aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>2003-05-11 12:12:50 +0800
committerEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org>2003-05-11 12:12:50 +0800
commit3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143 (patch)
tree8a40ee84a1dab01958db53f0cfa8ecb242d26b2b /po/pt_BR.po
parent34aa4f661aba6d1f87cd7b9b23f3b0615cfd5390 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar
gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3ab85f2df9c5f3201d984d7e6fbe65767f340143.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-05-11 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1334
1 files changed, 773 insertions, 561 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bebf516e9..238201057 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-03 19:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-04 00:33-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-10 20:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-10 01:10-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,105 +31,138 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window "
+"or tab"
+msgstr ""
+"URL da página inicial do usuário. Mostrada na inicialização e quando uma "
+"nova janela ou aba é criada"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java"
msgstr "Aceitar Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow Java."
msgstr "Aceitar Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Aceitar JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow JavaScript."
msgstr "Aceitar JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Allow popups"
msgstr "Aceitar janelas pop-up"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript "
"estiver ligado)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-quebra para a procura na página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Propriedades do cookie"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default charset"
msgstr "Mapa padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default charset."
msgstr "Mapa padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr "Cor padrão para links não visitados em formato hexa #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr "Cor padrão para links visitados em formato hexa #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default font type"
msgstr "Tipo de fonte padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page background color"
msgstr "Cor padrão do fundo da página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Cor de fundo de página padrão em formato hexa #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default page text color"
msgstr "Cor padrão do texto da página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Cor padrão do texto da página em formato hexa #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Tema padrão do ícone animado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Cor padrão de link não visitado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Default visited link color"
msgstr "Cor padrão de link visitado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Enable Java"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Aceitar Java."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Aceitar JavaScript"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Aceitar JavaScript."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Expire history"
msgstr "Expirar histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "Expirar o histórico depois de quantos dias."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Filename to print to"
msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Filename to print to."
msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -137,19 +170,19 @@ msgstr ""
"Para localização na página, se deve-se começar novamente do começo ao chegar "
"ao final da página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "History search time"
msgstr "Tempo de procura no histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Image animation type"
msgstr "Tipo de imagem de animação"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
@@ -157,154 +190,150 @@ msgstr ""
"Tipo de animação de imagem. Valores possíveis são 0 (continuamente), 1 (uma "
"vez), 2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Ir para novas abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Ir para novas abas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr ""
"Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr ""
"Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Lista de domínios para os quais não se deve usar o proxy, separados por "
"vírgula"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
-msgstr "Clique com o botão do meio na página irá carregar o url na área de "
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Clique com o botão do meio na página irá carregar o url na área de "
"transferência do X."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
-msgstr "Clique com o botão do meio irá carregar o url na área de "
-"transferência do X."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "New page type"
msgstr "Tipo da nova página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "No proxy for"
msgstr "Sem proxy para"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Abrir em abas por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Abrir janelas pop-up em abas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Abrir pop-ups em abas ao invés de novas janelas."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Executivo), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Print range"
msgstr "Imprimir intervalo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr ""
"Intervalo de impressão: 0 (todas as páginas), 1 (especificar intervalo)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printer name"
msgstr "Nome da impressora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printer name."
msgstr "Nome da impressora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margem inferior de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Margem inferior de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margem esquerda de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Margem esquerda de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margem direita de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Margem direita de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margem superior de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Margem superior de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Save passwords"
msgstr "Salvar senhas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Save passwords."
msgstr "Salvar senhas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show download details"
msgstr "Exibir detalhes do download"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -314,39 +343,39 @@ msgstr ""
"possíveis são 0 (todos os itens), 1 (hoje), 2 (ontem), 3 (dois dias atrás), "
"4 (essa semana), 5 (esse mês)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Exibir barra de status por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Exibir barra de status por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho do cache do disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Tamanho do cache do disco, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Tamanho do cache de memória"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Tamanho do cache de memória, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -354,47 +383,39 @@ msgstr ""
"Tipo da página a ser mostrada ao abrir uma nova janela ou aba. Valores "
"possíveis são: 0 (página inicial), 1 (última página visitada), 2 (em branco)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
-"tab is created"
-msgstr ""
-"URL da página inicial do usuário. Mostrada na inicialização e quando uma "
-"nova janela ou aba é criada"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Underline links"
msgstr "Sublinhar links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Underline links."
