diff options
author | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2004-11-15 00:17:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2004-11-15 00:17:11 +0800 |
commit | 0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb (patch) | |
tree | 12a52e9f1a82cbee2db096aa57077905fbba48b1 /po/pt_BR.po | |
parent | 2c88315e6e2546470485400058ad20b7e115d93c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.gz gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.lz gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.xz gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.zst gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.zip |
translation update.
* pt_BR.po: translation update.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1736 |
1 files changed, 910 insertions, 826 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 743e74838..d9a64ab54 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-07 11:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-14 16:03-0400\n" -"Last-Translator: Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-14 12:34-0200\n" +"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Esconder a barra de menu por padrão." msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" @@ -122,45 +122,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Extensões ativas" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Endereço da página inicial do usuário." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Aceitar janelas pop-up" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript " "estiver ligado)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Sempre mostrar a barra de abas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Downloads automáticos" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-quebra para a procura na página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Navegar com cursor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceitar Cookie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Codificação padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -198,40 +202,40 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Tipo de fonte padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Aceitar Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Aceitar Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aceitar JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Aceitar JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -239,38 +243,42 @@ msgstr "" "Para localização na página, se deve começar novamente do início quando " "chegar ao final da página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Lista de extensões ativas." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Considerar maiúsculas e minúsculas ao localizar na página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Considerar maíusculas e minúsculas ao localizar na página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Clique com o botão do meio irá abrir a página web apontada pelo texto " "atualmente selecionado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -278,11 +286,11 @@ msgstr "" "Clique com o botão do meio no painel de visualização principal irá abrir a " "página web apontada pelo texto selecionado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -290,67 +298,67 @@ msgstr "" "Tipo de Papel. Valores possíveis são \"A4\", \"Letter\" (Carta), \"Legal\" e " "\"Executive\" (Executivo)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Nome da impressora." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margem inferior de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Margem inferior de impressão (em mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Margem esquerda de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Margem esquerda de impressão (em mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Margem direita de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Margem direita de impressão (em mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Margem superior de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Margem superior de impressão (em mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Exibir barra de status por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Exibir barra de status por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -359,43 +367,41 @@ msgstr "" "últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias " "(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Exibir a barra de abas quando há apenas uma aba aberta." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamanho do cache do disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "As informações de marcadores exibidar na visão do editor" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na " -"lista são \"address\" e \"tittle\"." +msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -415,17 +421,17 @@ msgstr "" "escritos com o alfabeto latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari" "\" (devanagári)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "A pasta de downloads" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "O autodetector de codificação. Ausência de texto indica que o autodetector " "está desligado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -448,43 +454,41 @@ msgstr "" "codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector" "\" (autodetectar a maioria das codificações)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão de histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." -msgstr "" -"As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na " -"lista são \"address\", \"tittle\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "O caminho para a pasta onde os downloads são salvos." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Usar o modo de navegação com cursor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Usar minhas próprias cores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar minhas próprias fontes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -493,7 +497,7 @@ msgstr "" "automaticamente para a pasta de downloads e abertos com o programa " "apropriado." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -501,39 +505,39 @@ msgstr "" "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\"(qualquer lugar)," "\"current site\"(site atual) e \"nowhere\"(nenhum lugar)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Se deve imprimir a URL da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Se deve imprimir o endereço da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -600,7 +604,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Impressão Digital MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" @@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de Downloads" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -661,7 +665,7 @@ msgstr "Gerenciador de Dados Pessoais" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificação de Texto" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento" @@ -673,7 +677,7 @@ msgstr "_Procurar:" msgid "_Next" msgstr "Pró_ximo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" @@ -806,7 +810,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" @@ -842,7 +846,7 @@ msgstr "_Nunca aceitar" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207 msgid "_Up" msgstr "A_cima" @@ -926,7 +930,7 @@ msgstr "_Números de páginas" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -990,453 +994,428 @@ msgstr "_para:" msgid "fr_om:" msgstr "_de:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:237 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 +#: embed/downloader-view.c:283 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 +#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: embed/downloader-view.c:406 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Resta aproximadamente %d segundo" -msgstr[1] "Restam aproximadamente %d segundos" - -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Resta aproximadamente %d minuto" -msgstr[1] "Restam aproximadamente %d minutos" - -#: embed/downloader-view.c:421 +#: embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:572 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Árabe (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europa Central (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europa Central (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europa Central (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirílico/_Russo (CP-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grego (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grego (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grego (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraico (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraico (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraico (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonês (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonês (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandês (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croata (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romeno (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandês (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandês (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Ocidental (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Ocidental (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglês (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "East Asian" msgstr "Extremo Oriente" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:316 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconhecido (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Todos" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:680 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:686 msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:143 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "S_alvar Como..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo inseguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1445,11 +1424,11 @@ msgstr "" "invadir a sua privacidade. Não é seguro abri-lo diretamente. Ao invés disso, " "você pode salvá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Abrir o arquivo com outro programa?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1457,11 +1436,11 @@ msgstr "" "Não é possível ver este tipo de arquivo diretamente no navegador. Você pode " "abri-lo com outro programa ou salvá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the file?" msgstr "Baixar o arquivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1469,38 +1448,42 @@ msgstr "" "Não é possível ver este arquivo porque não há programa instalado que possa " "abri-lo. Ao invés disso, você pode salvá-lo." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +msgid "_Save As..." +msgstr "S_alvar Como..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:141 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 lib/ephy-file-chooser.c:358 msgid "Web pages" msgstr "Páginas Web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 lib/ephy-file-chooser.c:366 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 msgid "XML files" msgstr "Arquivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XUL files" msgstr "Arquivos XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Selecionar Certificado" @@ -1518,7 +1501,7 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalhes do Certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver Certificado" @@ -1549,11 +1532,9 @@ msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja " -"interceptando sua comunicação para obter informação confidencial." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "Não foi possível confiar automaticamente em %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter suas informações confidenciais." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format @@ -1606,35 +1587,35 @@ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar no CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar que %s identifica:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1642,125 +1623,125 @@ msgstr "" "Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria " "verificar se o certificado é autêntico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "_Web sites" msgstr "Sítios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 msgid "_Software developers" msgstr "Desenvolvedores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "Certificate already exists." msgstr "O certificado já existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "O certificado já foi importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Selecionar senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firme a senha:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Qualidade da senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Password required." msgstr "É necessária a senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Digite a senha para esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Next Update:" msgstr "Próxima Atualização:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 msgid "Not part of certificate" msgstr "Não é parte do certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propriedades do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 msgid "Generating Private Key." msgstr "Gerando Chave Privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1768,7 +1749,7 @@ msgstr "" "Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo " "pode levar alguns minutos." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:575 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -1782,42 +1763,23 @@ msgstr "Arquivos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:224 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. " -"Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "pt-br,pt-pt,pt" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:538 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização do Mozilla falhou." -#: embed/print-dialog.c:320 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "Imprimir para" -#: embed/print-dialog.c:325 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "Arquivos postscript" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1826,15 +1788,15 @@ msgstr "" "Erro do GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1842,53 +1804,53 @@ msgstr "" "Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras " "para a tabela de itens para removê-lo." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:347 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos suportados" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falhou em encontrar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falhou ao criar diretório %s." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "O arquivo %s já existe." -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:162 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Se você sobrescrever esse arquivo, o conteúdo anterior será perdido." -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrescrever arquivo" - -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:166 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:168 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescrever arquivo" + +#: lib/ephy-gui.c:198 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1908,19 +1870,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanágari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Tamil" msgstr "Tailandês" @@ -1928,7 +1890,7 @@ msgstr "Tailandês" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" @@ -1936,7 +1898,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1948,28 +1910,39 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Seguro:" +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: lib/ephy-langs.c:155 +msgid "system-language" +msgstr "pt-br,pt-pt,pt" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 -msgid "Insecure" -msgstr "Inseguro" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar Aba" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Janelas _popup" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de Endereço" @@ -2013,326 +1986,323 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar Tudo" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Entrada" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 msgid "Move _Left" msgstr "Mover à Es_querda" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mover à Di_reita" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar Marcadores..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_About" msgstr "So_bre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "Título e Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar colunas de título e endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "Excluir tópico %s?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Excluir esse tópico?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Excluir esse tópico irá fazer com que os marcadores dele sejam descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os marcadores não serão excluídos." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "E_xcluir" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de arquivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores do Firebird/Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores do Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em N_ovas Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em Novas _Abas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -2340,36 +2310,36 @@ msgstr "Endereço" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Procurar na web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Esportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Trabalho" @@ -2381,113 +2351,101 @@ msgstr "Mais Visitados" msgid "Not Categorized" msgstr "Sem Categoria" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Marcador" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Marcador Duplicado" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página." +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Marcador Duplicado" + #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 msgid "_Open in Tabs" msgstr "Abrir em _Abas" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_Outros..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "Outras codificações" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir o link do histórico selecionado em uma nova aba" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Apagar o link do histórico selecionado" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Adicionar o link do histórico selecionado aos Marcadores" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Fechar a janela do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Selecionar todos links do histórico ou texto" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "_Limpar Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpa o histórico de navegação" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Exibir a ajuda do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Endereço" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar Histórico" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o histórico de navegação?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2495,87 +2453,98 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico " "sejam apagados." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:266 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpar" + +#: src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar Histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:1044 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Últimos 30 Minutos" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d dia" msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: src/ephy-history-window.c:1260 msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Executar o Epiphany em modo tela cheia" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores do arquivo dado" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Usado internamente pela interface bonobo" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperação de Falhas" +#: src/ephy-notebook.c:853 +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: src/ephy-session.c:371 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Recuperar janelas e abas anteriores do navegador?" + +#: src/ephy-session.c:375 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que foi executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Não Recuperar" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:381 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi " -"executado." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." +#: src/ephy-session.c:383 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de Falhas" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2585,7 +2554,7 @@ msgstr "" "pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de " "arquivos de servidor do bonobo." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2593,7 +2562,7 @@ msgstr "" "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no " "Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação." -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2601,515 +2570,548 @@ msgstr "" "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:424 src/ephy-tab.c:1579 src/ephy-tab.c:1793 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:1113 +#: src/ephy-tab.c:1132 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1156 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1160 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1164 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1172 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentas" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir uma nova aba" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_ar Como..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save the current page" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_urar Impressão..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura as definições de página para impressão" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pré-_visualizar Impressão" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print preview" msgstr "Previsualizar impressão" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página atual" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Re_do" msgstr "Re_fazer" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última ação desfeita" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecionar a página inteira" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar Pró_xima..." -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência atual" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_eduzir" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamano _Normal" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar o tamanho normal de texto" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Text _Encoding" msgstr "Cod_ificação de Texto" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mudar a codificação do texto" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Page Source" msgstr "Código Fonte da _Página" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página atual" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a próxima página visitada" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a Página Inicial" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Location..." msgstr "_Endereço..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para um local especificado" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a janela do histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativar aba anterior" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba Segui_nte" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativar aba seguinte" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à Es_querda" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a aba atual para esquerda" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à Di_reita" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a aba atual para direita" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar a aba atual" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibir a ajuda do navegador web" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Work Offline" msgstr "Trabalhar Desconectado" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Toggle network status" msgstr "Inverte estado da rede" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de St_atus" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de status" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela C_heia" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em tela cheia" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Popup _Windows" msgstr "Janelas _popup" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar ou esconder janelas não solicitadas deste sítio" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de seleção" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Salvar Fundo Como..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Quadro" +#: src/ephy-window.c:286 +msgid "Open frame in this window" +msgstr "Abrir quadro nessa janela" + #. Links #: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:291 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Abrir link nessa janela" + +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" #: src/ephy-window.c:294 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Abrir link em uma nova janela" + +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:297 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Abrir link em uma nova aba" + +#: src/ephy-window.c:299 msgid "_Download Link" msgstr "_Baixar Link" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Link As..." msgstr "S_alvar Link Como..