aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>2010-03-05 02:40:09 +0800
committerJonh Wendell <jwendell@gnome.org>2010-03-05 02:40:09 +0800
commite9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9 (patch)
treeb550759e0c23145b8c8231d17441e8e2c3520819 /po/pt_BR.po
parent459c894bdf6868ffd7bb0521f96928aa1a0b02ac (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar
gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po251
1 files changed, 117 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2d8b447a1..25cb44690 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,15 +13,16 @@
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2009.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009.
+# Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 23:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-29 16:29-0300\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-04 15:39-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-02 10:59-0300\n"
+"Last-Translator: Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador web Epiphany"
+msgstr "Navegador da web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegador da web"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -260,13 +261,13 @@ msgstr ""
"Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Habilitar Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Habilitar JavaScript"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Habilitar plug-ins"
+
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Habilitar inspetor web"
@@ -640,134 +641,118 @@ msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "Limp_ar tudo..."
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cookies"
-msgstr "C_ookies"
+msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Passwords"
-msgstr "Senhas do usuário"
+msgstr "Senhas"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados p_essoais"
+msgstr "Dados pessoais"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codificação de te_xto"
+msgstr "Codificação de texto"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Show passwords"
-msgstr "Armazenar senha"
+msgstr "Mostrar _senhas"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Sign Text"
-msgstr "Localizar próxima"
+msgstr "Assinar texto"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
+"Para confirmar que você deseja assinar o texto acima, escolha um certificado "
+"para assinar o texto e digite sua senha abaixo."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certificados"
+msgstr "_Certificados:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Senhas do usuário"
+msgstr "_Senha:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "_Ver Certificados&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "C_ookies"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "Downloads"
+msgstr "<b>Downloads</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "Codificações"
+msgstr "<b>Codificações</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "Página inicial"
+msgstr "<b>Página inicial</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "Idiomas"
+msgstr "<b>Idiomas</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Emitido por</b>"
+msgstr "<b>Senhas</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "Arquivos _temporários"
+msgstr "<b>Arquivos temporários</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conteúdo da web</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Desenvolvimento web</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Por exemplo, não de anunciantes nesses sites</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Downloads automáticos"
+msgstr "Baixar e abrir arquivos a_utomaticamente"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Add Language"
msgstr "Idioma"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Aceitar janelas instantâneas"
+msgstr "Aceitar janelas _instantâneas"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um idiom_a:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
@@ -779,23 +764,20 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "De_fault:"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "_Padrão:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Habilitar JavaScript"
+msgstr "Habilitar Java_Script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Habilitar Java"
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Habilitar _plug-ins"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes e estilos"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
msgid "Language"
@@ -803,144 +785,127 @@ msgstr "Idioma"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que páginas da web usem _fontes próprias"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que páginas da web usem c_ores próprias"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas de sites que você _visita"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+msgstr "Preferências"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacidade"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Salva o arquivo atual"
+msgstr "Definir como _página atual"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Página em branco"
+msgstr "Definir como página em _branco"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar folha de e_stilos personalizada"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-#, fuzzy
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Address:"
-msgstr "_Endereço"
+msgstr "_Endereço:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre _aceitar"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço em _disco:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr "A pasta de downloads"
+msgstr "Pasta de _downloads"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar folha de estilos&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
+msgstr "Tamanho _mínimo:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Never accept"
-msgstr "Aceitação de cookies"
+msgstr "_Nunca aceitar"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Lembrar senhas"
+msgstr "_Lembrar senhas"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Plano de fundo</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
+msgstr "<b>Rodapé</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Impressões digitais</b>"
+msgstr "<b>Quadros</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Validade</b>"
+msgstr "<b>Cabeçalho</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "Como previ_sto na tela"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba"
+msgstr "Some_nte o quadro selecionado"
#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
-msgstr ""
+msgstr "Título da págin_a"
#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "_Números das páginas"
#: ../data/glade/print.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir a cor do plano de fundo"
+msgstr "Imprimir plan_o de fundo"
#: ../data/glade/print.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir as imagens do plano de fundo"
+msgstr "Imprimir imagens do plano de fundo"
#: ../data/glade/print.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Date"
-msgstr "Data"
+msgstr "_Data"
#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quadro s_eparadamente"
#: ../data/glade/print.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Page address"
-msgstr "Copiar endereço da i_magem"
+msgstr "Endereço da _página"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:165
@@ -1034,23 +999,23 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
#: ../src/window-commands.c:341
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1064,14 +1029,14 @@ msgstr ""
"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
"baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
msgid "Open this file?"
msgstr "Abrir este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:733
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1082,13 +1047,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
msgid "Download this file?"
msgstr "Baixar este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:745
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1100,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
"arquivo você pode baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:752
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:925
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"
@@ -1112,6 +1077,14 @@ msgstr "Inspetor web"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"O arquivo de certificados CA que devemos usar não foi encontrado, todos os "
+"sites SSL serão considerados como se tivessem um certificado inválido."
+
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1455,16 +1428,16 @@ msgstr "Arquivos locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3163
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:913
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:922
+#: ../embed/ephy-web-view.c:918
msgid "Store password"
msgstr "Armazenar senha"
@@ -1472,47 +1445,47 @@ msgstr "Armazenar senha"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:933
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2290
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2292
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 ../embed/ephy-web-view.c:2422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3367
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Arquivos de %s"
@@ -1655,21 +1628,23 @@ msgstr "Imagens"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Área de trabalho"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
@@ -3487,7 +3462,7 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:942
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
@@ -3572,12 +3547,20 @@ msgstr ""
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
-"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>"
+"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>\n"
+"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>"
#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "Habilitar Java"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "Habilitar Java"
+
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primeira"