msgstr "Sublinhar links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar minhas próprias cores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar minhas próprias fontes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Use tabs"
msgstr "Usar abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Quando comparar cópia em cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -402,11 +423,11 @@ msgstr ""
"Quando comparar cópia em cache à cópia da web. Valores possíveis são 0 (uma "
"vez por sessão), 1 (todas as vezes), 2 (nunca), 3 (automático)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "When to load images"
msgstr "Quando carregar imagens"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -414,19 +435,29 @@ msgstr ""
"Quando carregar imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (do servidor "
"atual, somente), 2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
+"current server only), 2 (nowhere)"
+msgstr ""
+"Quando carregar imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (do servidor "
+"atual, somente), 2 (nunca)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se deve-se imprimir a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Se deve-se imprimir a URL da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Se deve-se imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se deve-se imprimir o título da página no cabeçalho."
@@ -440,26 +471,23 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-msgstr "<b>Encontrar texto no documento:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Address:</b>"
+msgstr "<b>Cabeçalhos</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Endereço:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Tempo Restante:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -471,66 +499,71 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Automatically _wrap around"
-msgstr "P_ular para próxima linha automaticamente"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download _details..."
msgstr "_Detalhes do Download..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Downloading"
msgstr "Baixar Arquivos"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "Find text..."
-msgstr "Procurar texto..."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal data manager"
msgstr "Gerenciador de dados pessoais"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Procurar:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Manter o diálogo aberto"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22
-msgid "_Match upper/lower case"
-msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "Pró_ximo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "F_undo"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -544,294 +577,336 @@ msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Cores</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cores</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Página inicial</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Idioma</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Links</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>Em Nova Página</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Abas</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Fontes</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Accept _from current site only"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "S_empre usar essas cores"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Allow popup windows"
+msgstr "Aceitar janelas pop-up"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "U_sar sempre estas fontes"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/general-prefs.c:88
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Detec_tar automaticamente codificação:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/general-prefs.c:95
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "Limpar Cache de _Disco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "Limpar Cache de _Memória"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Compare page:"
msgstr "_Comparar página:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "Cac_he de disco:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "E_very time"
msgstr "Sem_pre"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "East asian"
msgstr "Extremo Oriente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/general-prefs.c:108
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Aceitar JavaScript"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Enable _Java"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/general-prefs.c:109
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/general-prefs.c:115
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/general-prefs.c:116
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Idiomas:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Languages editor"
-msgstr "Editor de Idiomas"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "Cache de _memória:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Tamanho mín_imo de fonte:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Once per _session"
msgstr "Uma vez por _sessão"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Open _popups in tabs"
-msgstr "Abrir janelas \"_pop-up\" em abas"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Pick the background color"
msgstr "Escolha cor de fundo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Pick the text color"
msgstr "Escolha cor do texto"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Escolha cor de links não visitados"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Escolha a cor de links visitados"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 src/prefs-dialog.c:144
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Security"
+msgstr "Seguro"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Serif"
msgstr "Com Serifas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Usar Página A_tual"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Usar Página em _Branco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Show blan_k page"
msgstr "Exibir página em bra_nco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Show hom_e page"
msgstr "Exibir Página Ini_cial"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Show la_st page"
msgstr "Exibir ú_ltima página"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamanho:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Siz_e:"
msgstr "T_amanho:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/general-prefs.c:136
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "Usar cores do s_istema"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+msgid "_Address:"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "_Always accept"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automaticamente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Background"
msgstr "F_undo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Default encoding:"
