diff options
author | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> | 2003-05-11 12:12:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org> | 2003-05-11 12:12:50 +0800 |
commit | 3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143 (patch) | |
tree | 8a40ee84a1dab01958db53f0cfa8ecb242d26b2b /po/pt_BR.po | |
parent | 34aa4f661aba6d1f87cd7b9b23f3b0615cfd5390 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.gz gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.lz gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.xz gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.zst gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-05-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1334 |
1 files changed, 773 insertions, 561 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bebf516e9..238201057 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-03 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-04 00:33-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-10 20:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-10 01:10-0300\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,105 +31,138 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " +"or tab" +msgstr "" +"URL da página inicial do usuário. Mostrada na inicialização e quando uma " +"nova janela ou aba é criada" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java" msgstr "Aceitar Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow Java." msgstr "Aceitar Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Aceitar JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." msgstr "Aceitar JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Allow popups" msgstr "Aceitar janelas pop-up" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript " "estiver ligado)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-quebra para a procura na página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Cookie accept" +msgstr "Propriedades do cookie" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default charset" msgstr "Mapa padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default charset." msgstr "Mapa padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "Cor padrão para links não visitados em formato hexa #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "Cor padrão para links visitados em formato hexa #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default font type" msgstr "Tipo de fonte padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são 0 (serif), 1 (sans-serif)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default page background color" msgstr "Cor padrão do fundo da página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "Cor de fundo de página padrão em formato hexa #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default page text color" msgstr "Cor padrão do texto da página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Cor padrão do texto da página em formato hexa #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Default spinner theme" msgstr "Tema padrão do ícone animado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Cor padrão de link não visitado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Default visited link color" msgstr "Cor padrão de link visitado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Enable Java" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Enable Java." +msgstr "Aceitar Java." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Aceitar JavaScript" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Aceitar JavaScript." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Expire history" msgstr "Expirar histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Expire history after how many days." msgstr "Expirar o histórico depois de quantos dias." -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Filename to print to" msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Filename to print to." msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -137,19 +170,19 @@ msgstr "" "Para localização na página, se deve-se começar novamente do começo ao chegar " "ao final da página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "History search time" msgstr "Tempo de procura no histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Image animation type" msgstr "Tipo de imagem de animação" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" @@ -157,154 +190,150 @@ msgstr "" "Tipo de animação de imagem. Valores possíveis são 0 (continuamente), 1 (uma " "vez), 2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Ir para novas abas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Ir para novas abas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" "Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "" "Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Lista de domínios para os quais não se deve usar o proxy, separados por " "vírgula" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Match case for find in page" msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Match case for find in page." msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." -msgstr "Clique com o botão do meio na página irá carregar o url na área de " +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Clique com o botão do meio na página irá carregar o url na área de " "transferência do X." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Middle click will load the url in X clipboard" -msgstr "Clique com o botão do meio irá carregar o url na área de " -"transferência do X." +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "New page type" msgstr "Tipo da nova página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "No proxy for" msgstr "Sem proxy para" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Abrir em abas por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Abrir janelas pop-up em abas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "Abrir pop-ups em abas ao invés de novas janelas." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Executivo), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Print range" msgstr "Imprimir intervalo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "" "Intervalo de impressão: 0 (todas as páginas), 1 (especificar intervalo)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printer name." msgstr "Nome da impressora." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margem inferior de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Margem inferior de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing left margin" msgstr "Margem esquerda de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Margem esquerda de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing right margin" msgstr "Margem direita de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Margem direita de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Printing top margin" msgstr "Margem superior de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Margem superior de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Save passwords" msgstr "Salvar senhas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Save passwords." msgstr "Salvar senhas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show download details" msgstr "Exibir detalhes do download" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -314,39 +343,39 @@ msgstr "" "possíveis são 0 (todos os itens), 1 (hoje), 2 (ontem), 3 (dois dias atrás), " "4 (essa semana), 5 (esse mês)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Exibir barra de status por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Exibir barra de status por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamanho do cache do disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Tamanho do cache do disco, em KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Size of memory cache" msgstr "Tamanho do cache de memória" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Tamanho do cache de memória, em KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -354,47 +383,39 @@ msgstr "" "Tipo da página a ser mostrada ao abrir uma nova janela ou aba. Valores " "possíveis são: 0 (página inicial), 1 (última página visitada), 2 (em branco)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "" -"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " -"tab is created" -msgstr "" -"URL da página inicial do usuário. Mostrada na inicialização e quando uma " -"nova janela ou aba é criada" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Underline links" msgstr "Sublinhar links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Underline links." msgstr "Sublinhar links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Use own colors" msgstr "Usar minhas próprias cores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar minhas próprias fontes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Use tabs" msgstr "Usar abas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Quando comparar cópia em cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -402,11 +423,11 @@ msgstr "" "Quando comparar cópia em cache à cópia da web. Valores possíveis são 0 (uma " "vez por sessão), 1 (todas as vezes), 2 (nunca), 3 (automático)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "When to load images" msgstr "Quando carregar imagens" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -414,19 +435,29 @@ msgstr "" "Quando carregar imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (do servidor " "atual, somente), 2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" +"Quando carregar imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (do servidor " +"atual, somente), 2 (nunca)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se deve-se imprimir a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 -msgid "Whether to print the page URL in the header" +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#, fuzzy +msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Se deve-se imprimir a URL da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Se deve-se imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se deve-se imprimir o título da página no cabeçalho." @@ -440,26 +471,23 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Find text in the document:</b>" -msgstr "<b>Encontrar texto no documento:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Address:</b>" +msgstr "<b>Cabeçalhos</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Endereço:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Status:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Remaining:</b>" msgstr "<b>Tempo Restante:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -471,66 +499,71 @@ msgstr "" "</span>\n" "Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "P_ular para próxima linha automaticamente" +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download _details..." msgstr "_Detalhes do Download..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Downloading" msgstr "Baixar Arquivos" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "Find text..." -msgstr "Procurar texto..." +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal data manager" msgstr "Gerenciador de dados pessoais" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco." +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "_Find:" +msgstr "_Procurar:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Manter o diálogo aberto" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 -msgid "_Match upper/lower case" -msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "Pró_ximo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Wrap around" +msgstr "F_undo" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -544,294 +577,336 @@ msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Cores</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cores</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fontes</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página inicial</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Idioma</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Links</b>" msgstr "<b>Links</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>On New Page</b>" msgstr "<b>Em Nova Página</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Abas</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Fontes</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Accept _from current site only" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "S_empre usar essas cores" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Allow popup windows" +msgstr "Aceitar janelas pop-up" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "U_sar sempre estas fontes" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:88 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Detec_tar automaticamente codificação:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Europa Central" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:95 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "Limpar Cache de _Disco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "Limpar Cache de _Memória" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Compare page:" msgstr "_Comparar página:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Dis_k cache:" msgstr "Cac_he de disco:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "E_very time" msgstr "Sem_pre" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "East asian" msgstr "Extremo Oriente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:108 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Aceitar JavaScript" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Enable _Java" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:109 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:115 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:116 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Idiomas:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Languages editor" -msgstr "Editor de Idiomas" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Memor_y