aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>2003-05-04 11:33:20 +0800
committerEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org>2003-05-04 11:33:20 +0800
commit65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40 (patch)
tree290f24aa6f09cda61dbb99c73c78dd42b2f2d200 /po/pt_BR.po
parentf2aee30be5861937fa946ba4abf54273a20197ff (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar
gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.gz
gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.lz
gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.xz
gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.zst
gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-05-04 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1148
1 files changed, 620 insertions, 528 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c0718d7b4..bebf516e9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,61 +6,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-13 14:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-13 14:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-03 19:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-04 00:33-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Automação Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Visualizador Epiphany para Nautilus"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Ver como Página Web"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página Web"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visualizador de Páginas Web"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Ver e organizar seus marcadores"
#: data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor de Marcadores do Epiphany"
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Marcadores da Web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na web"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:131
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
@@ -134,50 +102,34 @@ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Cor padrão do texto da página em formato hexa #RRGGBB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default sidebar page"
-msgstr "Página padrão da barra lateral"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Default sidebar page."
-msgstr "Página padrão da barra lateral."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Default sidebar size."
-msgstr "Tamanho padrão da barra lateral"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Tema padrão do ícone animado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Cor padrão de link não visitado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Default visited link color"
msgstr "Cor padrão de link visitado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Expire history"
msgstr "Expirar histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "Expirar o histórico depois de quantos dias."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Filename to print to"
msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Filename to print to."
msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -185,19 +137,19 @@ msgstr ""
"Para localização na página, se deve-se começar novamente do começo ao chegar "
"ao final da página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "History search time"
msgstr "Tempo de procura no histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation type"
msgstr "Tipo de imagem de animação"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
@@ -205,131 +157,149 @@ msgstr ""
"Tipo de animação de imagem. Valores possíveis são 0 (continuamente), 1 (uma "
"vez), 2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Ir para novas abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Ir para novas abas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr ""
"Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr ""
"Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Lista de domínios para os quais não se deve usar o proxy, separados por "
"vírgula"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
+msgstr "Clique com o botão do meio na página irá carregar o url na área de "
+"transferência do X."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
+msgstr "Clique com o botão do meio irá carregar o url na área de "
+"transferência do X."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "New page type"
msgstr "Tipo da nova página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "No proxy for"
msgstr "Sem proxy para"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Abrir em abas por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Abrir janelas pop-up em abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Abrir pop-ups em abas ao invés de novas janelas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Executivo), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Print range"
msgstr "Imprimir intervalo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr ""
"Intervalo de impressão: 0 (todas as páginas), 1 (especificar intervalo)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Printer name"
msgstr "Nome da impressora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Printer name."
msgstr "Nome da impressora."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margem inferior de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Margem inferior de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margem esquerda de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Margem esquerda de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margem direita de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Margem direita de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margem superior de impressão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Margem superior de impressão (em polegadas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Save passwords"
msgstr "Salvar senhas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Save passwords."
msgstr "Salvar senhas."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão."
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Show download details"
msgstr "Exibir detalhes do download"
@@ -345,83 +315,38 @@ msgstr ""
"4 (essa semana), 5 (esse mês)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Exibir barra lateral por padrão"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Exibir barra lateral por padrão."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Show sidebar in full screen mode"
-msgstr "Exibir a barra lateral quando em modo de tela cheia"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Show sidebar in full screen mode."
-msgstr "Exibir barra lateral em modo de tela cheia."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Exibir barra de status por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Exibir barra de status por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-msgid "Show statusbar in full screen mode"
-msgstr "Exibir barra de status em modo de tela cheia"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Show statusbar in full screen mode."
-msgstr "Exibir barra de status em modo de tela cheia."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
-msgid "Show toolbars in full screen mode"
-msgstr "Exibir barras de ferramentas em modo de tela cheia"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
-msgid "Show toolbars in full screen mode."
-msgstr "Exibir barras de ferramentas em modo de tela cheia."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho do cache do disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Tamanho do cache do disco, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Tamanho do cache de memória"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Tamanho do cache de memória, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
-"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"A lista de controles que estarão presentes na barra de ferramentas. Você "
-"deve editar essa configuração com o editor de barra de ferramentas a menos "
-"que você saiba o que está fazendo."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar setup"
-msgstr "Configuração da barras de ferramentas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -429,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Tipo da página a ser mostrada ao abrir uma nova janela ou aba. Valores "
"possíveis são: 0 (página inicial), 1 (última página visitada), 2 (em branco)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
@@ -437,39 +362,39 @@ msgstr ""
"URL da página inicial do usuário. Mostrada na inicialização e quando uma "
"nova janela ou aba é criada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Underline links"
msgstr "Sublinhar links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Underline links."
