diff options
author | Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org> | 2009-09-03 00:26:21 +0800 |
---|---|---|
committer | Og B. Maciel <ogmaciel@gnome.org> | 2009-09-03 00:26:21 +0800 |
commit | 3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8 (patch) | |
tree | cc3e3ea6ee4e80a7aa4a30d0cf3be7c840de40ba /po/pt_BR.po | |
parent | 9b6c5d448cfbfbcde4370c7fb9827959ed00e78f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar.gz gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar.lz gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar.xz gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.tar.zst gsoc2013-epiphany-3f7a2aefd91490c39b1253a8cb2e60c443fcf6e8.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 98 |
1 files changed, 51 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 628601e14..1a2b09ac4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,20 +7,20 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2009. # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007. # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008- 2009. # César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009. # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2009. +# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:20-0300\n" -"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:38-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -63,11 +63,15 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Navegue na web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -974,22 +978,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:440 +#: ../embed/ephy-embed.c:463 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#: ../embed/ephy-embed.c:605 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:596 +#: ../embed/ephy-embed.c:619 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:624 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -997,53 +1001,53 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Tipo de arquivo: %s.\n" +"Tipo de arquivo: \"%s\".\n" "\n" "Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus " "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " "baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:609 +#: ../embed/ephy-embed.c:632 msgid "Open this file?" msgstr "Abrir este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:615 +#: ../embed/ephy-embed.c:638 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Tipo de arquivo: %s.\n" +"Tipo de arquivo: \"%s\".\n" "\n" "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:622 +#: ../embed/ephy-embed.c:645 msgid "Download this file?" msgstr "Baixar este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:627 +#: ../embed/ephy-embed.c:650 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Tipo de arquivo: %s.\n" +"Tipo de arquivo: \"%s\".\n" "\n" "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o " "arquivo você pode baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:634 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 msgid "_Save As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:766 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspetor web" @@ -1394,38 +1398,38 @@ msgstr "Arquivos locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 #: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redirecionando para \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." @@ -2264,23 +2268,23 @@ msgstr "Localizar:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 msgid "_Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiús_culas/minúsculas" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 msgid "Find Next" msgstr "Localizar próxima" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" @@ -2394,7 +2398,7 @@ msgstr "Sites" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:953 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web do GNOME" @@ -2536,15 +2540,15 @@ msgstr "" "inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. " "Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s." -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Requer a extensão de barras laterais" -#: ../src/ephy-shell.c:173 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Requer extensão de barras laterais" -#: ../src/ephy-shell.c:177 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "O link que você clicou necessita que a extensão de barras laterais seja " @@ -3145,11 +3149,11 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:286 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:312 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" @@ -3420,7 +3424,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:853 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3432,7 +3436,7 @@ msgstr "" "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu " "critério) qualquer versão posterior." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:857 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3444,7 +3448,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU " "General Public License para mais detalhes." -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:861 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3454,20 +3458,20 @@ msgstr "" "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:907 ../src/window-commands.c:923 +#: ../src/window-commands.c:934 msgid "Contact us at:" msgstr "Contate-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:910 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:913 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores no passado:" -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:943 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3484,7 +3488,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:969 msgid "translator-credits" msgstr "" "Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" @@ -3502,7 +3506,7 @@ msgstr "" "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:972 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Site do Navegador web do GNOME" |