aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2003-04-23 07:04:42 +0800
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2003-04-23 07:04:42 +0800
commit66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82 (patch)
tree0831640661073bf74056600167257008f045c149 /po/pt.po
parent0046767be464256f0add9d10c32f2b677f75ef97 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82.tar
gsoc2013-epiphany-66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82.tar.gz
gsoc2013-epiphany-66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82.tar.lz
gsoc2013-epiphany-66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82.tar.xz
gsoc2013-epiphany-66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82.tar.zst
gsoc2013-epiphany-66853c7ee5b10e35ddf3c4528afcf5ea9dcd0d82.zip
Updated Portuguese translation.
2003-04-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po787
1 files changed, 467 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8474249d2..0791dc9e8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,46 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-17 19:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-17 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-22 23:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Automação Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Vista Nautilus do Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fábrica vista Nautilus Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Componente vista conteudo Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componente vista conteudo Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Ver como Página Web"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página Web"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visualizador Página Web"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Navegue e organize os seus marcadores"
@@ -243,7 +211,8 @@ msgstr "Coincidir capitalização para procurar na página."
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
-msgstr "Clique do meio na página web irá carregar o url na área de transferência X."
+msgstr ""
+"Clique do meio na página web irá carregar o url na área de transferência X."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
@@ -338,10 +307,18 @@ msgid "Save passwords."
msgstr "Gravar senhas."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Show bookmarks toolbar by default"
+msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas de marcadores"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Show bookmarks toolbar by default."
+msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas de marcadores."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show download details"
msgstr "Mostrar detalhes download"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -351,71 +328,71 @@ msgstr ""
"(todos itens), 1 (hoje), 2 (ontem), 3 (à dois dias), 4 (esta semana), 5 "
"(este mês)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Por omissão mostrar barra lateral"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Por omissão mostrar barra lateral."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Por omissão mostrar barra de estados"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Por omissão mostrar barra de estados."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho da cache disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Tamanho da cache disco, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Tamanho da cache em memória"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Tamanho da cache em memória, em KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
@@ -424,11 +401,11 @@ msgstr ""
"editar esta configuração com o editor de barra de ferramentas excepto se "
"tiver a certeza do que está a fazer."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Configuração barra ferramentas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -436,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Tipo de página a mostrar ao abrir uma nova janela ou aba. Valores possíveis "
"são: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (em branco)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
@@ -444,39 +421,39 @@ msgstr ""
"URL para a página inicial do utilizador. Apresentada ao iniciar e quando uma "
"nova janela ou aba é criada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Underline links"
msgstr "Sublinhar links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Underline links."
msgstr "Sublinhar links."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar cores próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizar fontes próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid "Use tabs"
msgstr "Utilizar abas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Quando comparar cópia em cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -484,11 +461,11 @@ msgstr ""
"Quando comparar cópia em cache com a web. Valores possíveis são 0 (uma vez "
"por sessão), 1 (sempre), 2 (nunca), 3 (automático)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "When to load images"
msgstr "Quando ler imagens"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -496,19 +473,19 @@ msgstr ""
"Quando ler imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (apenas do servidor "
"actual), 2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:101
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+#: data/epiphany.schemas.in.h:102
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Se imprimir ou não o URL da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:101
+#: data/epiphany.schemas.in.h:103
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Se imprimir ou não o número das páginas (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:102
+#: data/epiphany.schemas.in.h:104
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho."
@@ -592,7 +569,7 @@ msgstr "Nunca"
msgid "Find text..."
msgstr "Procurar texto..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21 src/ephy-history-window.c:804
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -920,7 +897,7 @@ msgid "_Language encoding:"
msgstr "_Codificação idioma:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:347
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
@@ -1053,7 +1030,7 @@ msgid "Paper Details"
msgstr "Detalhes Papel"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:447
+#: src/ephy-window.c:497
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1075,7 +1052,8 @@ msgstr "_Data"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 src/ephy-history-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -1111,6 +1089,38 @@ msgstr "lpr"
msgid "to:"
msgstr "para:"
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Automação Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Vista Nautilus do Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Fábrica vista Nautilus Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Componente vista conteudo Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Fábrica de componente vista conteudo Epiphany"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Ver como Página Web"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página Web"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visualizador Página Web"
+
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "A preparar-se"
@@ -1154,13 +1164,13 @@ msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
-"Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. "
+"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
"perform the same action."
msgstr ""
-"Clique-direito no link e seleccione \"Marcar Página...\" da lista de menu. "
+"Clique-direito no link e seleccione \"Marcar Link...\" da lista de menu. "
"Ao inserir uma palavra na entrada da barra de ferramentas, será apresentada "
"uma lista de marcadores inteligentes. Seleccione um deles para realizar a "
"procura. Da próxima vez que inserir uma palavra, primir a tecla Enter será "
@@ -1307,7 +1317,8 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Utilizar Imagem Como Fundo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:136 src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:139 src/ephy-history-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1315,51 +1326,51 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: embed/downloader-view.c:386
+#: embed/downloader-view.c:382
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f de %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:392
+#: embed/downloader-view.c:388
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d de %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:398
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516
+#: src/ephy-window.c:1082
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: embed/downloader-view.c:519
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "00.00"
msgstr "00,00"
-#: embed/downloader-view.c:764
+#: embed/downloader-view.c:759
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:774
+#: embed/downloader-view.c:769
msgid "Filename"
msgstr "Nome ficheiro"
-#: embed/downloader-view.c:785
+#: embed/downloader-view.c:780
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: embed/downloader-view.c:796
+#: embed/downloader-view.c:791
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
-#: embed/downloader-view.c:1019
+#: embed/downloader-view.c:1014
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Cancelar todos os downloads em curso?"