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:302 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Salvar link com nome diferente" + +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" +#. Email links +#: src/ephy-window.c:310 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Enviar Email..." + +#: src/ephy-window.c:312 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar Endereço de E-mail" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar Imagem como Fundo" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:595 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: src/ephy-window.c:662 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Fechar documento" - -#: src/ephy-window.c:690 +#: src/ephy-window.c:680 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário." -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:684 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:688 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Fechar documento" + +#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" -#: src/ephy-window.c:1119 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1323 +msgid "Insecure" +msgstr "Inseguro" + +#: src/ephy-window.c:1326 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: src/ephy-window.c:1330 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:1315 +#: src/ephy-window.c:1334 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1348 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3118,31 +3120,81 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d janela _popup escondida" msgstr[1] "%d janelas _popup escondidas" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1604 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Salvar a imagem de fundo '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1618 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Abrir a imagem '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1623 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Usar imagem '%s' como fundo da área de trabalho" + +#: src/ephy-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Salvar a image '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1633 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Copiar endereço da imagem '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1646 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Enviar mensagem para o endereço '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1652 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Copiar o endereço de e-mail '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1664 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Salvar link '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1670 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Adicionar o link '%s' aos marcadores" + +#: src/ephy-window.c:1676 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Copiar o endereço do link '%s'" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" @@ -3150,278 +3202,277 @@ msgstr "Nome do Usuário" msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "Baixar Link" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "Salvar Link Como" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "Salvar Imagem Como" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "Salvar Fundo Como" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Primeira" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Última" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Idioma do Sistema" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânes" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanês" - -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Basco" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Bretão" +#: src/prefs-dialog.c:100 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Bielorusso" +#: src/prefs-dialog.c:102 +msgid "Breton" +msgstr "Bretão" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "German" +msgstr "Alemão" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faroês" +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Faeroese" +msgstr "Faroês" + +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandês" + +#: src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Scottish" +msgstr "Escocês" + +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandês" +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Letão" - -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "Latvian" +msgstr "Letão" + +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Malay" msgstr "Malasiano" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norueguês/Nynorsk" +#: src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norueguês/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norueguês/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Portuguese" msgstr "Português Lusitano" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português Brasileiro" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Escocês" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" - -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanês" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" + +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:787 +#, c-format +msgid "System language [%s]" +msgstr "Idioma do Sistema [%s]" + +#: src/prefs-dialog.c:788 +#, c-format +msgid "System languages [%s]" +msgstr "Idioma do Sistema [%s]" + +#: src/prefs-dialog.c:1083 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" @@ -3430,76 +3481,91 @@ msgstr "Personalizado [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +#: src/prefs-dialog.c:1134 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1352 msgid "Select a directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:313 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:309 +#: src/toolbar.c:314 +msgid "Back history" +msgstr "Histórico do voltar" + +#: src/toolbar.c:326 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:328 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:322 +#: src/toolbar.c:329 +msgid "Forward history" +msgstr "Histórico do avançar" + +#: src/toolbar.c:340 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Ir acima" +#: src/toolbar.c:343 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Lista de níveis superiores" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar o tamanho do texto" -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:385 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um atalho para essa página" + +#: src/toolbar.c:396 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço" -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:899 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:955 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/window-commands.c:960 msgid "translator-credits" msgstr "" "Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n" @@ -3508,9 +3574,45 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Resta aproximadamente %d segundo" +#~ msgstr[1] "Restam aproximadamente %d segundos" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Resta aproximadamente %d minuto" +#~ msgstr[1] "Restam aproximadamente %d minutos" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Seguro:" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Falhou" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selecionar Tudo" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de Entrada" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Usado internamente pela interface bonobo" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Ir acima" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" #~ msgid "Download link" #~ msgstr "Baixar link" @@ -3536,15 +3638,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Copiar Endereço de E-mail" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Copiar Endereço da Imagem" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copiar Endereço do Link" - #~ msgid "Copy Page Address" #~ msgstr "Copiar Endereço da Página" @@ -3560,12 +3653,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Abrir Quadro" -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Abrir Quadro em Nova Janela" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Abrir Imagem" - #~ msgid "Open Image in New Window" #~ msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela" @@ -3596,9 +3683,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" #~ msgid "Text _Encoding..." #~ msgstr "Cod_ificação de Texto..." -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Usar Imagem como Fundo" - #~ msgid "Save Page As" #~ msgstr "Salvar Página Como" |