diff options
author | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
commit | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch) | |
tree | 3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/pl.po | |
parent | 650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip |
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 773 |
1 files changed, 113 insertions, 660 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:14+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Uruchamia i blokuje Epiphany w trybie pełnoekranowym." msgid "Browse the web" msgstr "Przeglądanie stron WWW" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany" @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Odcisk palca MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Organizacja:" @@ -565,57 +565,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Inne _kodowanie:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Rozróżnianie _wielkości liter" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Akceptowanie ciasteczek" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Menedżer pobierania" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Menedżer danych osobistych" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Kodowanie tekstu" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Używanie kodowania określonego przez dokument" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_Znajdź:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "_Naprzód" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "W_stecz" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Przeszu_kiwanie całego tekstu" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Kolory</b>" @@ -1263,15 +1239,15 @@ msgstr "Ukraińskie" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nieznane (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Wszystko" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Inne" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Pliki lokalne" @@ -1558,16 +1534,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Szcz_egóły certyfikatów" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "_Wyświetl certyfikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Zaakceptuj" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1577,7 +1553,7 @@ msgstr "" "Strona \"%s\" zwróciła informację o zabezpieczeniach dla \"%s\". Możliwe " "jest, że ktoś przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1586,11 +1562,11 @@ msgstr "" "Informację o zabezpieczeniach należy zaakceptować tylko wtedy gdy ufa się \"%" "s\" oraz \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zaakceptować niepoprawną informację o zabezpieczeniach?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1600,7 +1576,7 @@ msgstr "" "Przeglądarka nie mogła automatycznie zaufać \"%s\". Możliwe jest, że ktoś " "przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1609,32 +1585,32 @@ msgstr "" "Ze stroną powinno się połączyć tylko wtedy gdy istnieje pewność, że jest się " "połączonym z \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Połączyć się z niezaufaną stroną?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Zaufanie _informacji o zabezpieczeniach od teraz" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "_Połącz" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Zaakceptować przeterminowaną informację o zabezpieczeniach?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla \"%s\" uległa przedawnieniu dnia %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Zaakceptować jeszcze nie ważną informację o zabezpieczeniach?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla \"%s\" będzie ważna od %s." @@ -1642,44 +1618,44 @@ msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla \"%s\" będzie ważna od %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Upewnij się, że czas w komputerze jest ustawiony poprawnie." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) z \"%s\" wymaga aktualizacji." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Poproś administratora systemu o pomoc." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "_Zaufaj CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji \"%s\" identyfikującemu witryny " "sieciowe?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1687,113 +1663,113 @@ msgstr "" "Przed zaufaniem ośrodkowi autoryzacji (CA) należy sprawdzić autentyczność " "certyfikatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certyfikat już istnieje." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certyfikat został już zaimportowny." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zapisz kopię certyfikatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Wybierz hasło." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wybierz hasło chroniące ten certyfikat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_twierdź hasło:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Jakość hasła:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zai_mportuj certyfikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Wymagane jest hasło." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Wprowadź hasło dla tego certyfikatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została pomyślnie zaimportowana." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została zaimportowana:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Następna aktualizacja:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "To nie jest część certyfikatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Właściwości certyfikatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ten certyfikat został zweryfikowany do następującego użycia:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ został on unieważniony." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ wygasł." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ nie jest on zaufany." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca nie jest " "zaufany." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca jest nieznany." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ centrum atoryzacyjne " "certyfikatu jest nieprawidłowe." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu z nieznanego powodu." @@ -1818,25 +1794,21 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Ta strona zastała wczytana poprzez bezpieczne połączenie" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -"Informację o stanie zabezpieczeń można zobaczyć na ikonie kłódki na pasku " -"stanu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Ta strona została wczytana poprzez słabo zabezpieczone połączenie" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1844,13 +1816,13 @@ msgstr "" "Wszystkie informacje jakie są widoczne lub zostały wprowadzone na tej " "stronie, mogą być z łatwością przechwycone." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" "Część elementów tej strony została wczytana poprzez niezabezpieczone " "połączenie" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1858,12 +1830,12 @@ msgstr "" "Część informacji jakie są widoczne lub zostały wprowadzone na tej stronie, " "może być z łatwością przechwycona." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Wysłać dane poprzez niezabezpieczone połączenie?