diff options
author | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> | 2003-07-19 13:44:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org> | 2003-07-19 13:44:06 +0800 |
commit | 48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5 (patch) | |
tree | b42f3ca4cd16522d546ec5f8504e562e6b82e8e0 /po/pt_BR.po | |
parent | 9747e8b0a8d8b656e329e95239a86fd0851192a9 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5.tar gsoc2013-epiphany-48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5.tar.gz gsoc2013-epiphany-48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5.tar.lz gsoc2013-epiphany-48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5.tar.xz gsoc2013-epiphany-48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5.tar.zst gsoc2013-epiphany-48d2a12d9641c79037aa125c2e1ae6cc651e0ea5.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-07-19 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 662 |
1 files changed, 353 insertions, 309 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index dcbfa71aa..ec460e2e9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-09 15:13-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-09 15:13-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-19 02:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:40-0300\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "Download _Details" msgstr "_Detalhes do Download" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:665 +#: src/ephy-window.c:670 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "_Procurar:" msgid "_Next" msgstr "Pró_ximo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" @@ -523,9 +523,8 @@ msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Wrap around" -msgstr "F_undo" +msgstr "In_verter o sentido" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " @@ -668,7 +667,7 @@ msgid "Siz_e:" msgstr "T_amanho:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" @@ -789,7 +788,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:661 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -882,6 +881,7 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Cortar a Seleção" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 msgid "Download Link" msgstr "Baixar Link" @@ -962,23 +962,23 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Usar Imagem como Fundo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." @@ -994,79 +994,95 @@ msgstr "%u:%02u.%02u" msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:369 msgid "_Resume" msgstr "Continua_r" -#: embed/downloader-view.c:390 +#: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f de %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:396 +#: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d de %d KB" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%s at %.1f KB/s" msgstr "%s à %.1f KB/s" -#: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541 -#: src/ephy-window.c:890 +#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:541 msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:763 +#: embed/downloader-view.c:779 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:773 +#: embed/downloader-view.c:789 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: embed/downloader-view.c:784 +#: embed/downloader-view.c:800 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: embed/downloader-view.c:795 +#: embed/downloader-view.c:811 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:993 +#: embed/downloader-view.c:1015 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325 +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvar Imagem Como" -#: embed/ephy-embed-utils.c:285 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +msgid "Save Page As" +msgstr "Salvar Página Como" + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413 +msgid "Save Background As" +msgstr "Salvar Fundo Como" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:167 +msgid "The file has not been saved." +msgstr "O arquivo não foi salvo." + +#: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado." -#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: embed/ephy-history.c:438 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 msgid "All" msgstr "Todos" -#: embed/ephy-history.c:592 +#: embed/ephy-history.c:587 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: embed/ephy-history.c:598 +#: embed/ephy-history.c:593 msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino" + #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1458,15 +1474,15 @@ msgstr "_Tailandês (Windows-874)" msgid "_User Defined" msgstr "Definido pelo _Usuário" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:871 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:873 msgid "No" msgstr "Não" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:878 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" @@ -1519,7 +1535,7 @@ msgstr "%s já existe, por favor o mova do caminho." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falhou ao criar diretório %s." -#: lib/ephy-gui.c:77 +#: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1532,7 +1548,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja prosseguir?" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" @@ -1641,258 +1657,258 @@ msgstr "400%" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130 -#: src/ephy-history-window.c:673 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:675 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133 -#: src/ephy-history-window.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:676 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:138 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar Marcadores..