diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2003-07-21 05:28:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2003-07-21 05:28:05 +0800 |
commit | 66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73 (patch) | |
tree | 836973bce172a7d94cda9d1c8defbe871d360eb8 /po/pl.po | |
parent | 7d520e5258162fd396365ced44936376d9aad664 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73.tar gsoc2013-epiphany-66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73.tar.gz gsoc2013-epiphany-66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73.tar.lz gsoc2013-epiphany-66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73.tar.xz gsoc2013-epiphany-66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73.tar.zst gsoc2013-epiphany-66dd05bd68c26af743cdeb4fa49d5fb52fe59b73.zip |
Updated Polish translation.
2003-07-20 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 6504 |
1 files changed, 4666 insertions, 1838 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) @@ -6,11 +6,15 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2001-2003 +# Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-03 11:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-17 02:08+0100\n" +"Project-Id-Version: galeon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-20 23:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:23+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,1751 +23,1518 @@ msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "" +msgstr "Automatyzacja Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany - widok Nautilusa" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "Epiphany - generator widoku Nautilusa" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany - generator podglądu treści" +msgstr "Epiphany - komponent podglądu treści" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "Epiphany - generator komponentu podglądu treści" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Wyświetlanie jako Strona WWW" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Przeglądarka stron WWW" +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Przeglądanie i organizowanie Ulubionych" + +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Ulubione" + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Przeglądanie stron WWW" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Przeglądarka Epiphany" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Allow Java" -msgstr "Obsługa języka Java" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Allow Java." -msgstr "Obsługa języka Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Allow JavaScript" -msgstr "Obsługa języka JavaScript" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Przeglądarka WWW" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Allow JavaScript." -msgstr "Obsługa języka JavaScript" +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Adres strony domowej użytkownika." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" -msgstr "Dopuszczalne otwieranie nowych okien" +msgstr "Zezwalanie na otwieranie nowych okien" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Zazwala skryptom w języku JavaScript na otwieranie nowych okien (jeśli ich " -"obsługa jest włączona)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset" -msgstr "Domyślny zestaw znaków" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset." -msgstr "Domyślny zestaw znaków." +"Zezwalanie stronom na otwieranie nowych okien przy użyciu JavaScript (jeżeli " +"JavaScript jest włączony)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "" -"Domyślny kolor odnośników do nieodwiedzanych stron (w formacie hex #RRGGBB)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Ask for download destination" +msgstr "Pytanie o katalog pobierania" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Ask for download destination." msgstr "" -"Domyślny kolor odnośników do odwiedzanych stron (w formacie hex #RRGGBB)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default font type" -msgstr "Domyślny typ czcionki" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" -msgstr "Domyślny typ czcionki. Możliwe wartości to 0 (serif), 1 (sans-serif)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default page background color" -msgstr "Domyślny kolor tła strony" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Domyślny kolor tła strony (w formacie hex #RRGGBB)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default page text color" -msgstr "Domyślny kolor tekstu strony" +"Zadawanie pytania o katalog, w którym zapisane zostaną pobierane pliki." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Domyślny kolor tekstu strony (w formacie hex #RRGGBB)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar page" -msgstr "Domyślna strona paska bocznego" +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Autowrap for find in page" +msgstr "Automatycznie wyszukiwanie od początku strony" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar page." -msgstr "Domyślna strona paska bocznego." +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Akceptowanie ciasteczka" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Default encoding" +msgstr "Domyślne kodowanie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size." -msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego." +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Domyślne kodowanie. Akceptowane wartości to: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" +"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" +"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" +"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default font type" +msgstr "Domyślny rodzaj czcionki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default spinner theme" -msgstr "Domyślny motyw wskaźnika postępu" +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Domyślny rodzaj czcionki. Możliwe wartości to \"serif\" i \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default unvisited link color" -msgstr "Domyślny kolor odnośników do nieodwiedzanych stron" +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Enable Java" +msgstr "Obsługa języka Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Default visited link color" -msgstr "Domyślny kolor odnośników do odwiedzanych stron" +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Enable Java." +msgstr "Obsługa języka Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Expire history" -msgstr "Wyczyść historię" +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Obsługa języka JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Expire history after how many days." -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Obsługa języka JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku z wydrukiem" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku z wydrukiem." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "History search time" +"end of the page." msgstr "" +"Określa, czy przeszukując stronę, zacząć od początku po osiągnięciu jej " +"końca." