aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>2004-11-15 00:17:11 +0800
committerGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>2004-11-15 00:17:11 +0800
commit0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb (patch)
tree12a52e9f1a82cbee2db096aa57077905fbba48b1 /po/pt_BR.po
parent2c88315e6e2546470485400058ad20b7e115d93c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar
gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.lz
gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.xz
gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0702d70a92b4b46d5a94c5df092288358b89d2fb.zip
translation update.
* pt_BR.po: translation update.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1736
1 files changed, 910 insertions, 826 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 743e74838..d9a64ab54 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-07 11:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-14 16:03-0400\n"
-"Last-Translator: Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-14 12:34-0200\n"
+"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Esconder a barra de menu por padrão."
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na web"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
@@ -122,45 +122,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Extensões ativas"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Endereço da página inicial do usuário."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Aceitar janelas pop-up"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript "
"estiver ligado)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Sempre mostrar a barra de abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Downloads automáticos"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-quebra para a procura na página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar com cursor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceitar Cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -198,40 +202,40 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Tipo de fonte padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Aceitar Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Aceitar Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Aceitar JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Aceitar JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -239,38 +243,42 @@ msgstr ""
"Para localização na página, se deve começar novamente do início quando "
"chegar ao final da página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Lista de extensões ativas."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Considerar maiúsculas e minúsculas ao localizar na página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Considerar maíusculas e minúsculas ao localizar na página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Clique com o botão do meio irá abrir a página web apontada pelo texto "
"atualmente selecionado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -278,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Clique com o botão do meio no painel de visualização principal irá abrir a "
"página web apontada pelo texto selecionado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -290,67 +298,67 @@ msgstr ""
"Tipo de Papel. Valores possíveis são \"A4\", \"Letter\" (Carta), \"Legal\" e "
"\"Executive\" (Executivo)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Nome da impressora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Nome da impressora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margem inferior de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Margem inferior de impressão (em mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margem esquerda de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Margem esquerda de impressão (em mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margem direita de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Margem direita de impressão (em mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margem superior de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Margem superior de impressão (em mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Exibir barra de status por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Exibir barra de status por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -359,43 +367,41 @@ msgstr ""
"últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias "
"(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Exibir a barra de abas quando há apenas uma aba aberta."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho do cache do disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "As informações de marcadores exibidar na visão do editor"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na "
-"lista são \"address\" e \"tittle\"."
+msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -415,17 +421,17 @@ msgstr ""
"escritos com o alfabeto latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari"
"\" (devanagári)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "A pasta de downloads"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"O autodetector de codificação. Ausência de texto indica que o autodetector "
"está desligado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -448,43 +454,41 @@ msgstr ""
"codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector"
"\" (autodetectar a maioria das codificações)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão de histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na "
-"lista são \"address\", \"tittle\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr "As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "O caminho para a pasta onde os downloads são salvos."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Usar o modo de navegação com cursor."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar minhas próprias cores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar minhas próprias fontes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -493,7 +497,7 @@ msgstr ""
"automaticamente para a pasta de downloads e abertos com o programa "
"apropriado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -501,39 +505,39 @@ msgstr ""
"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\"(qualquer lugar),"
"\"current site\"(site atual) e \"nowhere\"(nenhum lugar)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se deve imprimir a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Se deve imprimir a URL da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Se deve imprimir o endereço da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Se deve imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se deve imprimir o título da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -600,7 +604,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Impressão Digital MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de Downloads"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -661,7 +665,7 @@ msgstr "Gerenciador de Dados Pessoais"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de Texto"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
@@ -673,7 +677,7 @@ msgstr "_Procurar:"
msgid "_Next"
msgstr "Pró_ximo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
@@ -806,7 +810,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
@@ -842,7 +846,7 @@ msgstr "_Nunca aceitar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
@@ -926,7 +930,7 @@ msgstr "_Números de páginas"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -990,453 +994,428 @@ msgstr "_para:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_de:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:237
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:241
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:292
+#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: embed/downloader-view.c:406
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Resta aproximadamente %d segundo"
-msgstr[1] "Restam aproximadamente %d segundos"
-
-#: embed/downloader-view.c:414
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Resta aproximadamente %d minuto"
-msgstr[1] "Restam aproximadamente %d minutos"
-
-#: embed/downloader-view.c:421
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
-#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:594
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (CP-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraico (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "Extremo Oriente"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:680
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:686
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:143
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "S_alvar Como..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo inseguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1445,11 +1424,11 @@ msgstr ""
"invadir a sua privacidade. Não é seguro abri-lo diretamente. Ao invés disso, "
"você pode salvá-lo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Abrir o arquivo com outro programa?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1457,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"Não é possível ver este tipo de arquivo diretamente no navegador. Você pode "
"abri-lo com outro programa ou salvá-lo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the file?"
msgstr "Baixar o arquivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1469,38 +1448,42 @@ msgstr ""
"Não é possível ver este arquivo porque não há programa instalado que possa "
"abri-lo. Ao invés disso, você pode salvá-lo."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid "_Save As..."