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142 -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147 -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150 -#: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:872 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-history-window.c:685 src/ephy-window.c:100 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Title" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Address" msgstr "_Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 msgid "Show only the address column" msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:172 msgid "T_itle and Address" msgstr "Título e Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:173 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar colunas de título e endereço" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_About" msgstr "So_bre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Escolha a fonte de marcadores:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores do Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Marcadores do Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores do Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 src/ephy-history-window.c:670 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em N_ovas Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 src/ephy-history-window.c:671 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em Novas _Abas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:868 src/ephy-history-window.c:681 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 src/ephy-history-window.c:884 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 src/ephy-history-window.c:886 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202 src/ephy-window.c:672 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1278 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1276 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1334 src/ephy-history-window.c:1070 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1333 src/ephy-history-window.c:1074 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:210 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -1900,44 +1916,44 @@ msgstr "Vazio" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Search the web" msgstr "Procurar na web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Sports" msgstr "Esportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:729 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 msgid "Not Categorized" msgstr "Sem Categoria" @@ -1958,63 +1974,63 @@ msgstr "Marcador Duplicado" msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página." -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:381 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:407 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: src/ephy-history-window.c:131 +#: src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela" -#: src/ephy-history-window.c:134 +#: src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir o link do histórico selecionado em uma nova aba" -#: src/ephy-history-window.c:137 +#: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Apagar o link do histórico selecionado" -#: src/ephy-history-window.c:139 +#: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores..." -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Adicionar o link do histórico selecionado aos Marcadores" -#: src/ephy-history-window.c:143 +#: src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "Fechar a janela do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Selecionar todos links do histórico ou texto" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "C_lear History" msgstr "_Limpar Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpa o histórico de navegação" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Display history help" msgstr "Exibir a ajuda do histórico" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:224 msgid "Clear history" msgstr "Limpar histórico" -#: src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:256 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o histórico de navegação?" -#: src/ephy-history-window.c:283 +#: src/ephy-history-window.c:285 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2022,15 +2038,15 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico " "sejam apagados." -#: src/ephy-history-window.c:957 +#: src/ephy-history-window.c:960 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1024 +#: src/ephy-history-window.c:1027 msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-history-window.c:1074 +#: src/ephy-history-window.c:1079 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -2118,7 +2134,7 @@ msgstr "" "\n" "Bonobo não localizou GNOME_Epiphany_Automation.server." -#: src/ephy-shell.c:191 +#: src/ephy-shell.c:232 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2126,456 +2142,456 @@ msgstr "" "Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. " "Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." -#: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144 +#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:967 src/ephy-tab.c:1150 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:627 +#: src/ephy-tab.c:631 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:651 +#: src/ephy-tab.c:655 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:655 +#: src/ephy-tab.c:659 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:659 +#: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:675 msgid "Done." msgstr "Fim." -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:72 -msgid "Create a new window" -msgstr "Criar uma nova janela" +#: src/ephy-window.c:75 +msgid "Open a new window" +msgstr "Abrir uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:75 -msgid "Create a new tab" -msgstr "Criar uma nova aba" +#: src/ephy-window.c:78 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir uma nova aba" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_ar Como..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página atual" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecionar a página inteira" -#: src/ephy-window.c:107 -msgid "Find a string" -msgstr "Procurar um texto" +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar Pró_xima..." -#: src/ephy-window.c:110 -msgid "Find next occurrence of the string" -msgstr "Localizar a próxima ocorrência do texto" +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:113 -msgid "Find previous occurrence of the string" -msgstr "Localizar a ocorrência anterior do texto" +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência atual" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de St_atus" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de status" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela C_heia" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em tela cheia" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Exibir o conteúdo em mais detalhes" +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_eduzir" -#: src/ephy-window.c:148 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Exibir o conteúdo em menos detalhes" +#: src/ephy-window.c:151 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamano _Normal" -#: src/ephy-window.c:151 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Exibir o conteúdo no tamanho normal" +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Usar o tamanho normal de texto" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" msgstr "Cod_ificação" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" msgstr "Código Fonte da _Página" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." -#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página atual" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/ephy-window.c:163 -msgid "Go to a bookmark" -msgstr "Ir para o destino do marcador" +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a próxima página visitada" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a Página Inicial" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." msgstr "_Endereço..." -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para um local especificado" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:183 -msgid "Go to an already visited page" -msgstr "Ir para uma página já visitada" +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Open the history window" +msgstr "Abrir a janela do histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativar aba anterior" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba Segui_nte" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativar aba seguinte" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à Es_querda" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a aba atual para esquerda" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à Di_reita" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a aba atual para direita" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar a aba atual" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibir a ajuda do navegador web" #. Document -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Salvar Fundo Como..." -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Quadro" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba" #. Links -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Download Link..." msgstr "_Baixar Link..." -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" #. Images -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar Imagem como Fundo" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: src/ephy-window.c:557 +#: src/ephy-window.c:561 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: src/ephy-window.c:657 +#: src/ephy-window.c:662 src/window-commands.c:330 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:659 +#: src/ephy-window.c:664 src/window-commands.c:371 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" -#: src/ephy-window.c:663 +#: src/ephy-window.c:668 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:893 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:905 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:903 +#: src/ephy-window.c:909 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:907 +#: src/ephy-window.c:913 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:917 +#: src/ephy-window.c:923 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2584,47 +2600,51 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:923 +#: src/ephy-window.c:929 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/pdm-dialog.c:246 +#: src/pdm-dialog.c:250 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:258 +#: src/pdm-dialog.c:262 msgid "User Name" msgstr "Nome do Usuário" -#: src/pdm-dialog.c:303 +#: src/pdm-dialog.c:307 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: src/pdm-dialog.c:315 +#: src/pdm-dialog.c:319 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:619 +#: src/pdm-dialog.c:694 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:632 +#: src/pdm-dialog.c:707 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: src/pdm-dialog.c:646 +#: src/pdm-dialog.c:721 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: src/pdm-dialog.c:660 +#: src/pdm-dialog.c:735 msgid "Secure:" msgstr "Seguro:" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:749 msgid "Expire:" msgstr "Expira:" +#: src/popup-commands.c:315 +msgid "Download link" +msgstr "Baixar link" + #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" @@ -2881,76 +2901,76 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." -#: src/toolbar.c:302 +#: src/toolbar.c:328 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:304 +#: src/toolbar.c:330 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:315 +#: src/toolbar.c:341 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:328 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/toolbar.c:330 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Go up" msgstr "Ir acima" -#: src/toolbar.c:341 +#: src/toolbar.c:367 msgid "Spinner" -msgstr "" +msgstr "Spinner" -#: src/toolbar.c:351 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de Endereço" -#: src/toolbar.c:353 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web." -msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web." +#: src/toolbar.c:379 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web" -#: src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:363 +#: src/toolbar.c:388 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:373 +#: src/toolbar.c:389 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Ajustar o tamanho do texto" + +#: src/toolbar.c:399 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:383 -msgid "Go to the address entered in the location entry." -msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço." +#: src/toolbar.c:409 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço" -#: src/window-commands.c:130 +#: src/window-commands.c:132 msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:282 +#: src/window-commands.c:284 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" -#: src/window-commands.c:328 -msgid "Select the file to open" -msgstr "Selecionar arquivo a abrir" - -#: src/window-commands.c:674 +#: src/window-commands.c:679 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:701 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:746 +#: src/window-commands.c:751 msgid "translator_credits" msgstr "" "Traduzido por:\n" @@ -2959,6 +2979,30 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:774 +#: src/window-commands.c:779 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" + +#~ msgid "Create a new window" +#~ msgstr "Criar uma nova janela" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "Procurar um texto" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Exibir o conteúdo em mais detalhes" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Exibir o conteúdo em menos detalhes" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Exibir o conteúdo no tamanho normal" + +#~ msgid "Go to a bookmark" +#~ msgstr "Ir para o destino do marcador" + +#~ msgid "Go to an already visited page" +#~ msgstr "Ir para uma página já visitada" + +#~ msgid "Select the file to open" +#~ msgstr "Selecionar arquivo a abrir" |