cache:" msgstr "Cache de _memória:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Min_imum font size:" msgstr "Tamanho mín_imo de fonte:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Once per _session" msgstr "Uma vez por _sessão" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "Abrir janelas \"_pop-up\" em abas" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Pick the background color" msgstr "Escolha cor de fundo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Pick the text color" msgstr "Escolha cor do texto" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "Escolha cor de links não visitados" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Pick the visited link color" msgstr "Escolha a cor de links visitados" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 src/prefs-dialog.c:144 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Security" +msgstr "Seguro" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Serif" msgstr "Com Serifas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Usar Página A_tual" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Usar Página em _Branco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Show blan_k page" msgstr "Exibir página em bra_nco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Show hom_e page" msgstr "Exibir Página Ini_cial" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Show la_st page" msgstr "Exibir ú_ltima página" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamanho:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Siz_e:" msgstr "T_amanho:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:136 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "Usar cores do s_istema" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +msgid "_Address:" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +msgid "_Always accept" +msgstr "" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Automatically" msgstr "_Automaticamente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Background" msgstr "F_undo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Default encoding:" msgstr "Codificação pa_drão:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "_Pular para novas abas automaticamente" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Language encoding:" msgstr "Codificação de _idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 -msgid "_Location:" -msgstr "_Endereço:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Monospace:" msgstr "Largura fi_xa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_More..." msgstr "_Mais..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +#, fuzzy +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nunca" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "Abrir em abas por padrã_o" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proporcional:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Text" msgstr "_Texto" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 msgid "_Unvisited link" msgstr "Link _não visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Visited link" msgstr "Link _visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 msgid "kB" msgstr "KB" @@ -867,98 +942,93 @@ msgstr "<b>Tamanho</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - #: data/glade/print.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "C_olor" +msgstr "_Cores" + +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Escolha um arquivo para o qual imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "E_xecutivo (7.25\" x 10.5\")" -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "G_rayscale" +#: data/glade/print.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Gra_yscale" msgstr "Tons de cin_za" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Lan_dscape" msgstr "Paisa_gem" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Le_ft" msgstr "E_squerda" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_age Title" msgstr "_Título da P_ágina" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "P_ortrait" msgstr "Retrat_o" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "P_rinter" +msgstr "_Impressora" + +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Pa_ges" msgstr "Pá_ginas" -#: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "Page _URL" -msgstr "_URL da Página" +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Page Addre_ss" +msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "Page nu_mbers" msgstr "Nú_meros de páginas" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "Paper Details" msgstr "Detalhes do Papel" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 #: src/ephy-window.c:496 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_All pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Bottom" msgstr "_Fim" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Color" -msgstr "_Cores" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Date" msgstr "_Data" #. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:117 +#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120 #: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "_Carta (8.5\" x 11\")" -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Printer" -msgstr "_Impressora" - #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right" msgstr "Di_reita" @@ -972,16 +1042,18 @@ msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "from:" +#, fuzzy +msgid "_from:" msgstr "de:" #: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#, fuzzy +msgid "_to:" +msgstr "para:" #: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "to:" -msgstr "para:" +msgid "lpr" +msgstr "lpr" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -1044,13 +1116,14 @@ msgstr "" "em um dos links abaixo:" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 +#, fuzzy msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." -"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " -"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " -"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" -"Você pode começar a navegar digitando um endereço (exemlo: www.google.com." +"Você pode começar a navegar digitando um endereço (exemplo: www.google.com." "br) ou uma palavra-chave (exemplo: melhor loja de computadores) na barra de " "entrada de texto e depois pressionando a tecla Enter. Você pode lembrar de " "páginas visitadas usando os marcadores ou escolhendo-a entre todas no " @@ -1064,9 +1137,9 @@ msgid "" "The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " "perform the same action." msgstr "" -"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aos" -"Marcadores...