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1871,12 +1843,12 @@ msgstr "" "Dane jakie zostały wprowadzone, zostaną wysłane poprzez niezabezpieczone " "połączenie i mogą być z łatwością przechwycone." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2264,7 +2236,7 @@ msgstr "Przeciągnij tą ikonę aby utworzyć dowiązanie do tej strony" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2276,7 +2248,7 @@ msgstr[1] "Otwórz w nowych pane_lach" msgstr[2] "Otwórz w nowych pane_lach" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2286,17 +2258,17 @@ msgstr[0] "Otwórz w no_wym oknie" msgstr[1] "Otwórz w no_wych oknach" msgstr[2] "Otwórz w no_wych oknach" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Usuń z paska narzędziowego" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Przenieś w _lewo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Przenieś w p_rawo" @@ -2918,7 +2890,7 @@ msgstr "Zaimportowanie zakładek z podanego pliku" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Uruchamia edytor zakładek" -#: ../src/ephy-notebook.c:970 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka panel" @@ -3595,6 +3567,10 @@ msgstr "Zapis jako" msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + #: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "Niepewny" @@ -3624,52 +3600,52 @@ msgstr[0] "%d ukryte wyskakujące okno" msgstr[1] "%d ukryte wyskakujące okna" msgstr[2] "%d ukrytych wyskakujących okien" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Zapisz obraz tła \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otwórz obraz \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Wykorzystaj jako tło \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Zapisz obraz \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1697 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Skopiuj adres obrazu \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Wyślij e-mail na adres \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1716 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Skopiuj adres e-mail \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Zapisz odnośnik \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Dodaj do zakładek odnośnik \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1740 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Skopiuj adres odnośnika \"%s\"" @@ -3694,31 +3670,31 @@ msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "Cookie Properties" msgstr "Właściwości ciasteczka" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "Zawartość:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "Wyślij do:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Dowolny rodzaj połączenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "Traci ważność:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Koniec bieżącej sesji" @@ -3829,6 +3805,11 @@ msgstr "Współpraca:" msgid "Past developers:" msgstr "Poprzedni programiści:" +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Przeglądarka WWW" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3841,535 +3822,7 @@ msgstr "Poprzedni programiści:" msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Obsługa języka Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Obsługa języka JavaScript." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Rozróżnianie wielkości liter podczas wyszukiwania na stronie." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie paska zakładek." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych." - -# FIXME - czy to ma sens? -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Przeglądanie w trybie korektorskim." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Określa czy należy drukować datę w stopce." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Określa czy należy drukować adres strony w nagłówku." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "" -#~ "Określa czy należy drukować numery stron (x ze wszystkich) w stopce." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Określa czy należy drukować tytuł strony w nagłówku." - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Otworzyć plik przy użyciu \"%s\"?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można wyświetlić pliku bezpośrednio w oknie przeglądarki. Można go " -#~ "otworzyć przy użyciu \"%s\" lub zapisać." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można wyświetlić tego pliku z powodu braku zainstalowanej aplikacji " -#~ "która by to potrafiła. Zamiast tego można go zapisać." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie dla tej strony" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Przełącza stan sieci" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Nazwa pliku z wydrukiem" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Nazwa pliku z wydrukiem." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Typ papieru" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Rodzaj papieru. Dopuszczalne wartości to \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" i " -#~ "\"Executive\"." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Nazwa drukarki" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Nazwa drukarki." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Dolny margines wydruku" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Dolny margines wydruku (w mm)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Lewy margines wydruku" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Lewy margines wydruku (w mm)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Prawy margines wydruku" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Prawy margines wydruku (w mm)." - -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Górny margines wydruku" - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Górny margines wydruku (w mm)." - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Ścieżka folderu gdzie są zapisywane pobrania." - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Marginesy (w mm)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Ułożenie</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Zakres stron</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Drukowanie do</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Rozmiar</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Poziomo" - -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "Pi_onowo" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "D_rukarka:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Wszystkie" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Dół" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "Prz_eglądaj..