diff options
author | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> | 2003-04-14 01:02:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org> | 2003-04-14 01:02:48 +0800 |
commit | b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf (patch) | |
tree | 94993f88449a1aa414a0ca1f559ec8a000dd7ecf /po/pt_BR.po | |
parent | 1d0dee8dc5b8430df45386bf4a870e6de14c9a77 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf.tar gsoc2013-epiphany-b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf.tar.gz gsoc2013-epiphany-b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf.tar.lz gsoc2013-epiphany-b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf.tar.xz gsoc2013-epiphany-b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf.tar.zst gsoc2013-epiphany-b01577f5778108342c668f1432c2b84cf2f2c6bf.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-04-13 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 373 |
1 files changed, 193 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b9a3057c4..c0718d7b4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,12 +1,13 @@ # Epiphany Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2000. +# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-06 13:59-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-06 13:52-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-13 14:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-13 14:00-0300\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,9 +27,8 @@ msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Galeon" +msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" @@ -46,11 +46,19 @@ msgstr "Página Web" msgid "Web Page Viewer" msgstr "Visualizador de Páginas Web" +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Ver e organizar seus marcadores" + +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de Marcadores do Epiphany" + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:127 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:131 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" @@ -422,13 +430,12 @@ msgstr "" "possíveis são: 0 (página inicial), 1 (última página visitada), 2 (em branco)" #: data/epiphany.schemas.in.h:85 -#, fuzzy msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" msgstr "" -"URL da página inicial do usuário. Mostrada no início e quando uma nova " -"janela ou aba é criada" +"URL da página inicial do usuário. Mostrada na inicialização e quando uma " +"nova janela ou aba é criada" #: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "Underline links" @@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "Hoje" #: data/glade/epiphany.glade.h:27 msgid "Two weeks" -msgstr "" +msgstr "Duas semanas" #: data/glade/epiphany.glade.h:28 msgid "Week" @@ -907,6 +914,7 @@ msgid "_Language encoding:" msgstr "Codificação de _idioma:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:338 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" @@ -1060,7 +1068,7 @@ msgstr "_Data" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:58 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" @@ -1098,13 +1106,15 @@ msgstr "para:" #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Começando" #: data/starthere/index.xml.in.h:2 msgid "" "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " "the desktop wide configuration dialog." msgstr "" +"Se a sua conexão à Internet requer, verifique que sua configuração de proxy " +"está definida no diálogo Proxy de Rede do ambiente." #: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "Proxy configuration" @@ -1119,6 +1129,8 @@ msgid "" "To import bookmarks from another browser installed on your system just click " "on one of the links below:" msgstr "" +"Para importar marcadores de outro navegador instalado no seu sistema, clique " +"em um dos links abaixo:" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1127,6 +1139,11 @@ msgid "" "entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " "pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" +"Você pode começar a navegar digitando um endereço (exemlo: www.google.com." +"br) ou uma palavra-chave (exemplo: melhor loja de computadores) na barra de " +"entrada de texto e depois pressionando a tecla Enter. Você pode lembrar de " +"páginas visitadas usando os marcadores ou escolhendo-a entre todas no " +"Histórico." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1136,6 +1153,11 @@ msgid "" "time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " "the same action." msgstr "" +"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aos Marcadores" +"\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, uma lista " +"de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para " +"executar a busca. A próxima vez que você digitar uma palavra, apenas " +"pressionar a tecla Enter será suficiente para executar a mesma ação." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 msgid "Smart Bookmarks" @@ -1146,6 +1168,8 @@ msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " "the location entry." msgstr "" +"Marcadores inteligentes permitem executar buscas e ações parecidas " +"diretamente da barra de local." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" @@ -1276,7 +1300,7 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Usar Imagem como Fundo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:59 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1310,7 +1334,7 @@ msgstr "Desconhecido" #: embed/downloader-view.c:519 msgid "00.00" -msgstr "" +msgstr "00.00" #: embed/downloader-view.c:764 msgid "%" @@ -1332,7 +1356,7 @@ msgstr "Restantes" msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino" @@ -1348,7 +1372,7 @@ msgstr "Outros" msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1356,7 +1380,7 @@ msgstr "" "O Epiphany não dá suporte a este protocolo,\n" "e o GNOME não tem nenhum gerenciador definido" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1366,19 +1390,19 @@ msgstr "" "\n" "Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259 msgid "Save with content" msgstr "Salvar com conteúdo" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372 msgid "The specified path does not exist." msgstr "O caminho especificado não existe." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo." @@ -1750,17 +1774,17 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "" +msgstr "Falhou em encontrar %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar diretório %s." #: lib/ephy-gui.c:135 #, c-format @@ -1775,22 +1799,21 @@ msgstr "" "\n" "Deseja prosseguir?" -#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +#: lib/ephy-node.c:817 lib/ephy-node.c:823 lib/ephy-node.c:854 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: lib/ephy-node.c:849 +#: lib/ephy-node.c:845 msgid "Today at %-H:%M" -msgstr "" +msgstr "Hoje às %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:851 +#: lib/ephy-node.c:847 msgid "Yesterday at %-H:%M" -msgstr "" +msgstr "Ontem às %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:853 -#, fuzzy +#: lib/ephy-node.c:849 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y às %-H:%M" #: lib/ephy-start-here.c:275 msgid "Import Mozilla bookmarks" @@ -1810,92 +1833,123 @@ msgstr "%d/%m/%Y" #. setup label #: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:581 src/ephy-tab.c:1045 -#: src/window-commands.c:306 +#: src/window-commands.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:130 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriedades de %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:319 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:207 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:361 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230 +msgid "To_pics:" +msgstr "Tó_picos:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "_New Topic" -msgstr "" +msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" #. Edit menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:139 src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-window.c:92 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-window.c:95 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-window.c:98 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:101 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-window.c:87 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:807 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:868 src/history-dialog.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 src/history-dialog.c:306 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:395 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:52 +msgid "Search the web" +msgstr "Procurar na web" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:58 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:59 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "Shop" +msgstr "Compras" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:428 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:524 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitados" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:232 -msgid "To_pics:" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 msgid "New Bookmark" msgstr "Novo Marcador" @@ -1903,36 +1957,36 @@ msgstr "Novo Marcador" msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Abrir uma nova aba numa janela existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Abrir uma nova janela num processo existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:77 +#: src/ephy-main.c:78 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Não exibir a janela ao abrir uma página num processo existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Executar o Epiphany em tela cheia" -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Tentar carregar a URL em uma janela existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: src/ephy-main.c:89 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -1940,15 +1994,15 @@ msgstr "" "Não abre janela alguma; ao invés disso, agir como servidor para " "inicialização rápida de novas instâncias do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:96 +#: src/ephy-main.c:97 msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" @@ -1956,27 +2010,31 @@ msgstr "" "Criar a janela inicial com a geometria dada.\n" "ver X(1) para informações sobre o formato do GEOMETRY" -#: src/ephy-main.c:98 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Fechar todas as janelas do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "O mesmo que --close, mas também encerra modo servidor" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:107 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Usado internamente, pela visão do nautilus" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:110 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Iniciar o editor de marcadores" + +#: src/ephy-main.c:136 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:292 +#: src/ephy-main.c:302 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany já em execução, usando processo atual" @@ -1988,36 +2046,35 @@ msgstr "nome do ícone para o visualizador mozilla" msgid "mozilla summary info" msgstr "informações do sumário mozilla" -#: src/ephy-shell.c:151 +#: src/ephy-shell.c:153 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores do Mozilla importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:160 +#: src/ephy-shell.c:162 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Erro ao importar marcadores do Mozilla." -#: src/ephy-shell.c:168 +#: src/ephy-shell.c:170 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:175 +#: src/ephy-shell.c:177 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores do Galeon importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:184 +#: src/ephy-shell.c:186 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Erro ao importar marcadores do Galeon." -#: src/ephy-shell.c:192 +#: src/ephy-shell.c:194 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:199 +#: src/ephy-shell.c:201 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores do Konqueror importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:208 -#, fuzzy +#: src/ephy-shell.c:210 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Erro ao importar marcadores do Konqueror." @@ -2305,23 +2362,20 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para um local especificado" #: src/ephy-window.c:169 -#, fuzzy msgid "H_istory" -msgstr "Histórico" +msgstr "H_istórico" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Go to an already visited page" -msgstr "" +msgstr "Ir para uma página já visitada" #: src/ephy-window.c:172 -#, fuzzy msgid "Boo_kmarks" -msgstr "Marcadores" +msgstr "_Marcadores" #: src/ephy-window.c:173 -#, fuzzy msgid "Go to a bookmark" -msgstr "_Ir para Destino do Marcador" +msgstr "Ir para o destino do marcador" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:177 @@ -2330,42 +2384,39 @@ msgstr "Aba _Anterior" #: src/ephy-window.c:178 msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +msgstr "Ativar aba anterior" #: src/ephy-window.c:180 msgid "_Next Tab" -msgstr "Pró_xima Aba" +msgstr "Aba Segui_nte" #: src/ephy-window.c:181 msgid "Activate next tab" -msgstr "" +msgstr "Ativar aba