+msgstr "S_alvar Como..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:141 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 lib/ephy-file-chooser.c:358
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas Web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
msgid "Text files"
msgstr "Arquivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 lib/ephy-file-chooser.c:366
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
msgid "XML files"
msgstr "Arquivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XUL files"
msgstr "Arquivos XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Selecionar Certificado"
@@ -1518,7 +1501,7 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalhes do Certificado"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver Certificado"
@@ -1549,11 +1532,9 @@ msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja "
-"interceptando sua comunicação para obter informação confidencial."
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Não foi possível confiar automaticamente em %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter suas informações confidenciais."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
@@ -1606,35 +1587,35 @@ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Confiar no CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Confiar que %s identifica:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1642,125 +1623,125 @@ msgstr ""
"Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria "
"verificar se o certificado é autêntico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid "_Web sites"
msgstr "Sítios _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "_Software developers"
msgstr "Desenvolvedores de _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "Certificate already exists."
msgstr "O certificado já existe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "O certificado já foi importado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Selecionar senha."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firme a senha:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualidade da senha:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportar Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Password required."
msgstr "É necessária a senha."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Digite a senha para esse certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Next Update:"
msgstr "Próxima Atualização:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Não é parte do certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propriedades do Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é "
"inválido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Gerando Chave Privada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1768,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo "
"pode levar alguns minutos."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:575
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
@@ -1782,42 +1763,23 @@ msgstr "Arquivos"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:224
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. "
-"Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "pt-br,pt-pt,pt"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:538
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização do Mozilla falhou."
-#: embed/print-dialog.c:320
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir para"
-#: embed/print-dialog.c:325
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Arquivos postscript"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1826,15 +1788,15 @@ msgstr ""
"Erro do GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1842,53 +1804,53 @@ msgstr ""
"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras "
"para a tabela de itens para removê-lo."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:347
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos suportados"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Falhou em encontrar %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falhou ao criar diretório %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "O arquivo %s já existe."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:162
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Se você sobrescrever esse arquivo, o conteúdo anterior será perdido."
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Sobrescrever arquivo"
-
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:166
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:168
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescrever arquivo"
+
+#: lib/ephy-gui.c:198
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -1908,19 +1870,19 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanágari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Tamil"
msgstr "Tailandês"
@@ -1928,7 +1890,7 @@ msgstr "Tailandês"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
@@ -1936,7 +1898,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -1948,28 +1910,39 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Seguro:"
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: lib/ephy-langs.c:155
+msgid "system-language"
+msgstr "pt-br,pt-pt,pt"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
-msgid "Insecure"
-msgstr "Inseguro"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar Aba"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Janelas _popup"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de Endereço"
@@ -2013,326 +1986,323 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover à Es_querda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mover à Di_reita"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "Tó_picos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Mo_strar na barra de marcadores"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar um novo tópico"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em N_ova Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importar Marcadores..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fechar a janela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar apenas a coluna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Título e Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar colunas de título e endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete topic %s?"
+msgstr "Excluir tópico %s?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Excluir esse tópico?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Excluir esse tópico irá fazer com que os marcadores dele sejam descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os marcadores não serão excluídos."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de arquivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores do Firebird/Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores do Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Abrir em N_ovas Janelas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em Novas _Abas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -2340,36 +2310,36 @@ msgstr "Endereço"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
@@ -2381,113 +2351,101 @@ msgstr "Mais Visitados"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem Categoria"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Marcador"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Marcador Duplicado"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página."
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Marcador Duplicado"
+
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "Abrir em _Abas"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Outros..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Outras codificações"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir o link do histórico selecionado em uma nova aba"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Apagar o link do histórico selecionado"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adicionar o link do histórico selecionado aos Marcadores"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Fechar a janela do histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Selecionar todos links do histórico ou texto"
-#: src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "_Limpar Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpa o histórico de navegação"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Exibir a ajuda do histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar Histórico"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2495,87 +2453,98 @@ msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
"sejam apagados."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:266
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: src/ephy-history-window.c:269
+msgid "Clear History"
+msgstr "Limpar Histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1044
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Últimos 30 Minutos"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: src/ephy-history-window.c:1260
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Executar o Epiphany em modo tela cheia"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores do arquivo dado"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Usado internamente pela interface bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recuperação de Falhas"
+#: src/ephy-notebook.c:853
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar aba"
+
+#: src/ephy-session.c:371
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Recuperar janelas e abas anteriores do navegador?"
+
+#: src/ephy-session.c:375
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que foi executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Não Recuperar"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:381
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi "
-"executado."
-
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
+#: src/ephy-session.c:383
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperação de Falhas"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2585,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de "
"arquivos de servidor do bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2593,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no "
"Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação."
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2601,515 +2570,548 @@ msgstr ""
"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do "
"Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:424 src/ephy-tab.c:1579 src/ephy-tab.c:1793
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1132
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1156
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecionando para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1160
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferindo dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1164
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1172
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir uma nova aba"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_ar Como..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Config_urar Impressão..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura as definições de página para impressão"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pré-_visualizar Impressão"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualizar impressão"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar Para..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar um link da página atual"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecionar a página inteira"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar Pró_xima..."
