aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org>2005-09-20 21:41:51 +0800
committerTomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org>2005-09-20 21:41:51 +0800
commiteaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch)
tree3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/pl.po
parent650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po773
1 files changed, 113 insertions, 660 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 12cfddd46..1e2ee500c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:14+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Uruchamia i blokuje Epiphany w trybie pełnoekranowym."
msgid "Browse the web"
msgstr "Przeglądanie stron WWW"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odcisk palca MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
@@ -565,57 +565,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Inne _kodowanie:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie _wielkości liter"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Akceptowanie ciasteczek"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Menedżer danych osobistych"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodowanie tekstu"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Używanie kodowania określonego przez dokument"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Znajdź:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naprzód"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "W_stecz"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Przeszu_kiwanie całego tekstu"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Kolory</b>"
@@ -1263,15 +1239,15 @@ msgstr "Ukraińskie"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieznane (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "Inne"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "Pliki lokalne"
@@ -1558,16 +1534,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Szcz_egóły certyfikatów"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Wyświetl certyfikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Zaakceptuj"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1577,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Strona \"%s\" zwróciła informację o zabezpieczeniach dla \"%s\". Możliwe "
"jest, że ktoś przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1586,11 +1562,11 @@ msgstr ""
"Informację o zabezpieczeniach należy zaakceptować tylko wtedy gdy ufa się \"%"
"s\" oraz \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zaakceptować niepoprawną informację o zabezpieczeniach?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1600,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"Przeglądarka nie mogła automatycznie zaufać \"%s\". Możliwe jest, że ktoś "
"przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1609,32 +1585,32 @@ msgstr ""
"Ze stroną powinno się połączyć tylko wtedy gdy istnieje pewność, że jest się "
"połączonym z \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Połączyć się z niezaufaną stroną?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Zaufanie _informacji o zabezpieczeniach od teraz"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Zaakceptować przeterminowaną informację o zabezpieczeniach?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla \"%s\" uległa przedawnieniu dnia %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Zaakceptować jeszcze nie ważną informację o zabezpieczeniach?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla \"%s\" będzie ważna od %s."
@@ -1642,44 +1618,44 @@ msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla \"%s\" będzie ważna od %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Upewnij się, że czas w komputerze jest ustawiony poprawnie."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) z \"%s\" wymaga aktualizacji."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Poproś administratora systemu o pomoc."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Zaufaj CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr ""
"Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji \"%s\" identyfikującemu witryny "
"sieciowe?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1687,113 +1663,113 @@ msgstr ""
"Przed zaufaniem ośrodkowi autoryzacji (CA) należy sprawdzić autentyczność "
"certyfikatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certyfikat już istnieje."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certyfikat został już zaimportowny."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zapisz kopię certyfikatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Wybierz hasło."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wybierz hasło chroniące ten certyfikat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_twierdź hasło:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Jakość hasła:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zai_mportuj certyfikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Wprowadź hasło dla tego certyfikatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
"Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została pomyślnie zaimportowana."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została zaimportowana:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "Następna aktualizacja:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "To nie jest część certyfikatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Właściwości certyfikatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ten certyfikat został zweryfikowany do następującego użycia:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ został on unieważniony."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ wygasł."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ nie jest on zaufany."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca nie jest "
"zaufany."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca jest nieznany."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ centrum atoryzacyjne "
"certyfikatu jest nieprawidłowe."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu z nieznanego powodu."
@@ -1818,25 +1794,21 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Ta strona zastała wczytana poprzez bezpieczne połączenie"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid ""
-"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-"the statusbar."
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-"Informację o stanie zabezpieczeń można zobaczyć na ikonie kłódki na pasku "
-"stanu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Ta strona została wczytana poprzez słabo zabezpieczone połączenie"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1844,13 +1816,13 @@ msgstr ""
"Wszystkie informacje jakie są widoczne lub zostały wprowadzone na tej "
"stronie, mogą być z łatwością przechwycone."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Część elementów tej strony została wczytana poprzez niezabezpieczone "
"połączenie"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1858,12 +1830,12 @@ msgstr ""
"Część informacji jakie są widoczne lub zostały wprowadzone na tej stronie, "
"może być z łatwością przechwycona."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Wysłać dane poprzez niezabezpieczone połączenie?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1871,12 +1843,12 @@ msgstr ""
"Dane jakie zostały wprowadzone, zostaną wysłane poprzez niezabezpieczone "
"połączenie i mogą być z łatwością przechwycone."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2264,7 +2236,7 @@ msgstr "Przeciągnij tą ikonę aby utworzyć dowiązanie do tej strony"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2276,7 +2248,7 @@ msgstr[1] "Otwórz w nowych pane_lach"
msgstr[2] "Otwórz w nowych pane_lach"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2286,17 +2258,17 @@ msgstr[0] "Otwórz w no_wym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w no_wych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w no_wych oknach"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Przenieś w _lewo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Przenieś w p_rawo"
@@ -2918,7 +2890,7 @@ msgstr "Zaimportowanie zakładek z podanego pliku"
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Uruchamia edytor zakładek"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka panel"
@@ -3595,6 +3567,10 @@ msgstr "Zapis jako"
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
+#: ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "Niepewny"
@@ -3624,52 +3600,52 @@ msgstr[0] "%d ukryte wyskakujące okno"
msgstr[1] "%d ukryte wyskakujące okna"
msgstr[2] "%d ukrytych wyskakujących okien"
-#: ../src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Zapisz obraz tła \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1674
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otwórz obraz \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Wykorzystaj jako tło \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Zapisz obraz \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1697
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Skopiuj adres obrazu \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1710
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Wyślij e-mail na adres \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1716
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Skopiuj adres e-mail \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1728
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Zapisz odnośnik \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Dodaj do zakładek odnośnik \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1740
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika \"%s\""
@@ -3694,31 +3670,31 @@ msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Właściwości ciasteczka"
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:919
msgid "Content:"
msgstr "Zawartość:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "Wyślij do:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "Dowolny rodzaj połączenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "Traci ważność:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec bieżącej sesji"
@@ -3829,6 +3805,11 @@ msgstr "Współpraca:"
msgid "Past developers:"
msgstr "Poprzedni programiści:"
+#: ../src/window-commands.c:779
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Przeglądarka WWW"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3841,535 +3822,7 @@ msgstr "Poprzedni programiści:"
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "Obsługa języka Java."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "Obsługa języka JavaScript."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "Rozróżnianie wielkości liter podczas wyszukiwania na stronie."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie paska zakładek."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych."
