diff options
author | Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
commit | 4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch) | |
tree | 22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/ro.po | |
parent | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.lz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.xz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip |
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 427 |
1 files changed, 207 insertions, 220 deletions
@@ -8,15 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 01:05+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1))\n" +"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -84,13 +83,11 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" -"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte." +msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "" -"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany." +msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" @@ -113,8 +110,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în " "continuare folosind F10." @@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "Blochează Epiphany în modul pe tot ecranul." msgid "Browse the web" msgstr "Navigare Internet" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigatorul Epiphany" @@ -154,8 +150,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permite „pop-up”-uri" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite deschiderea de noi ferestre prin JavaScript (dacă suportul " "JavaScript este activat)." @@ -270,10 +265,8 @@ msgid "Match case for find in page" msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" @@ -360,9 +353,7 @@ msgstr "Dosarul pentru descărcări" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea " -"este dezactivată" +msgstr "Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea este dezactivată" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -404,9 +395,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” " -"pentru a folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a " -"folosi dosarul desktop." +"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” pentru a " +"folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a folosi dosarul desktop." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" @@ -452,8 +442,8 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), " -"„current site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)" +"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), „current " +"site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -533,7 +523,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Suma de control MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Organizaţie:" @@ -558,33 +548,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Foloseşte o codare diferită:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_Majuscule semnificative" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Administrator descărcare" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Parole" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Administrator date personale" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Codare text" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Foloseşte codarea specificată de document" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "_Find:" +msgstr "C_aută:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "_Next" +msgstr "_Următorul" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedentul" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Reia de la început" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Culori</b>" @@ -812,12 +826,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s din %s" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:460 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -827,25 +840,25 @@ msgstr[2] "%d de transferuri" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 msgid "download status|Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:580 msgid "download status|Failed" msgstr "Eşuat" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Fişier" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" @@ -1232,15 +1245,15 @@ msgstr "Ucrainiană" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Necunoscut (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Toate" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Altele" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Fişiere locale" @@ -1271,9 +1284,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tipul de fişier: %s.\n" "\n" -"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă " -"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi " -"transfera." +"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă corupă " +"documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi transfera." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 msgid "Open this file?" @@ -1308,8 +1320,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tipul de fişier: %s.\n" "\n" -"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În " -"schimb, îl puteţi transfera." +"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În schimb, îl puteţi " +"transfera." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." @@ -1323,10 +1335,8 @@ msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 @@ -1348,8 +1358,7 @@ msgstr "„%s” nu a putut fi găsit." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" -"Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă." +msgstr "Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1369,8 +1378,8 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. " -"Încercaţi din nou mai târziu." +"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. Încercaţi " +"din nou mai târziu." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1418,11 +1427,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este " -"instalat." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este instalat." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1432,8 +1438,7 @@ msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" -"Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită." +msgstr "Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." @@ -1444,8 +1449,8 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"Acest document nu poate fi vizualizat în modul offline. Setaţi Epiphany la " -"„online” şi încercaţi din nou." +"Acest document nu poate fi vizualizat în modul offline. Setaţi Epiphany la „online” " +"şi încercaţi din nou." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1461,9 +1466,9 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea " -"eşuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu " -"conexiunea dumneavoastră la reţea." +"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea eşuează în " +"continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu conexiunea " +"dumneavoastră la reţea." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1526,16 +1531,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalii certificat" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vizualizare certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1546,7 +1551,7 @@ msgstr "" "cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii " "confidenţiale." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1555,11 +1560,11 @@ msgstr "" "Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în " "„%s” şi „%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate incorectă?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1569,7 +1574,7 @@ msgstr "" "Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva " "să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1578,83 +1583,79 @@ msgstr "" "Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat " "la „%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Vă conectaţi la situl nesigur?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Aveţi încredere în această informaţie de securitate de acum înainte" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectare" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate expirată?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” a expirat din %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate nevalidată încă?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." -msgstr "" -"Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s." +msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "Ar trebui să vă asiguraţi că informaţia de timp a calculatorului " "dumneavoastră este corectă." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie " "reactualizată." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă." +msgstr "Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "Aveţi î_ncredere în emiţătorul certificatului?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "" -"Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica " -"siturile web?" +msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica siturile web?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1662,109 +1663,107 @@ msgstr "" "Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să " "verificaţi ca acest certificat este autentic." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificatul deja există." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certificatul a fost deja importat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Certificat de _backup" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Selectaţi parola." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Selectaţi o parolă pentru a proteja certificatul." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmaţi parola:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Calitatea parolei:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportă Certificatul" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Necesită parolă." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduceţi parola pentru acest certificat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revocare a certificatelor a fost importată cu succes." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor (CRL) importată:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Unitate:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Următorul update:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nu este parte a certificatului" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Proprietăţi certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniţiatorul nu este de " "încredere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniţiatorul este necunoscut." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute." @@ -1789,21 +1788,25 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." msgstr "" +"Puteţi vedea întotdeauna statusul pentru securitate al unei pagini prin " +"intermediul iconiţei corespunzătoare din bara de status." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Avertizare de securitate" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1811,12 +1814,11 @@ msgstr "" "Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi " "interceptată cu uşurinţă de către altcineva." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură" +msgstr "Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1825,12 +1827,12 @@ msgstr "" "printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de " "către altcineva." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Trimiteţi această informaţie printr-o conexiune nesecurizată?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1838,12 +1840,12 @@ msgstr "" "Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va " "putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1871,7 +1873,7 @@ msgstr "Fişiere" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Iniţializarea Mozilla a eşuat." @@ -1889,8 +1891,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program " -"necesită un driver de imprimantă PostScript." +"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program necesită " +"un driver de imprimantă PostScript." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "_Până la:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Setează sfârşitul grupului de pagini ce vor fi tipărite" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 msgid "Print" msgstr "Tipărire" @@ -1952,39 +1954,38 @@ msgstr "%s există, mutaţi-l de acolo." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nu am reuşit să creez directorul %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Directorul %s nu are permisiuni pentru scriere" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:218 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" -"Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director." +msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:221 msgid "Directory not writable" msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere" -#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#: ../lib/ephy-gui.c:251 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "Fişierul %s nu poate fi scris" -#: ../lib/ephy-gui.c:370 +#: ../lib/ephy-gui.c:255 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a suprascrie acest fişier." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:257 msgid "File not writable" msgstr "Fişierul nu poate fi scris" -#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#: ../lib/ephy-gui.c:279 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Suprascrie „%s”?" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1992,15 +1993,15 @@ msgstr "" "Un fişier cu acest nume deja există. Dacă alegeţi să suprascrieţi acest " "fişier, conţinutul său va fi pierdut." -#: ../lib/ephy-gui.c:402 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" -#: ../lib/ephy-gui.c:404 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "Overwrite File?" msgstr "Suprascrieţi fişierul?" -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s" @@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr "Istoric" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" @@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr "" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2246,7 +2247,7 @@ msgstr[1] "Deschide în _taburi noi" msgstr[2] "Deschide în _taburi noi" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2256,17 +2257,17 @@ msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă" msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi" msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Şter_ge din bara cu unelte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Mută la _stânga" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mută la d_reapta" @@ -2741,23 +2742,23 @@ msgstr "Alte codări" msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find:" msgstr "Caută:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 msgid "Find Next" msgstr "Caută următorul" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului căutat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 msgid "Find Previous" msgstr "Caută precedentul" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului căutat" @@ -2886,7 +2887,7 @@ msgstr "Importă favoritele din fişierul specificat" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Porneşte editorul favoritelor" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" @@ -2944,8 +2945,7 @@ msgid "" "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate din " -"partea Bonobo survenită la încercarea de a înregistra serverul de " -"automatizare" +"partea Bonobo survenită la încercarea de a înregistra serverul de automatizare" #: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "" "Epiphany nu poate fi folosit acum, datorită unei erori neaşteptate din " "partea Bonobo survenită la încercarea de a localiza obiectul de automatizare." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 msgid "Blank page" msgstr "Pagină goală" @@ -2969,22 +2969,22 @@ msgstr "Încarc „%s”..." msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecţionez către %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfer date de la %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1629 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Aştept autorizarea de la %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: ../src/ephy-tab.c:1637 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Încarc %s..." @@ -3551,44 +3551,40 @@ msgstr "Dacă închideţi documentul, veţi pierde acea informaţie." msgid "Close _Document" msgstr "În_chide documentul" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1117 msgid "Bookmark" msgstr "Semn" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Caută" - -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Insecure" msgstr "Nesigur" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Broken" msgstr "Incorect" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Slab" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "High" msgstr "Înalt" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de securitate: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3596,52 +3592,52 @@ msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă" msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse" msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse" -#: ../src/ephy-window.c:1668 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Salvează imaginea de fundal „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Deschide imaginea „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1687 +#: ../src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Salvează imaginea „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Trimite un email către adresa „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copiază adresa de email „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1728 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Salvează legătura „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”" @@ -3666,31 +3662,31 @@ msgstr "Nume utilizator" msgid "Cookie Properties" msgstr "Proprietăţi cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Conţinut:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Cale:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Trimite către:" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Doar conexiuni criptate" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Orice tip de conexiuni" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Expiră:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Sfârşitul sesiunii curente" @@ -3801,11 +3797,6 @@ msgstr "Contributori:" msgid "Past developers:" msgstr "Foşti dezvoltatori:" -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navigator Internet" - #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3820,7 +3811,3 @@ msgstr "" "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Navigator Internet" |