msgstr "Sublinhar links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar minhas próprias cores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar minhas próprias fontes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Use tabs"
msgstr "Usar abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Quando comparar cópia em cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -477,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Quando comparar cópia em cache à cópia da web. Valores possíveis são 0 (uma "
"vez por sessão), 1 (todas as vezes), 2 (nunca), 3 (automático)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "When to load images"
msgstr "Quando carregar imagens"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -489,19 +414,19 @@ msgstr ""
"Quando carregar imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (do servidor "
"atual, somente), 2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se deve-se imprimir a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Se deve-se imprimir a URL da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Se deve-se imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se deve-se imprimir o título da página no cabeçalho."
@@ -515,30 +440,26 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Arquivo:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Find text in the document:</b>"
msgstr "<b>Encontrar texto no documento:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Endereço:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Tempo Restante:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -550,110 +471,66 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Automatically _wrap around"
msgstr "P_ular para próxima linha automaticamente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _details..."
msgstr "_Detalhes do Download..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Downloading"
msgstr "Baixar Arquivos"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "Ever"
-msgstr "Nunca"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Find text..."
msgstr "Procurar texto..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
-msgid "Last three days"
-msgstr "Últimos três dias"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
-msgid "Last two days"
-msgstr "Últimos dois dias"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "Personal data manager"
msgstr "Gerenciador de dados pessoais"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:26
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:27
-msgid "Two weeks"
-msgstr "Duas semanas"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:28
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:29
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:30
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:31
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Manter o diálogo aberto"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:32
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Match upper/lower case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:33
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "Pró_ximo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:34
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:35
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:36
-msgid "_Resume"
-msgstr "Continua_r"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:37
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Hora:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -914,7 +791,7 @@ msgid "_Language encoding:"
msgstr "Codificação de _idioma:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
msgid "_Location:"
msgstr "_Endereço:"
@@ -990,7 +867,7 @@ msgstr "<b>Tamanho</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
@@ -1006,7 +883,7 @@ msgstr "E_xecutivo (7.25\" x 10.5\")"
msgid "G_rayscale"
msgstr "Tons de cin_za"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1047,6 +924,7 @@ msgid "Paper Details"
msgstr "Detalhes do Papel"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1068,7 +946,8 @@ msgstr "_Data"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
@@ -1104,6 +983,38 @@ msgstr "lpr"
msgid "to:"
msgstr "para:"
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Automação Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Visualizador Epiphany para Nautilus"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Ver como Página Web"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página Web"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visualizador de Páginas Web"
+
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Começando"
@@ -1147,15 +1058,15 @@ msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
-"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
-"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
-"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
-"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
-"the same action."
+"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
+"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
+"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
+"perform the same action."
msgstr ""
-"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aos Marcadores"
-"\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, uma lista "
-"de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para "
+"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aos"
+"Marcadores...\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, "
+"uma lista de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para "
"executar a busca. A próxima vez que você digitar uma palavra, apenas "
"pressionar a tecla Enter será suficiente para executar a mesma ação."
@@ -1300,7 +1211,8 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Usar Imagem como Fundo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1308,51 +1220,55 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: embed/downloader-view.c:386
+#: embed/downloader-view.c:359
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
+
+#: embed/downloader-view.c:363
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: embed/downloader-view.c:381
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f de %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:392
+#: embed/downloader-view.c:387
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d de %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:398
+#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
+#: src/ephy-window.c:1049
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: embed/downloader-view.c:519
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:764
+#: embed/downloader-view.c:751
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:774
+#: embed/downloader-view.c:761
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: embed/downloader-view.c:785
+#: embed/downloader-view.c:772
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: embed/downloader-view.c:796
+#: embed/downloader-view.c:783
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/downloader-view.c:1019
+#: embed/downloader-view.c:973
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?"
@@ -1360,15 +1276,19 @@ msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?"
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:317
+#: embed/ephy-embed-utils.c:312
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado."
-#: embed/ephy-history.c:552
+#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: embed/ephy-history.c:561
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: embed/ephy-history.c:558
+#: embed/ephy-history.c:567
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
@@ -1390,31 +1310,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259
-msgid "Save with content"
-msgstr "Salvar com conteúdo"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "O caminho especificado não existe."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766
msgid "End of current session"
msgstr "Fiz da sessão atual"
@@ -1799,19 +1715,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja prosseguir?"