\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, " -"uma lista de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para " +"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aosMarcadores..." +"\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, uma lista " +"de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para " "executar a busca. A próxima vez que você digitar uma palavra, apenas " "pressionar a tecla Enter será suficiente para executar a mesma ação." @@ -1075,9 +1148,10 @@ msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Marcadores Inteligentes" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 +#, fuzzy msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the location entry." +"the address entry." msgstr "" "Marcadores inteligentes permitem executar buscas e ações parecidas " "diretamente da barra de local." @@ -1122,10 +1196,6 @@ msgstr "Cortar a Seleção" msgid "Download Link" msgstr "Baixar Link" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Primeira" @@ -1211,7 +1281,7 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Usar Imagem como Fundo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121 #: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1248,7 +1318,7 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515 -#: src/ephy-window.c:1049 +#: src/ephy-window.c:1047 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1280,7 +1350,7 @@ msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino" msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado." -#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563 +#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -1322,15 +1392,15 @@ msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório." msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654 msgid "No" msgstr "Não" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659 msgid "End of current session" msgstr "Fiz da sessão atual" @@ -1674,10 +1744,22 @@ msgstr "Ocidental (MacRoman)" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:641 msgid "Default (recommended)" msgstr "Padrão (recomendado)" +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras " +"para a tabela de itens para removê-lo." + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1702,7 +1784,7 @@ msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falhou ao criar diretório %s." -#: lib/ephy-gui.c:135 +#: lib/ephy-gui.c:137 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1715,6 +1797,11 @@ msgstr "" "\n" "Deseja prosseguir?" +#: lib/ephy-gui.c:168 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" + #: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -1747,336 +1834,371 @@ msgstr "Importar marcadores do Konqueror" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:468 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +#, fuzzy +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:505 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173 +#, c-format +msgid "%s:" msgstr "" -"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras " -"para a tabela de itens para removê-lo." -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:512 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" - -#. setup label -#: src/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 -#: src/window-commands.c:274 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem Título" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 msgid "Search the web" msgstr "Procurar na web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:66 +msgid "Entertainment" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:67 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 -msgid "People" -msgstr "Pessoas" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 -msgid "Shop" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 +#, fuzzy +msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 -msgid "Art" -msgstr "Arte" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69 +msgid "Sports" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70 +msgid "Travel" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:601 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 msgid "Not Categorized" msgstr "Sem Categoria" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122 #: src/ephy-window.c:59 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:123 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-history-window.c:553 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:644 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-history-window.c:554 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/ephy-history-window.c:645 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:133 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:139 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 #: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145 #: src/ephy-window.c:92 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:144 -#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-history-window.c:654 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:151 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161 msgid "_Title" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:161 -msgid "_Location" -msgstr "_Endereço" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "_Address" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:162 -msgid "Show only the location column" -msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165 +#, fuzzy +msgid "Show only the address column" +msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:164 -msgid "T_itle and Location" -msgstr "Título e Endereço" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "Show both the title and location columns" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:168 +#, fuzzy +msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar colunas de texto e endereço" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-window.c:196 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "So_bre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:200 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:548 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736 src/ephy-history-window.c:639 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em N_ovas Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:549 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em Novas _Abas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:559 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiar Endereço" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:650 +#, fuzzy +msgid "_Copy Address" +msgstr "Copiar Endereço de E-mail" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:732 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:874 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1190 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:916 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1246 src/ephy-history-window.c:1057 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:260 msgid "New Bookmark" msgstr "Novo Marcador" -#: src/ephy-go-action.c:74 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:165 +#, fuzzy +msgid "Empty" +msgstr "Epiphany" + +#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:310 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:125 -msgid "Open the selected history item in a new window" +#: src/ephy-history-window.c:128 +#, fuzzy +msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela" -#: src/ephy-history-window.c:128 -msgid "Open the selected history item in a new tab" +#: src/ephy-history-window.c:131 +#, fuzzy +msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova aba" -#: src/ephy-history-window.c:131 -msgid "Delete the selected history item" +#: src/ephy-history-window.c:134 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history link" msgstr "Apagar o item do histórico selecionado" -#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-history-window.c:136 src/ephy-window.c:83 msgid "Boo_kmark Page..." msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." -#: src/ephy-history-window.c:134 -msgid "Bookmark the selected history item" +#: src/ephy-history-window.c:137 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Adicionar item do histórico aos Marcadores" -#: src/ephy-history-window.c:137 +#: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Close the history window" msgstr "Fechar a janela do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:151 -msgid "Select all history items or text" +#: src/ephy-history-window.c:154 +#, fuzzy +msgid "Select all history links or text" msgstr "Selecionar todos itens do histórico ou texto" -#: src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-history-window.c:156 msgid "C_lear History" msgstr "_Limpar Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpa o histórico de navegação" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display history help" msgstr "Exibir a ajuda do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:807 +#: src/ephy-history-window.c:217 +#, fuzzy +msgid "Clear history" +msgstr "_Limpar Histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:248 +#, fuzzy +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Limpa o histórico de navegação" + +#: src/ephy-history-window.c:255 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" + +#: src/ephy-history-window.c:947 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:876 +#: src/ephy-history-window.c:1011 msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-history-window.c:920 -msgid "Location" -msgstr "Endereço" +#: src/ephy-history-window.c:1061 +msgid "Address" +msgstr "" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" @@ -2151,6 +2273,11 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany já em execução, usando processo atual" +#. setup label +#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + #: src/ephy-nautilus-view.c:744 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "nome do ícone para o visualizador mozilla" @@ -2191,31 +2318,36 @@ msgstr "Marcadores do Konqueror importados com sucesso." msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Erro ao importar marcadores do Konqueror." -#: src/ephy-tab.c:623 +#: src/ephy-tab.c:457 +#, fuzzy +msgid "Blank page" +msgstr "Exibir página em bra_nco" + +#: src/ephy-tab.c:502 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:649 +#: src/ephy-tab.c:528 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:653 +#: src/ephy-tab.c:532 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:657 +#: src/ephy-tab.c:536 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:665 +#: src/ephy-tab.c:544 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." -#: src/ephy-tab.c:669 +#: src/ephy-tab.c:548 msgid "Done." msgstr "Fim." @@ -2290,7 +2422,7 @@ msgstr "Selecionar a página inteira" #: src/ephy-window.c:103 msgid "_Find" -msgstr "_Procurar:" +msgstr "_Procurar" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Find a string" @@ -2563,8 +2695,9 @@ msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" #: src/ephy-window.c:232 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar Endereço do Link" +#, fuzzy +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Copiar Endereço de E-mail" #: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" @@ -2592,8 +2725,9 @@ msgid "Use Image As _Background" msgstr "Usar Imagem como _Fundo de Tela" #: src/ephy-window.c:248 -msgid "_Copy Image Location" -msgstr "_Copiar Endereço da Imagem" +#, fuzzy +msgid "_Copy Image Address" +msgstr "Copiar Endereço de E-mail" #: src/ephy-window.c:492 msgid "Open" @@ -2607,27 +2741,27 @@ msgstr "Salvar Como" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1052 +#: src/ephy-window.c:1050 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1055 +#: src/ephy-window.c:1053 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:1058 +#: src/ephy-window.c:1056 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:1062 +#: src/ephy-window.c:1060 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:1066 +#: src/ephy-window.c:1064 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1076 +#: src/ephy-window.c:1074 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2636,268 +2770,251 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1082 +#: src/ephy-window.c:1080 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/general-prefs.c:86 +#: src/pdm-dialog.c:224 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: src/pdm-dialog.c:236 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Usuário" + +#: src/pdm-dialog.c:281 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: src/pdm-dialog.c:293 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/pdm-dialog.c:599 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Propriedades do cookie" + +#: src/pdm-dialog.c:612 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/pdm-dialog.c:626 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: src/pdm-dialog.c:640 +msgid "Secure" +msgstr "Seguro" + +#: src/pdm-dialog.c:654 +msgid "Expire" +msgstr "Expira" + +#: src/ppview-toolbar.c:88 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ir para a primeira página" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ir para a última página" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir para a página anterior" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir para a próxima página" + +#: src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Close print preview" +msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" + +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânes" -#: src/general-prefs.c:87 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/general-prefs.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" -#: src/general-prefs.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/general-prefs.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Breton" msgstr "Bretão" -#: src/general-prefs.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/general-prefs.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/general-prefs.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/general-prefs.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/general-prefs.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" -#: src/general-prefs.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/general-prefs.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/general-prefs.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/general-prefs.