msgstr "Codificação pa_drão:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr "_Pular para novas abas automaticamente"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Codificação de _idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Endereço:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Monospace:"
msgstr "Largura fi_xa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nunca"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "Abrir em abas por padrã_o"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proporcional:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
msgid "_Unvisited link"
msgstr "Link _não visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
msgid "_Visited link"
msgstr "Link _visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
msgid "kB"
msgstr "KB"
@@ -867,98 +942,93 @@ msgstr "<b>Tamanho</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
#: data/glade/print.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Cores"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Escolha um arquivo para o qual imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "E_xecutivo (7.25\" x 10.5\")"
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "G_rayscale"
+#: data/glade/print.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Gra_yscale"
msgstr "Tons de cin_za"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Paisa_gem"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Le_ft"
msgstr "E_squerda"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_age Title"
msgstr "_Título da P_ágina"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "P_ortrait"
msgstr "Retrat_o"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "P_rinter"
+msgstr "_Impressora"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Pa_ges"
msgstr "Pá_ginas"
-#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL da Página"
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Page Addre_ss"
+msgstr ""
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "Page nu_mbers"
msgstr "Nú_meros de páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "Paper Details"
msgstr "Detalhes do Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
#: src/ephy-window.c:496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_All pages"
msgstr "_Todas as páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Bottom"
msgstr "_Fim"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Color"
-msgstr "_Cores"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
#. Toplevel
-#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:117
+#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120
#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "_Carta (8.5\" x 11\")"
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Printer"
-msgstr "_Impressora"
-
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right"
msgstr "Di_reita"
@@ -972,16 +1042,18 @@ msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "from:"
+#, fuzzy
+msgid "_from:"
msgstr "de:"
#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#, fuzzy
+msgid "_to:"
+msgstr "para:"
#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "to:"
-msgstr "para:"
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -1044,13 +1116,14 @@ msgstr ""
"em um dos links abaixo:"
#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
-"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
-"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
-"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
+"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
+"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""
-"Você pode começar a navegar digitando um endereço (exemlo: www.google.com."
+"Você pode começar a navegar digitando um endereço (exemplo: www.google.com."
"br) ou uma palavra-chave (exemplo: melhor loja de computadores) na barra de "
"entrada de texto e depois pressionando a tecla Enter. Você pode lembrar de "
"páginas visitadas usando os marcadores ou escolhendo-a entre todas no "
@@ -1064,9 +1137,9 @@ msgid ""
"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
"perform the same action."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aos"
-"Marcadores...\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, "
-"uma lista de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para "
+"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aosMarcadores..."
+"\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, uma lista "
+"de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para "
"executar a busca. A próxima vez que você digitar uma palavra, apenas "
"pressionar a tecla Enter será suficiente para executar a mesma ação."
@@ -1075,9 +1148,10 @@ msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Marcadores Inteligentes"
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+#, fuzzy
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the location entry."
+"the address entry."
msgstr ""
"Marcadores inteligentes permitem executar buscas e ações parecidas "
"diretamente da barra de local."
@@ -1122,10 +1196,6 @@ msgstr "Cortar a Seleção"
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar Link"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Primeira"
@@ -1211,7 +1281,7 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Usar Imagem como Fundo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121
#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1248,7 +1318,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
-#: src/ephy-window.c:1049
+#: src/ephy-window.c:1047
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1280,7 +1350,7 @@ msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino"
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado."
-#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563
+#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -1322,15 +1392,15 @@ msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório."
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659
msgid "End of current session"
msgstr "Fiz da sessão atual"
@@ -1674,10 +1744,22 @@ msgstr "Ocidental (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:641
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Padrão (recomendado)"
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras "
+"para a tabela de itens para removê-lo."
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1702,7 +1784,7 @@ msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falhou ao criar diretório %s."
-#: lib/ephy-gui.c:135
+#: lib/ephy-gui.c:137
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1715,6 +1797,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja prosseguir?"
+#: lib/ephy-gui.c:168
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
+
#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1747,336 +1834,371 @@ msgstr "Importar marcadores do Konqueror"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:468
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:505
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173
+#, c-format
+msgid "%s:"
msgstr ""
-"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras "
-"para a tabela de itens para removê-lo."