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Plik:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Lewy:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Letter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Prawy:" - -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Zaznaczenie" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "d_o:" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Zaufaj \"%s\" przy identyfikacji:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Witryny www" - -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Wydrukuj do" - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Pliki postcript" - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć %s" - -#~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "Unikodu" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Ephy" - -#~ msgid "toolbar style|Text below icons" -#~ msgstr "Tekst pod ikonami" - -#~ msgid "toolbar style|Text beside icons" -#~ msgstr "Tekst obok ikon" - -#~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "Tylko ikony" - -#~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "Tylko tekst" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrykanerski" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabskie" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerbejdżański" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Białoruski" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bułgarski" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretoński" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Kataloński" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Czeski" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Duński" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Niemiecki" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Angielski" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Greckie" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Hiszpański" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estoński" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskijski" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Fiński" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Farerski" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Francuski" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irlandzki" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Szkocki gaelijski" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Galijski" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrajskie" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Chorwacki" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Węgierski" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonezyjski" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandzki" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Włoski" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japońskie" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreańskie" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litewski" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Łotewski" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Macedoński" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malajski" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Niderlandzki" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Norweski/Bokmal" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Norweski/Nynorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norweski" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polski" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugalski" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Portugalski/Brazylia" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumuński" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Rosyjski" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Słowacki" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Słoweński" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "Albański" - -#~ msgid "Serbian" -#~ msgstr "Serbski" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Szwedzki" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamilskie" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Tureckie" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukraiński" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Wietnamski" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Waloński" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chiński" - -#~ msgid "Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chiński uproszczony" - -#~ msgid "Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chiński tradycyjny" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Początek" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Pulpit" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Domyślne ukrycie paska menu." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "D_odaj..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Dół" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Usuń" - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "Pozostała około %d sekunda" -#~ msgstr[1] "Pozostały około %d sekundy" -#~ msgstr[2] "Pozostało około %d sekund" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "Pozostała około %d minuta" -#~ msgstr[1] "Pozostały około %d minuty" -#~ msgstr[2] "Pozostało około %d minut" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Nieaktywne" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chińskie uproszczone" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chińskie tradycyjne" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Wschodnia Azja" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Uniwersalny" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Otworzyć plik za pomocą innej aplikacji?" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "pl" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Przeciągnij element z palety na pasek narzędziowy aby go dodać, lub z " -#~ "paska na paletę, aby go usunąć." - -#~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "Plik %s już istnieje." - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Bałtyckie" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cyrylica" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Dewanagari" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tajskie" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unikod" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Zachodnie" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Bezpieczny" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -# FIXME - albo zaznacz wszystko, zaznacza wszystko? -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Zaznaczanie wszystkiego" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Metody wejściowe" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_Otwórz w nowym oknie" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Otwórz w nowych oknach" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Otwórz w nowych pane_lach" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "Otwórz w pane_lach" - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "Wyczyść _historię" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Wyczyść" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Funkcja używana wewnętrznie przez bonobo" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Można przywrócić otwarte panele i okna." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "witryny" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Otwórz ramkę" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Średni" - -#~ msgid "" -#~ "Security level: %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Poziom bezpieczeństwa: %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Szkocki" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Dowolny [%s]" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Idź do góry" - -#~ msgid "Favicon" -#~ msgstr "Ikona strony" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Przeglądarka WWW" |