@@ -1371,11 +1382,15 @@ msgstr "Seleccionar o nome ficheiro destino"
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir o ficheiro especificado."
-#: embed/ephy-history.c:552
+#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: embed/ephy-history.c:546
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: embed/ephy-history.c:558
+#: embed/ephy-history.c:552
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"
@@ -1839,157 +1854,315 @@ msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:574 src/ephy-tab.c:1031
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036
#: src/window-commands.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:328
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "Tó_picos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+msgid "_Show in the bookmarks toolbar"
+msgstr "Mo_strar na barra de ferramentas de marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54
+msgid "Search the web"
+msgstr "Procurar na web"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+msgid "People"
+msgstr "Pessoas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
+msgid "Shop"
+msgstr "Compras"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mais Visitado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Por Categorizar"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:59
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Criar um novo tópico"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-history-window.c:551
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-history-window.c:552
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Nova _Aba"
-#. Edit menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova aba"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:130
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Apagar o marcador ou tópico seleccionado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "_Show in the Toolbar"
+msgstr "Mo_strar na Barra Ferramentas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar"
+msgstr "Mostrar o marcador ou tópico seleccionado na barra de ferramentas de marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador seleccionado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:86
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Fechar a janela de marcadores"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar a selecção"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:561 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a selecção"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:148
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colar a área de transferência"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar T_udo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:158
+msgid "_Title"
+msgstr "_Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:159
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Mostrar apenas a coluna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-window.c:87
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:161
+msgid "_Location"
+msgstr "_Localização"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Show only the location column"
+msgstr "Mostrar apenas a coluna de localização"
-#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 src/ephy-window.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:164
+msgid "T_itle and Location"
+msgstr "Título e Localização"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Show both the title and location columns"
+msgstr "Mostrar ambas as colunas de título e localização"
+
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteudos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-window.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Mostrar ajuda dos marcadores"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Mostrar créditos dos criadores do browser web"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Type a topic"
msgstr "Insira um tópico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 src/ephy-history-window.c:546
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Abrir em Novas _Janelas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 src/ephy-history-window.c:547
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em Novas _Abas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 src/ephy-history-window.c:557
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar Localização"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 src/ephy-history-window.c:729
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:999
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:944
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1072
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1000 src/history-dialog.c:309
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1129 src/ephy-history-window.c:914
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54
-msgid "Search the web"
-msgstr "Procurar na web"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Novo Marcador"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+#: src/ephy-go-action.c:74
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
-msgid "People"
-msgstr "Pessoas"
+#: src/ephy-history-window.c:125
+msgid "Open the selected history item in a new window"
+msgstr "Abrir o item de histórico seleccionado numa nova janela"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
-msgid "Shop"
-msgstr "Compras"
+#: src/ephy-history-window.c:128
+msgid "Open the selected history item in a new tab"
+msgstr "Abrir o item de histórico seleccionado numa nova aba"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
+#: src/ephy-history-window.c:131
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Apagar o item de histórico seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
-msgid "Work"
-msgstr "Trabalho"
+#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "_Marcar Página..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: src/ephy-history-window.c:134
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Mais Visitado"
+#: src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Fechar a janela de histórico"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Por Categorizar"
+#: src/ephy-history-window.c:151
+msgid "Select all history items or text"
+msgstr "Seleccionar todos os itens de histórico ou texto"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Novo Marcador"
+#: src/ephy-history-window.c:153
+msgid "C_lear History"
+msgstr "_Limpar Histórico"
-#: src/ephy-go-action.c:74
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Limpar o seu histórico de navegação"
+
+#: src/ephy-history-window.c:170
+msgid "Display history help"
+msgstr "Mostrar ajuda de histórico"
+
+#: src/ephy-history-window.c:874
+msgid "Sites"
+msgstr "Páginas"
+
+#: src/ephy-history-window.c:918
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
#: src/ephy-main.c:72
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
@@ -2083,487 +2256,475 @@ msgstr "nome de ícone para vista mozilla"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "info resumo mozilla"
-#: src/ephy-shell.c:153
+#: src/ephy-shell.c:155
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores Mozilla importados com sucesso."
-#: src/ephy-shell.c:162
+#: src/ephy-shell.c:164
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Importação de marcadores Mozzila falhou."
-#: src/ephy-shell.c:170
+#: src/ephy-shell.c:172
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-shell.c:177
+#: src/ephy-shell.c:179
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores Galeon importados com sucesso."