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:512
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
-
-#. setup label
-#: src/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036
-#: src/window-commands.c:274
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem Título"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Tó_picos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Mo_strar na barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:66
+msgid "Entertainment"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:67
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
-msgid "People"
-msgstr "Pessoas"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
-msgid "Shop"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+msgid "Sports"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
+msgid "Travel"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:601
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais Visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem Categoria"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122
#: src/ephy-window.c:59
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:123
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar um novo tópico"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-history-window.c:553
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-history-window.c:644
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em N_ova Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-history-window.c:554
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:130
+#: src/ephy-history-window.c:645
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:130
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:133
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:139
#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fechar a janela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
#: src/ephy-window.c:91
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145
#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:144
-#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-history-window.c:654 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:151
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:100
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161
msgid "_Title"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar apenas a coluna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:161
-msgid "_Location"
-msgstr "_Endereço"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164
+msgid "_Address"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:162
-msgid "Show only the location column"
-msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Mostrar apenas a coluna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:164
-msgid "T_itle and Location"
-msgstr "Título e Endereço"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Show both the title and location columns"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar colunas de texto e endereço"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:548
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736 src/ephy-history-window.c:639
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Abrir em N_ovas Janelas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em Novas _Abas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:559
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiar Endereço"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:650
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "Copiar Endereço de E-mail"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:732
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:874
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1190
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:916
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1246 src/ephy-history-window.c:1057
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:260
msgid "New Bookmark"
msgstr "Novo Marcador"
-#: src/ephy-go-action.c:74
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:310
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:125
-msgid "Open the selected history item in a new window"
+#: src/ephy-history-window.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-#: src/ephy-history-window.c:128
-msgid "Open the selected history item in a new tab"
+#: src/ephy-history-window.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova aba"
-#: src/ephy-history-window.c:131
-msgid "Delete the selected history item"
+#: src/ephy-history-window.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Apagar o item do histórico selecionado"
-#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-history-window.c:136 src/ephy-window.c:83
msgid "Boo_kmark Page..."
msgstr "Adicionar aos _Marcadores..."
-#: src/ephy-history-window.c:134
-msgid "Bookmark the selected history item"
+#: src/ephy-history-window.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adicionar item do histórico aos Marcadores"
-#: src/ephy-history-window.c:137
+#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Close the history window"
msgstr "Fechar a janela do histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:151
-msgid "Select all history items or text"
+#: src/ephy-history-window.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Select all history links or text"
msgstr "Selecionar todos itens do histórico ou texto"
-#: src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-history-window.c:156
msgid "C_lear History"
msgstr "_Limpar Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpa o histórico de navegação"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display history help"
msgstr "Exibir a ajuda do histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:807
+#: src/ephy-history-window.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Clear history"
+msgstr "_Limpar Histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Limpa o histórico de navegação"
+
+#: src/ephy-history-window.c:255
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-window.c:947
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:876
+#: src/ephy-history-window.c:1011
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: src/ephy-history-window.c:920
-msgid "Location"
-msgstr "Endereço"
+#: src/ephy-history-window.c:1061
+msgid "Address"
+msgstr ""
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
@@ -2151,6 +2273,11 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany já em execução, usando processo atual"
+#. setup label
+#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
#: src/ephy-nautilus-view.c:744
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "nome do ícone para o visualizador mozilla"
@@ -2191,31 +2318,36 @@ msgstr "Marcadores do Konqueror importados com sucesso."
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Erro ao importar marcadores do Konqueror."
-#: src/ephy-tab.c:623
+#: src/ephy-tab.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Blank page"
+msgstr "Exibir página em bra_nco"
+
+#: src/ephy-tab.c:502
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:649
+#: src/ephy-tab.c:528
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecionando para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:653
+#: src/ephy-tab.c:532
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferindo dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:657
+#: src/ephy-tab.c:536
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:665
+#: src/ephy-tab.c:544
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
-#: src/ephy-tab.c:669
+#: src/ephy-tab.c:548
msgid "Done."
msgstr "Fim."