-#: lib/ephy-node.c:817 lib/ephy-node.c:823 lib/ephy-node.c:854
+#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: lib/ephy-node.c:845
+#: lib/ephy-node.c:854
msgid "Today at %-H:%M"
msgstr "Hoje às %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:847
+#: lib/ephy-node.c:856
msgid "Yesterday at %-H:%M"
msgstr "Ontem às %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:849
+#: lib/ephy-node.c:858
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-H:%M"
@@ -1831,162 +1747,367 @@ msgstr "Importar marcadores do Konqueror"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:468
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:505
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras "
+"para a tabela de itens para removê-lo."
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:512
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
+
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:581 src/ephy-tab.c:1045
-#: src/window-commands.c:270
+#: src/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036
+#: src/window-commands.c:274
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:319
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:361
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "Tó_picos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408
+msgid "_Show in bookmarks bar"
+msgstr "Mo_strar na barra de marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54
+msgid "Search the web"
+msgstr "Procurar na web"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+msgid "People"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
+msgid "Shop"
+msgstr "Compras"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:601
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mais Visitados"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Sem Categoria"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:59
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Criar um novo tópico"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-history-window.c:553
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em N_ova Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-history-window.c:554
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
-#. Edit menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:130
+msgid "_Delete"
+msgstr "Apa_gar"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:86
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Fechar a janela de marcadores"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar a seleção"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:148
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colar a área de transferência"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:158
+msgid "_Title"
+msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:159
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Mostrar apenas a coluna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-window.c:87
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:161
+msgid "_Location"
+msgstr "_Endereço"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Show only the location column"
+msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:164
+msgid "T_itle and Location"
+msgstr "Título e Endereço"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Show both the title and location columns"
+msgstr "Mostrar colunas de texto e endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:196
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:199
+msgid "_About"
+msgstr "So_bre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:548
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "Abrir em N_ovas Janelas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:549
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Abrir em Novas _Abas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:559
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar Endereço"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:732
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 src/history-dialog.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:916
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:52
-msgid "Search the web"
-msgstr "Procurar na web"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Novo Marcador"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:58
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+#: src/ephy-go-action.c:74
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:59
-msgid "People"
-msgstr "Pessoas"
+#: src/ephy-history-window.c:125
+msgid "Open the selected history item in a new window"
+msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
-msgid "Shop"
-msgstr "Compras"
+#: src/ephy-history-window.c:128
+msgid "Open the selected history item in a new tab"
+msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
+#: src/ephy-history-window.c:131
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Apagar o item do histórico selecionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
-msgid "Work"
-msgstr "Trabalho"
+#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "Adicionar aos _Marcadores..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#: src/ephy-history-window.c:134
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Adicionar item do histórico aos Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:524
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Mais Visitados"
+#: src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Fechar a janela do histórico"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Novo Marcador"
+#: src/ephy-history-window.c:151
+msgid "Select all history items or text"
+msgstr "Selecionar todos itens do histórico ou texto"
-#: src/ephy-go-action.c:74
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: src/ephy-history-window.c:153
+msgid "C_lear History"
+msgstr "_Limpar Histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Limpa o histórico de navegação"
+
+#: src/ephy-history-window.c:170
+msgid "Display history help"
+msgstr "Exibir a ajuda do histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:807
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:876
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: src/ephy-history-window.c:920
+msgid "Location"
+msgstr "Endereço"
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Abrir uma nova aba numa janela existente do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:75
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Abrir uma nova janela num processo existente do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:78
+#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
"Não exibir a janela ao abrir uma página num processo existente do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Executar o Epiphany em tela cheia"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:83
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "Tentar carregar a URL em uma janela existente do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:89
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
@@ -1994,47 +2115,39 @@ msgstr ""
"Não abre janela alguma; ao invés disso, agir como servidor para "
"inicialização rápida de novas instâncias do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:97
-msgid ""
-"Create the initial window with the given geometry.\n"
-"see X(1) for the GEOMETRY format"
-msgstr ""
-"Criar a janela inicial com a geometria dada.\n"
-"ver X(1) para informações sobre o formato do GEOMETRY"
-
-#: src/ephy-main.c:99
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: src/ephy-main.c:101
+#: src/ephy-main.c:96
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Fechar todas as janelas do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:99
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "O mesmo que --close, mas também encerra modo servidor"
-#: src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:102
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Usado internamente, pela visão do nautilus"
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:136
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: src/ephy-main.c:131
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:302
+#: src/ephy-main.c:293
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany já em execução, usando processo atual"
@@ -2046,488 +2159,475 @@ msgstr "nome do ícone para o visualizador mozilla"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "informações do sumário mozilla"
-#: src/ephy-shell.c:153
+#: src/ephy-shell.c:155
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores do Mozilla importados com sucesso."