-#: src/ephy-shell.c:186
+#: src/ephy-shell.c:188
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Importação de marcadores Galeon falhou."
-#: src/ephy-shell.c:194
+#: src/ephy-shell.c:196
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:201
+#: src/ephy-shell.c:203
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores Konqueror importados com sucesso."
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: src/ephy-shell.c:212
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Importação de marcadores Konqueror falhou."
-#: src/ephy-tab.c:618
+#: src/ephy-tab.c:623
msgid "site"
msgstr "página"
-#: src/ephy-tab.c:644
+#: src/ephy-tab.c:649
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "A redireccionar para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:648
+#: src/ephy-tab.c:653
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "A transferir dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:652
+#: src/ephy-tab.c:657
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "A aguardar autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:660
+#: src/ephy-tab.c:665
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A ler %s..."
-#: src/ephy-tab.c:664
+#: src/ephy-tab.c:669
msgid "Done."
msgstr "Terminado."
#: src/ephy-window.c:60
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "Create a new window"
msgstr "Criar uma nova janela"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "Create a new tab"
msgstr "Criar uma nova aba"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save the current page"
msgstr "Gravar a página actual"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página actual"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar Para..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar um link da página actual"
#: src/ephy-window.c:84
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "_Marcar Página..."
-
-#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador para a página actual"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: src/ephy-window.c:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a selecção"
-
-#: src/ephy-window.c:96
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
-
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleccionar a página completa"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Find a string"
msgstr "Procurar uma expressão"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _Seguinte"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados P_essoais"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barra _Ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Costumizar barras ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar o browser web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência de dados actual"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Apresentar o mais recente conteudo da página actual"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra Ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostrar ou esconder barra ferramentas"
+#: src/ephy-window.c:132
+msgid "_Bookmarks Toolbar"
+msgstr "Barra Ferramentas _Marcadores"
+
#: src/ephy-window.c:133
+msgid "Show or hide bookmarks toolbar"
+msgstr "Mostrar ou esconder barra ferramentas de marcadores"
+
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra Est_ados"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou esconder barra estados"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar em ecrã completo"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Zoom _In"
msgstr "Apro_x. Zoom"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar o conteudo em maior detalhe"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_fast. Zoom"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar o conteudo com menor detalhe"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar o conteudo no tamanho normal"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _Página"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Forward"
msgstr "_Frente"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir para a página visitada seguinte"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Up"
msgstr "Aci_ma"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Home"
msgstr "_Inicial"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir para uma localização específica"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Ir para uma página já visitada"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Ir para um marcador"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar a aba anterior"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _Seguinte"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar a aba seguinte"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover a aba actual para a esquerda"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Aba à _Direita"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover a aba actual para a direita"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Aba"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destacar a aba actual"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ajuda do browser web"
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Mostrar créditos dos criadores do browser web"
-
#. Document
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Gravar Fundo Como..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir Frame"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abrir Frame em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir Frame em Nova A_ba"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descarregar Link"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Marcar Link..."
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Localização Link"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy _Email"
msgstr "Copiar _Email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir Imagem"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Abrir Imagem em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Abrir Imagem em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gravar Imagem Como..."
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "utilizar Imagem Como _Fundo"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Copiar Localização Imagem"
-#: src/ephy-window.c:443
+#: src/ephy-window.c:493
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:445
+#: src/ephy-window.c:495
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
-#: src/ephy-window.c:449
+#: src/ephy-window.c:499
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1026
+#: src/ephy-window.c:1085
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1029
+#: src/ephy-window.c:1088
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:1032
+#: src/ephy-window.c:1091
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: src/ephy-window.c:1036
+#: src/ephy-window.c:1095
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: src/ephy-window.c:1040
+#: src/ephy-window.c:1099
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: src/ephy-window.c:1050
+#: src/ephy-window.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2572,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"Nível segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1056
+#: src/ephy-window.c:1115
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível segurança: %s"
@@ -2757,30 +2918,6 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: src/history-dialog.c:310
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: src/history-dialog.c:311
-msgid "Last Visit"
-msgstr "Última Visita"
-
-#: src/history-dialog.c:585
-msgid "Clear history"
-msgstr "Limpar histórico"
-
-#: src/history-dialog.c:616
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Limpar histórico de navegação?"
-
-#: src/history-dialog.c:622
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history items to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Limpar o histórico de navegação irá levar a que todos os itens de histórico "
-"sejam defenitivamente apagados."
-
#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
@@ -2841,7 +2978,7 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar antevisão de impressão"
-#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:650
+#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:669
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Incapaz de mostrar ajuda: %s"
@@ -2901,14 +3038,24 @@ msgid "Select the file to open"
msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:680
+#: src/window-commands.c:699
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:711
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um browser GNOME baseado no Mozilla"
+#~ msgid "Last Visit"
+#~ msgstr "Última Visita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing the browsing history will cause all history items to be "
+#~ "permanently deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Limpar o histórico de navegação irá levar a que todos os itens de "
+#~ "histórico sejam defenitivamente apagados."
+
#~ msgid "Epiphany Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Editor Marcadores Epiphany"