@@ -2290,7 +2422,7 @@ msgstr "Selecionar a página inteira"
#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar:"
+msgstr "_Procurar"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Find a string"
@@ -2563,8 +2695,9 @@ msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores"
#: src/ephy-window.c:232
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Copiar Endereço de E-mail"
#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy _Email"
@@ -2592,8 +2725,9 @@ msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Usar Imagem como _Fundo de Tela"
#: src/ephy-window.c:248
-msgid "_Copy Image Location"
-msgstr "_Copiar Endereço da Imagem"
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Image Address"
+msgstr "Copiar Endereço de E-mail"
#: src/ephy-window.c:492
msgid "Open"
@@ -2607,27 +2741,27 @@ msgstr "Salvar Como"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1052
+#: src/ephy-window.c:1050
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1055
+#: src/ephy-window.c:1053
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:1058
+#: src/ephy-window.c:1056
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/ephy-window.c:1062
+#: src/ephy-window.c:1060
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/ephy-window.c:1066
+#: src/ephy-window.c:1064
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1076
+#: src/ephy-window.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2636,268 +2770,251 @@ msgstr ""
"Nível de segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1082
+#: src/ephy-window.c:1080
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/pdm-dialog.c:224
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: src/pdm-dialog.c:236
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Usuário"
+
+#: src/pdm-dialog.c:281
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: src/pdm-dialog.c:293
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/pdm-dialog.c:599
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Propriedades do cookie"
+
+#: src/pdm-dialog.c:612
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/pdm-dialog.c:626
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: src/pdm-dialog.c:640
+msgid "Secure"
+msgstr "Seguro"
+
+#: src/pdm-dialog.c:654
+msgid "Expire"
+msgstr "Expira"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ir para a primeira página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ir para a última página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir para a página anterior"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir para a próxima página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
+
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânes"
-#: src/general-prefs.c:87
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjani"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"
-#: src/general-prefs.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: src/general-prefs.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroês"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: src/general-prefs.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
-#: src/general-prefs.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Malay"
msgstr "Malasiano"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norueguês/Nynorsk"
-#: src/general-prefs.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norueguês/Bokmaal"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Portuguese"
msgstr "Português Lusitano"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: src/general-prefs.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Scottish"
msgstr "Escocês"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/general-prefs.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Tamil"
msgstr "Tailandês"
-#: src/general-prefs.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/general-prefs.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/pdm-dialog.c:224
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: src/pdm-dialog.c:236
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Usuário"
-
-#: src/pdm-dialog.c:281
-msgid "Domain"
-msgstr "Domínio"
-
-#: src/pdm-dialog.c:293
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/pdm-dialog.c:599
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Propriedades do cookie"
-
-#: src/pdm-dialog.c:612
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/pdm-dialog.c:626
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
-
-#: src/pdm-dialog.c:640
-msgid "Secure"
-msgstr "Seguro"
-
-#: src/pdm-dialog.c:654
-msgid "Expire"
-msgstr "Expira"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:88
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir para a primeira página"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir para a última página"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir para a página anterior"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir para a próxima página"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
-
-#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:716
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface do Usuário"
-
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: src/prefs-dialog.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperação de Falhas"
@@ -2921,28 +3038,49 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
-#: src/toolbar.c:245
+#: src/toolbar.c:246
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:257
+#: src/toolbar.c:258
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:269
+#: src/toolbar.c:270
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/window-commands.c:143
+#: src/toolbar.c:282
+msgid "Spinner"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbar.c:292
+msgid "Address Entry"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbar.c:302
+msgid "Favicon"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:142
msgid "Check this out!"
msgstr "Confira isso!"
-#: src/window-commands.c:316
+#: src/window-commands.c:315
msgid "Select the file to open"
msgstr "Selecionar arquivo a abrir"
+#: src/window-commands.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
+
+#: src/window-commands.c:704
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
+
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:748
+#: src/window-commands.c:749
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Traduzido por:\n"
@@ -2951,6 +3089,80 @@ msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>"
-#: src/window-commands.c:765
+#: src/window-commands.c:766
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
+
+#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique com o botão do meio irá carregar o url na área de transferência do "
+#~ "X."
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Abrir janelas pop-up em abas"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
+#~ msgstr "Abrir pop-ups em abas ao invés de novas janelas."
+
+#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Encontrar texto no documento:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Endereço:</b>"
+
+#~ msgid "Automatically _wrap around"
+#~ msgstr "P_ular para próxima linha automaticamente"
+
+#~ msgid "Find text..."
+#~ msgstr "Procurar texto..."
+
+#~ msgid "_Match upper/lower case"
+#~ msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
+
+#~ msgid "Languages editor"
+#~ msgstr "Editor de Idiomas"
+
+#~ msgid "Open _popups in tabs"
+#~ msgstr "Abrir janelas \"_pop-up\" em abas"
+
+#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
+#~ msgstr "_Pular para novas abas automaticamente"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Endereço:"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "_URL da Página"
+
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Pessoas"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Arte"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Endereço"
+
+#~ msgid "Show only the location column"
+#~ msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço"
+
+#~ msgid "T_itle and Location"
+#~ msgstr "Título e Endereço"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copiar Endereço"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Endereço"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Copiar Endereço do Link"
+
+#~ msgid "_Copy Image Location"
+#~ msgstr "_Copiar Endereço da Imagem"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface do Usuário"