-#: src/ephy-shell.c:162
+#: src/ephy-shell.c:160
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Erro ao importar marcadores do Mozilla."
-#: src/ephy-shell.c:170
+#: src/ephy-shell.c:166
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-shell.c:177
+#: src/ephy-shell.c:169
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores do Galeon importados com sucesso."
-#: src/ephy-shell.c:186
+#: src/ephy-shell.c:174
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Erro ao importar marcadores do Galeon."
-#: src/ephy-shell.c:194
+#: src/ephy-shell.c:180
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:201
+#: src/ephy-shell.c:183
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores do Konqueror importados com sucesso."
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: src/ephy-shell.c:188
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Erro ao importar marcadores do Konqueror."
-#: src/ephy-tab.c:625
+#: src/ephy-tab.c:623
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:651
+#: src/ephy-tab.c:649
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecionando para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:655
+#: src/ephy-tab.c:653
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferindo dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:659
+#: src/ephy-tab.c:657
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:665
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:669
msgid "Done."
msgstr "Fim."
#: src/ephy-window.c:60
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
-#: src/ephy-window.c:63
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "Create a new window"
msgstr "Criar uma nova janela"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "Create a new tab"
msgstr "Criar uma nova aba"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_ar Como..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar Para..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar um link da página atual"
#: src/ephy-window.c:84
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "Adicionar aos _Marcadores..."
-
-#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador para a página atual"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: src/ephy-window.c:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a seleção"
-
-#: src/ephy-window.c:96
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a seleção"
-
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecionar a página inteira"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Find a string"
msgstr "Procurar um texto"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar Pró_xima..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência do texto"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior do texto"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados P_essoais"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de Ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Customizar barras de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência atual"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas"
+#: src/ephy-window.c:132
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Barra de Marcadores"
+
#: src/ephy-window.c:133
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores"
+
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de St_atus"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de status"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela C_heia"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar em tela cheia"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibir o conteúdo em mais detalhes"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_eduzir"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Exibir o conteúdo em menos detalhes"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamano _Normal"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Exibir o conteúdo no tamanho normal"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Encoding"
msgstr "Cod_ificação"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Page Source"
msgstr "Código Fonte da _Página"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir para a próxima página visitada"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a Página Inicial"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Location..."
msgstr "_Endereço..."
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir para um local especificado"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Ir para uma página já visitada"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Ir para o destino do marcador"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativar aba anterior"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba Segui_nte"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativar aba seguinte"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à Es_querda"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover a aba atual para esquerda"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à Di_reita"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover a aba atual para direita"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Aba"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destacar a aba atual"
-#. Help menu
-#: src/ephy-window.c:194
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display web browser help"
msgstr "Exibir a ajuda do navegador web"
-#: src/ephy-window.c:197
-msgid "_About"
-msgstr "So_bre"
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web"
-
#. Document
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Salvar Fundo Como..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir Quadro"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixar Link"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy _Email"
msgstr "Copiar Endereço de _E-mail"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir Imagem"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Abrir Imagem em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Abrir Imagem em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar Imagem Como..."
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Usar Imagem como _Fundo de Tela"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Copiar Endereço da Imagem"
-#: src/ephy-window.c:1017
+#: src/ephy-window.c:492
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ephy-window.c:494
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar Como"
+
+#: src/ephy-window.c:498
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: src/ephy-window.c:1052
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:1055
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: src/ephy-window.c:1058
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/ephy-window.c:1027
+#: src/ephy-window.c:1062
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/ephy-window.c:1031
+#: src/ephy-window.c:1066
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1041
+#: src/ephy-window.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2536,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"Nível de segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1047
+#: src/ephy-window.c:1082
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
@@ -2721,14 +2821,6 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/history-dialog.c:307
-msgid "Location"
-msgstr "Endereço"
-
-#: src/history-dialog.c:308
-msgid "Last Visit"
-msgstr "Última Visita"
-
#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
msgstr "Host"
@@ -2789,20 +2881,20 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
-#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650
+#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:716
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: src/prefs-dialog.c:352
+#: src/prefs-dialog.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -2829,28 +2921,28 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:245
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:257
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:269
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/window-commands.c:139
+#: src/window-commands.c:143
msgid "Check this out!"
msgstr "Confira isso!"
-#: src/window-commands.c:310
+#: src/window-commands.c:316
msgid "Select the file to open"
msgstr "Selecionar arquivo a abrir"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:680
+#: src/window-commands.c:748
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Traduzido por:\n"
@@ -2859,6 +2951,6 @@ msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>"
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:765
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"