diff options
author | Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net> | 2010-03-05 02:40:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> | 2010-03-05 02:40:09 +0800 |
commit | e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9 (patch) | |
tree | b550759e0c23145b8c8231d17441e8e2c3520819 /po/pt_BR.po | |
parent | 459c894bdf6868ffd7bb0521f96928aa1a0b02ac (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.gz gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.lz gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.xz gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.tar.zst gsoc2013-epiphany-e9de16e0634ea9a2bc5ce6e719aa178c502d18b9.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 251 |
1 files changed, 117 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2d8b447a1..25cb44690 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,15 +13,16 @@ # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2009. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009. # Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009. +# Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-19 23:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-29 16:29-0300\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-04 15:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-02 10:59-0300\n" +"Last-Translator: Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "Epiphany" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador web Epiphany" +msgstr "Navegador da web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" +msgstr "Navegador da web" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -260,13 +261,13 @@ msgstr "" "Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Habilitar Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Habilitar JavaScript" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Habilitar plug-ins" + #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Habilitar inspetor web" @@ -640,134 +641,118 @@ msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." -msgstr "" +msgstr "Limp_ar tudo..." #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Cookies" -msgstr "C_ookies" +msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Passwords" -msgstr "Senhas do usuário" +msgstr "Senhas" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Personal Data" -msgstr "Dados p_essoais" +msgstr "Dados pessoais" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Text Encoding" -msgstr "Codificação de te_xto" +msgstr "Codificação de texto" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "_Show passwords" -msgstr "Armazenar senha" +msgstr "Mostrar _senhas" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Sign Text" -msgstr "Localizar próxima" +msgstr "Assinar texto" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" +"Para confirmar que você deseja assinar o texto acima, escolha um certificado " +"para assinar o texto e digite sua senha abaixo." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "_Certificate:" -msgstr "_Certificados" +msgstr "_Certificados:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Senhas do usuário" +msgstr "_Senha:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" -msgstr "" +msgstr "_Ver Certificados…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "C_ookies" +msgstr "<b>Cookies</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "Downloads" +msgstr "<b>Downloads</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "Codificações" +msgstr "<b>Codificações</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "Página inicial" +msgstr "<b>Página inicial</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "Idiomas" +msgstr "<b>Idiomas</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Emitido por</b>" +msgstr "<b>Senhas</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "Arquivos _temporários" +msgstr "<b>Arquivos temporários</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Conteúdo da web</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Desenvolvimento web</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>Por exemplo, não de anunciantes nesses sites</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Downloads automáticos" +msgstr "Baixar e abrir arquivos a_utomaticamente" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Add Language" msgstr "Idioma" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Aceitar janelas instantâneas" +msgstr "Aceitar janelas _instantâneas" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "" +msgstr "Escolher um idiom_a:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, @@ -779,23 +764,20 @@ msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "De_fault:" -msgstr "Padrão" +msgstr "_Padrão:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Habilitar JavaScript" +msgstr "Habilitar Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -#, fuzzy -msgid "Enable _Java" -msgstr "Habilitar Java" +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Habilitar _plug-ins" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" -msgstr "" +msgstr "Fontes e estilos" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 msgid "Language" @@ -803,144 +785,127 @@ msgstr "Idioma" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "Permitir que páginas da web usem _fontes próprias" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgstr "Permitir que páginas da web usem c_ores próprias" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "Apenas de sites que você _visita" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "_Preferências" +msgstr "Preferências" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidade" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -#, fuzzy msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Salva o arquivo atual" +msgstr "Definir como _página atual" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 -#, fuzzy msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Página em branco" +msgstr "Definir como página em _branco" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Habilitar folha de e_stilos personalizada" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -#, fuzzy msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Habilitar rolagem suave" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 -#, fuzzy msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço" +msgstr "_Endereço:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" -msgstr "" +msgstr "Sempre _aceitar" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "" +msgstr "Espaço em _disco:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -#, fuzzy msgid "_Download folder:" -msgstr "A pasta de downloads" +msgstr "Pasta de _downloads" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "" +msgstr "_Editar folha de estilos…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -#, fuzzy msgid "_Minimum size:" -msgstr "Tamanho mínimo de fonte" +msgstr "Tamanho _mínimo:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -#, fuzzy msgid "_Never accept" -msgstr "Aceitação de cookies" +msgstr "_Nunca aceitar" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 -#, fuzzy msgid "_Remember passwords" -msgstr "Lembrar senhas" +msgstr "_Lembrar senhas" #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Plano de fundo</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Impressões digitais</b>" +msgstr "<b>Rodapé</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Impressões digitais</b>" +msgstr "<b>Quadros</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Validade</b>" +msgstr "<b>Cabeçalho</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "Como previ_sto na tela" #: ../data/glade/print.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba" +msgstr "Some_nte o quadro selecionado" #: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "" +msgstr "Título da págin_a" #: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "" +msgstr "_Números das páginas" #: ../data/glade/print.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Print background c_olors" -msgstr "Imprimir a cor do plano de fundo" +msgstr "Imprimir plan_o de fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Print background i_mages" -msgstr "Imprimir as imagens do plano de fundo" +msgstr "Imprimir imagens do plano de fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "_Date" -msgstr "Data" +msgstr "_Data" #: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "" +msgstr "Cada quadro s_eparadamente" #: ../data/glade/print.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "_Page address" -msgstr "Copiar endereço da i_magem" +msgstr "Endereço da _página" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 @@ -1034,23 +999,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 #: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../embed/ephy-embed.c:695 +#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:714 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1064,14 +1029,14 @@ msgstr "" "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " "baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Open this file?" msgstr "Abrir este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:733 +#: ../embed/ephy-embed.c:746 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1082,13 +1047,13 @@ msgstr "" "\n" "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:753 msgid "Download this file?" msgstr "Baixar este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:745 +#: ../embed/ephy-embed.c:758 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1100,11 +1065,11 @@ msgstr "" "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o " "arquivo você pode baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:752 +#: ../embed/ephy-embed.c:765 msgid "_Save As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:925 +#: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspetor web" @@ -1112,6 +1077,14 @@ msgstr "Inspetor web" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou." +#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" +"O arquivo de certificados CA que devemos usar não foi encontrado, todos os " +"sites SSL serão considerados como se tivessem um certificado inválido." + #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -1455,16 +1428,16 @@ msgstr "Arquivos locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3163 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:913 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../embed/ephy-web-view.c:922 +#: ../embed/ephy-web-view.c:918 msgid "Store password" msgstr "Armazenar senha" @@ -1472,47 +1445,47 @@ msgstr "Armazenar senha" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:933 +#: ../embed/ephy-web-view.c:929 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redirecionando para \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2290 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2292 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 ../embed/ephy-web-view.c:2422 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3367 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Arquivos de %s" @@ -1655,21 +1628,23 @@ msgstr "Imagens" msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Área de trabalho" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"." @@ -3487,7 +3462,7 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:942 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um diretório" @@ -3572,12 +3547,20 @@ msgstr "" "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>" +"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>\n" +"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>" #: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Site do Navegador web do GNOME" +#~ msgid "Enable Java" +#~ msgstr "Habilitar Java" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "Habilitar Java" + #~ msgid "First" #~ msgstr "Primeira" |