seguinte" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à Es_querda" #: src/ephy-window.c:184 -#, fuzzy msgid "Move current tab to left" -msgstr "Fechar a aba atual" +msgstr "Mover a aba atual para esquerda" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à Di_reita" #: src/ephy-window.c:187 -#, fuzzy msgid "Move current tab to right" -msgstr "Fechar a aba atual" +msgstr "Mover a aba atual para direita" #: src/ephy-window.c:189 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" #: src/ephy-window.c:190 -#, fuzzy msgid "Detach current tab" -msgstr "Fechar a aba atual" +msgstr "Destacar a aba atual" #. Help menu #: src/ephy-window.c:194 @@ -2374,7 +2425,7 @@ msgstr "_Conteúdo" #: src/ephy-window.c:195 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "Exibir a ajuda do navegador web" #: src/ephy-window.c:197 msgid "_About" @@ -2382,96 +2433,79 @@ msgstr "So_bre" #: src/ephy-window.c:198 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" +msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" #. Document #: src/ephy-window.c:208 -#, fuzzy msgid "_Save Background As..." -msgstr "Salvar Fundo Como..." +msgstr "_Salvar Fundo Como..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:212 -#, fuzzy msgid "_Open Frame" -msgstr "Abrir Quadro" +msgstr "_Abrir Quadro" #: src/ephy-window.c:214 -#, fuzzy msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Abrir Quadro em Nova Janela" +msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela" #: src/ephy-window.c:216 -#, fuzzy msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Abrir Quadro em Nova Aba" +msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba" #. Links #: src/ephy-window.c:220 -#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "Abrir Com" +msgstr "_Abrir Link" #: src/ephy-window.c:222 -#, fuzzy msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Abrir em Nova Janela" +msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" #: src/ephy-window.c:224 -#, fuzzy msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir em Nova _Aba" +msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" #: src/ephy-window.c:226 -#, fuzzy msgid "_Download Link" -msgstr "Baixar Link" +msgstr "_Baixar Link" #: src/ephy-window.c:228 -#, fuzzy msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Marca_dor" +msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" #: src/ephy-window.c:230 -#, fuzzy msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Copiar Endereço do Link" +msgstr "_Copiar Endereço do Link" #: src/ephy-window.c:232 -#, fuzzy msgid "Copy _Email" -msgstr "Copiar Endereço de E-mail" +msgstr "Copiar Endereço de _E-mail" #. Images #: src/ephy-window.c:236 -#, fuzzy msgid "_Open Image" -msgstr "Abrir Imagem" +msgstr "_Abrir Imagem" #: src/ephy-window.c:238 -#, fuzzy msgid "Open Image in _New Window" -msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela" +msgstr "Abrir Imagem em _Nova Janela" #: src/ephy-window.c:240 -#, fuzzy msgid "Open Image in New _Tab" -msgstr "Abrir Imagem em Nova Aba" +msgstr "Abrir Imagem em Nova A_ba" #: src/ephy-window.c:242 -#, fuzzy msgid "_Save Image As..." -msgstr "Salvar Imagem Como..." +msgstr "_Salvar Imagem Como..." #: src/ephy-window.c:244 -#, fuzzy msgid "Use Image As _Background" -msgstr "Usar Imagem como Fundo" +msgstr "Usar Imagem como _Fundo de Tela" #: src/ephy-window.c:246 -#, fuzzy msgid "_Copy Image Location" -msgstr "Copiar Endereço da Imagem" +msgstr "_Copiar Endereço da Imagem" #: src/ephy-window.c:1017 msgid "Insecure" @@ -2728,29 +2762,24 @@ msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: src/pdm-dialog.c:654 -#, fuzzy msgid "Expire" msgstr "Expira" #: src/ppview-toolbar.c:88 -#, fuzzy msgid "Go to the first page" -msgstr "Formulários nesta página:" +msgstr "Ir para a primeira página" #: src/ppview-toolbar.c:92 -#, fuzzy msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a Página Ini_cial" +msgstr "Ir para a última página" #: src/ppview-toolbar.c:96 -#, fuzzy msgid "Go to the previous page" -msgstr "Formulários nesta página:" +msgstr "Ir para a página anterior" #: src/ppview-toolbar.c:100 -#, fuzzy msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a Página Ini_cial" +msgstr "Ir para a próxima página" #: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" @@ -2758,12 +2787,12 @@ msgstr "Fechar" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" -#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:685 -#, fuzzy, c-format +#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650 +#, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo: %s" +msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" #: src/prefs-dialog.c:307 msgid "User Interface" @@ -2771,48 +2800,44 @@ msgstr "Interface do Usuário" #: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: src/prefs-dialog.c:352 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/session.c:189 -#, fuzzy msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperação de Falhas do Galeon" +msgstr "Recuperação de Falhas" #: src/session.c:191 -#, fuzzy msgid "_Don't Recover" -msgstr "Não salvar" +msgstr "_Não Recuperar" #: src/session.c:192 -#, fuzzy msgid "_Recover" -msgstr "_Reverter" +msgstr "_Recuperar" #: src/session.c:220 -#, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"<b>O Galeon aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi " -"chamado.</b>" +"O Epiphany aparentemente travou ou foi abortado na última vez em que foi " +"executado." #: src/session.c:226 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "" +msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." -#: src/toolbar.c:313 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:325 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:337 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Up" msgstr "Acima" @@ -2820,12 +2845,12 @@ msgstr "Acima" msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:345 +#: src/window-commands.c:310 msgid "Select the file to open" msgstr "Selecionar arquivo a abrir" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:715 +#: src/window-commands.c:680 msgid "translator_credits" msgstr "" "Traduzido por:\n" @@ -2834,18 +2859,6 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:727 +#: src/window-commands.c:692 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" - -#~ msgid "_Remove Toolbar" -#~ msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" - -#~ msgid "_Edit Toolbars..." -#~ msgstr "_Editar Barras de Ferramentas..." - -#~ msgid "Add Toolbar" -#~ msgstr "Adicionar Barra de Ferramentas" - -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Propriedades de %s" |