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/general-prefs.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Faeroese" msgstr "Faroês" -#: src/general-prefs.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/general-prefs.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/general-prefs.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/general-prefs.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/general-prefs.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/general-prefs.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: src/general-prefs.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/general-prefs.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" -#: src/general-prefs.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/general-prefs.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Latvian" msgstr "Letão" -#: src/general-prefs.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/general-prefs.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: src/general-prefs.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Malay" msgstr "Malasiano" -#: src/general-prefs.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norueguês/Nynorsk" -#: src/general-prefs.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norueguês/Bokmaal" -#: src/general-prefs.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/general-prefs.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/general-prefs.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Portuguese" msgstr "Português Lusitano" -#: src/general-prefs.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português Brasileiro" -#: src/general-prefs.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/general-prefs.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Scottish" msgstr "Escocês" -#: src/general-prefs.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: src/general-prefs.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/general-prefs.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/general-prefs.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/general-prefs.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/general-prefs.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Tamil" msgstr "Tailandês" -#: src/general-prefs.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Vietnamian" msgstr "Vietnamita" -#: src/general-prefs.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/pdm-dialog.c:224 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: src/pdm-dialog.c:236 -msgid "User Name" -msgstr "Nome do Usuário" - -#: src/pdm-dialog.c:281 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#: src/pdm-dialog.c:293 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/pdm-dialog.c:599 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Propriedades do cookie" - -#: src/pdm-dialog.c:612 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: src/pdm-dialog.c:626 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: src/pdm-dialog.c:640 -msgid "Secure" -msgstr "Seguro" - -#: src/pdm-dialog.c:654 -msgid "Expire" -msgstr "Expira" - -#: src/ppview-toolbar.c:88 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir para a primeira página" - -#: src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir para a última página" - -#: src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" - -#: src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a próxima página" - -#: src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Close print preview" -msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" - -#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:716 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" - -#: src/prefs-dialog.c:306 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface do Usuário" - -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: src/prefs-dialog.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - #: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperação de Falhas" @@ -2921,28 +3038,49 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." -#: src/toolbar.c:245 +#: src/toolbar.c:246 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:257 +#: src/toolbar.c:258 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:269 +#: src/toolbar.c:270 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/window-commands.c:143 +#: src/toolbar.c:282 +msgid "Spinner" +msgstr "" + +#: src/toolbar.c:292 +msgid "Address Entry" +msgstr "" + +#: src/toolbar.c:302 +msgid "Favicon" +msgstr "" + +#: src/window-commands.c:142 msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:316 +#: src/window-commands.c:315 msgid "Select the file to open" msgstr "Selecionar arquivo a abrir" +#: src/window-commands.c:688 +#, fuzzy +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Barra de ferramen_tas" + +#: src/window-commands.c:704 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" + #. Translator credits -#: src/window-commands.c:748 +#: src/window-commands.c:749 msgid "translator_credits" msgstr "" "Traduzido por:\n" @@ -2951,6 +3089,80 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:765 +#: src/window-commands.c:766 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" + +#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard" +#~ msgstr "" +#~ "Clique com o botão do meio irá carregar o url na área de transferência do " +#~ "X." + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Abrir janelas pop-up em abas" + +#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +#~ msgstr "Abrir pop-ups em abas ao invés de novas janelas." + +#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" +#~ msgstr "<b>Encontrar texto no documento:</b>" + +#~ msgid "<b>Location:</b>" +#~ msgstr "<b>Endereço:</b>" + +#~ msgid "Automatically _wrap around" +#~ msgstr "P_ular para próxima linha automaticamente" + +#~ msgid "Find text..." +#~ msgstr "Procurar texto..." + +#~ msgid "_Match upper/lower case" +#~ msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Idioma" + +#~ msgid "Languages editor" +#~ msgstr "Editor de Idiomas" + +#~ msgid "Open _popups in tabs" +#~ msgstr "Abrir janelas \"_pop-up\" em abas" + +#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" +#~ msgstr "_Pular para novas abas automaticamente" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Endereço:" + +#~ msgid "Page _URL" +#~ msgstr "_URL da Página" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Pessoas" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Arte" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Endereço" + +#~ msgid "Show only the location column" +#~ msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço" + +#~ msgid "T_itle and Location" +#~ msgstr "Título e Endereço" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Copiar Endereço" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Endereço" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Copiar Endereço do Link" + +#~ msgid "_Copy Image Location" +#~ msgstr "_Copiar Endereço da Imagem" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Interface do Usuário" |