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados P_essoais"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de Ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Customizar barras de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência atual"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_eduzir"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamano _Normal"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar o tamanho normal de texto"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Cod_ificação de Texto"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Mudar a codificação do texto"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Page Source"
msgstr "Código Fonte da _Página"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Adicionar Marcador..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador para a página atual"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir a janela de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir para a próxima página visitada"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a Página Inicial"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Location..."
msgstr "_Endereço..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir para um local especificado"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir a janela do histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativar aba anterior"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba Segui_nte"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativar aba seguinte"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à Es_querda"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover a aba atual para esquerda"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à Di_reita"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover a aba atual para direita"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Aba"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destacar a aba atual"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display web browser help"
msgstr "Exibir a ajuda do navegador web"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar Desconectado"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Toggle network status"
msgstr "Inverte estado da rede"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de St_atus"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de status"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela C_heia"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar em tela cheia"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Janelas _popup"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar ou esconder janelas não solicitadas deste sítio"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Salvar Fundo Como..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Adicionar aos _Marcadores..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir Quadro"
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "Abrir quadro nessa janela"
+
#. Links
#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:291
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Abrir link nessa janela"
+
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
#: src/ephy-window.c:294
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Abrir link em uma nova janela"
+
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:297
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Abrir link em uma nova aba"
+
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixar Link"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Link As..."
msgstr "S_alvar Link Como..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Salvar link com nome diferente"
+
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:310
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Enviar Email..."
+
+#: src/ephy-window.c:312
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar Endereço de E-mail"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _Imagem"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar Imagem Como..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar Imagem como Fundo"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar Endereço da I_magem"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:595
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#: src/ephy-window.c:662
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Fechar documento"
-
-#: src/ephy-window.c:690
+#: src/ephy-window.c:680
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário."
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:684
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
-#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:688
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Fechar documento"
+
+#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
-#: src/ephy-window.c:1119
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: src/ephy-window.c:1323
+msgid "Insecure"
+msgstr "Inseguro"
+
+#: src/ephy-window.c:1326
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: src/ephy-window.c:1330
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: src/ephy-window.c:1334
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1329
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3118,31 +3120,81 @@ msgstr ""
"Nível de segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d janela _popup escondida"
msgstr[1] "%d janelas _popup escondidas"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1604
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Salvar a imagem de fundo '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Abrir a imagem '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Usar imagem '%s' como fundo da área de trabalho"
+
+#: src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Salvar a image '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Copiar endereço da imagem '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Enviar mensagem para o endereço '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1652
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Copiar o endereço de e-mail '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1664
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Salvar link '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1670
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Adicionar o link '%s' aos marcadores"
+
+#: src/ephy-window.c:1676
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Copiar o endereço do link '%s'"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
@@ -3150,278 +3202,277 @@ msgstr "Nome do Usuário"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar Link"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvar Link Como"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar Imagem Como"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "Salvar Fundo Como"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Última"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "Idioma do Sistema"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânes"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanês"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjani"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "Basco"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretão"
+#: src/prefs-dialog.c:100
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Bielorusso"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bielorusso"
+#: src/prefs-dialog.c:102
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretão"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faroês"
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Faroês"
+
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
+
+#: src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Scottish"
+msgstr "Escocês"
+
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandês"
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letão"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:128
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
+
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Malay"
msgstr "Malasiano"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norueguês/Nynorsk"
+#: src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norueguês/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Norueguês/Nynorsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Português Lusitano"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "Escocês"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:787
+#, c-format
+msgid "System language [%s]"
+msgstr "Idioma do Sistema [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:788
+#, c-format
+msgid "System languages [%s]"
+msgstr "Idioma do Sistema [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
@@ -3430,76 +3481,91 @@ msgstr "Personalizado [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1134
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1352
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:309
+#: src/toolbar.c:314
+msgid "Back history"
+msgstr "Histórico do voltar"
+
+#: src/toolbar.c:326
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:328
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:322
+#: src/toolbar.c:329
+msgid "Forward history"
+msgstr "Histórico do avançar"
+
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Ir acima"
+#: src/toolbar.c:343
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Lista de níveis superiores"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar o tamanho do texto"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um atalho para essa página"
+
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço"
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Confira isso!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:899
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:955
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/window-commands.c:960
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n"
@@ -3508,9 +3574,45 @@ msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "Resta aproximadamente %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Restam aproximadamente %d segundos"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "Resta aproximadamente %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Restam aproximadamente %d minutos"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Seguro:"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Falhou"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de Entrada"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "Usado internamente pela interface bonobo"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Ir acima"
+
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Baixar link"
@@ -3536,15 +3638,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Copiar Endereço de E-mail"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Copiar Endereço da Imagem"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Copiar Endereço do Link"
-
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Copiar Endereço da Página"
@@ -3560,12 +3653,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Abrir Quadro"
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Abrir Quadro em Nova Janela"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Abrir Imagem"
-
#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela"
@@ -3596,9 +3683,6 @@ msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
#~ msgid "Text _Encoding..."
#~ msgstr "Cod_ificação de Texto..."
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Usar Imagem como Fundo"
-
#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Salvar Página Como"