-
-# FIXME - czy to ma sens?
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "Przeglądanie w trybie korektorskim."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "Określa czy należy drukować datę w stopce."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "Określa czy należy drukować adres strony w nagłówku."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa czy należy drukować numery stron (x ze wszystkich) w stopce."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "Określa czy należy drukować tytuł strony w nagłówku."
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "Otworzyć plik przy użyciu \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wyświetlić pliku bezpośrednio w oknie przeglądarki. Można go "
-#~ "otworzyć przy użyciu \"%s\" lub zapisać."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można wyświetlić tego pliku z powodu braku zainstalowanej aplikacji "
-#~ "która by to potrafiła. Zamiast tego można go zapisać."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie dla tej strony"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Przełącza stan sieci"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z wydrukiem"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Nazwa pliku z wydrukiem."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Typ papieru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodzaj papieru. Dopuszczalne wartości to \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" i "
-#~ "\"Executive\"."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Nazwa drukarki"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Nazwa drukarki."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Dolny margines wydruku"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Dolny margines wydruku (w mm)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Lewy margines wydruku"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Lewy margines wydruku (w mm)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Prawy margines wydruku"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Prawy margines wydruku (w mm)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Górny margines wydruku"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Górny margines wydruku (w mm)."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Ścieżka folderu gdzie są zapisywane pobrania."
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marginesy (w mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Ułożenie</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Zakres stron</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Drukowanie do</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "_Poziomo"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "Pi_onowo"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "D_rukarka:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Wszystkie"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Dół"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "Prz_eglądaj..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Plik:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Lewy:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Letter"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Prawy:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Zaznaczenie"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "d_o:"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Zaufaj \"%s\" przy identyfikacji:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Witryny www"
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Wydrukuj do"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Pliki postcript"
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć %s"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "Unikodu"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Ephy"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst pod ikonami"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst obok ikon"
-
-#~ msgid "toolbar style|Icons only"
-#~ msgstr "Tylko ikony"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text only"
-#~ msgstr "Tylko tekst"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrykanerski"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabskie"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbejdżański"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Białoruski"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bułgarski"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretoński"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Kataloński"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Czeski"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Duński"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Niemiecki"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Angielski"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Greckie"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Hiszpański"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estoński"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskijski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Fiński"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Farerski"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuski"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandzki"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Szkocki gaelijski"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galijski"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrajskie"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Chorwacki"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Węgierski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonezyjski"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandzki"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Włoski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japońskie"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreańskie"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litewski"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Łotewski"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedoński"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malajski"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Niderlandzki"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Norweski/Bokmal"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Norweski/Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norweski"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polski"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Portugalski/Brazylia"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumuński"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rosyjski"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Słowacki"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Słoweński"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albański"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbski"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Szwedzki"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilskie"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tureckie"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukraiński"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Wietnamski"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Waloński"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chiński"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Chiński uproszczony"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Chiński tradycyjny"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Początek"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Pulpit"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Domyślne ukrycie paska menu."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "D_odaj..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Dół"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "Pozostała około %d sekunda"
-#~ msgstr[1] "Pozostały około %d sekundy"
-#~ msgstr[2] "Pozostało około %d sekund"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "Pozostała około %d minuta"
-#~ msgstr[1] "Pozostały około %d minuty"
-#~ msgstr[2] "Pozostało około %d minut"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Nieaktywne"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Chińskie uproszczone"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chińskie tradycyjne"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Wschodnia Azja"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Uniwersalny"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Otworzyć plik za pomocą innej aplikacji?"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "pl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeciągnij element z palety na pasek narzędziowy aby go dodać, lub z "
-#~ "paska na paletę, aby go usunąć."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "Plik %s już istnieje."
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Bałtyckie"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cyrylica"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Dewanagari"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajskie"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unikod"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Zachodnie"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Bezpieczny"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-# FIXME - albo zaznacz wszystko, zaznacza wszystko?
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Zaznaczanie wszystkiego"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Metody wejściowe"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "_Otwórz w nowych oknach"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Otwórz w nowych pane_lach"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "Otwórz w pane_lach"
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "Wyczyść _historię"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Wyczyść"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Funkcja używana wewnętrznie przez bonobo"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "Można przywrócić otwarte panele i okna."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "witryny"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Otwórz ramkę"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Średni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziom bezpieczeństwa: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Szkocki"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Dowolny [%s]"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Idź do góry"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Ikona strony"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Przeglądarka WWW"