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Strona domowa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Image animation type" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -"through), 2 (never)" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Jump to new tabs" -msgstr "Uaktywnianie nowych zakładek" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Jump to new tabs." -msgstr "Uaktywnianie nowych zakładek." +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Keep downloader open after download finished" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Języki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" -msgstr "" +msgstr "Rozróżnianie wielkości liter podczas wyszukiwania na stronie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." -msgstr "" +msgstr "Rozróżnianie wielkości liter podczas wyszukiwania na stronie." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "New page type" +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "No proxy for" +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "" +msgstr "Domyślne otwieranie w zakładkach." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "Typ papieru" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -msgstr "Typ papieru: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Preferowane języki, kody dwuliterowe." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Print range" -msgstr "Zakres drukowania" +msgstr "Preferowane języki, dwuliterowe kody." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -msgstr "Zakres drukowania: (wszystkie strony), 1 (określony zakres)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "Nazwa drukarki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "Nazwa drukarki." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Dolny margines wydruku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Printing bottom margin (in inches)." -msgstr "Rozmiar dolnego marginesu wydruku (w calach)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Dolny margines wydruku (w mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "Lewy margines wydruku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Printing left margin (in inches)." -msgstr "Rozmiar lewego marginesu wydruku (w calach)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Lewy margines wydruku (w mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" msgstr "Prawy margines wydruku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Printing right margin (in inches)." -msgstr "Rozmiar prawego marginesu wydruku (w calach)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Prawy margines wydruku (w mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "Górny margines wydruku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Printing top margin (in inches)." -msgstr "Rozmiar górnego marginesu wydruku (w calach)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Górny margines wydruku (w mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Save passwords" -msgstr "Zachowanie haseł" +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska Ulubionych" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Save passwords." -msgstr "Zachowanie haseł." +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska Ulubionych." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " -"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " -"month)." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie szczegółów pobierania" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Show download details." +msgstr "Wyświetlenie szczegółów pobierania." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar in full screen mode" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar in full screen mode." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show statusbar in full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show statusbar in full screen mode." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "" +msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show toolbars in full screen mode" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Show toolbars in full screen mode." -msgstr "" +msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar cache na dysku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Size of disk cache, in KB." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Size of memory cache" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Size of memory cache, in KB." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Rozmiar cache na dysku, w MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Toolbar setup" -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Aktualnie wybrany język czcionek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" -"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " -"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Aktualnie wybrany język czcionek. Dopuszczalne wartości to \"ar\" (arabski), " +"\"x-baltic\" (języki bałtyckie), \"x-central-euro\" (języki " +"środkowoeuropejskie) , \"x-cyrillic\" (języki zapisane cyrylicą), \"el" +"\" (grecki), \"he\" (hebrajski), \"ja\" (japoński), \"ko\" (koreański), \"zh-" +"CN\" (chiński uproszczony), \"th\" (tajski), \"zh-TW\" (chiński " +"tradycyjny) , \"tr\" (turecki), \"x-unicode\" (inne języki), \"x-western" +"\" (języki zapisane alfabetem łacińskim), \"x-tamil\" (tamilski) i \"x-" +"devanagari\" (dewanagari)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" -"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " -"tab is created" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Underline links" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Underline links." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" -msgstr "" +msgstr "Własne kolory" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" -msgstr "" +msgstr "Własne czcionki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystanie zakładek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" +"Wykorzystuje domyślne kolory zamiast kolorów ustawianych przez dokument." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" +"Wykorzystuje domyślne czcionki zamiast czcionek ustawianych przez dokument." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "When to compare cached copy" -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" -"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "When to load images" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "" -"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " -"only), 2 (never)" -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Określa czy należy drukować datę w stopce" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" +msgstr "Określa czy należy drukować datę w stopce." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Whether to print the page URL in the header" -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Określa czy należy drukować adres strony w nagłówku" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "Określa czy należy drukować adres strony w nagłówku." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "Określa czy należy drukować numery stron (x ze wszystkich) w stopce" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" +msgstr "Określa czy należy drukować numery stron (x ze wszystkich) w stopce." -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Określa czy należy drukować tytuł strony w nagłówku" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" +msgstr "Określa czy należy drukować tytuł strony w nagłówku." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "x-western" +msgstr "x-western" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 data/glade/prompts.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "" +msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>Find text in the document:</b>" -msgstr "" +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "<b>Address:</b>" +msgstr "<b>Adres:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Stan:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Czas pobierania:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Pozostały czas:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" "</span>\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do czego chcesz wykorzystać ten plik?\n" +"</span>\n" +"Nie jest możliwe przeglądanie plików tego rodzaju bezpośrednio w " +"przeglądarce:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "C_lear" +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "C_ase sensitive" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Akceptowanie ciasteczek" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 data/glade/prompts.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Download _details..." -msgstr "" +msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Downloading" -msgstr "Pobieranie" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Ever" -msgstr "" +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "Download Manager" +msgstr "Menedżer pobierania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Find text..." -msgstr "" +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Download _Details" +msgstr "Szczegóły pobierania" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Last three days" -msgstr "Ostatnie trzy dni" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Last two days" -msgstr "Ostatnie dwa dni" +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +#: src/ephy-window.c:670 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Personal data manager" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Today" -msgstr "Dziś" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Two weeks" -msgstr "Dwa tygodnie" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "Week" -msgstr "Tydzień" +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +msgid "Personal Data Manager" +msgstr "Menedżer danych osobistych" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "" +msgstr "Można to otworzyć przy pomocy innej aplikacji lub zapisać na dysk." -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "" +msgstr "_Znajdź:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Match upper/lower case" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "_Naprzód" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Wstrzymaj" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Resume" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "_Time:" -msgstr "" +msgstr "W_stecz" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Tło" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Caches</b>" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Cache</b>" +msgstr "<b>Cache</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kolory</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Ciasteczka</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Kodowania</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Language</b>" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Czcionki</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>On New Page</b>" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Strona domowa</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Spinner</b>" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Języki</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Always us_e these fonts" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Autodetec_t encoding:" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "<b>Zakładki</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Chinese" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Zawartość stron</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Clear _Disk Cache" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "Używ_anie zawsze kolorów motywu środowiska" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Clear _Memory Cache" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Allow _popup windows" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "_Używanie zawsze tych czcionek" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Dis_k cache:" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Autodetec_t:" +msgstr "A_utomatyczne rozpoznawanie kodowania:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "E_very time" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Cl_ear Cache" +msgstr "_Wyczyść cache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "East asian" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Greek" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Obsługa języka Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Japanese" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Obsługa języka _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Korean" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "Czcionki i kolory" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Lan_guage:" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Język" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Languages editor" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Language Editor" +msgstr "Edytor języków" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Memor_y cache:" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" -msgstr "" +msgstr "Min_imalny rozmiar czcionki:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Off" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Mo_re..." +msgstr "_Więcej..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Once per _session" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Pick the background color" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Open in _tabs by default" +msgstr "Domyślne o_twieranie w zakładkach" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Pick the text color" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Pick the unvisited link color" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Pick the visited link color" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 src/general-prefs.c:1 -msgid "Russian" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" -msgstr "" +msgstr "_Bezszeryfowa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" -msgstr "" +msgstr "Bezszeryfowa" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "" +msgstr "Szeryfowa" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Set to _Current Page" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Show blan_k page" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Show hom_e page" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Ustaw na _bieżącą stronę" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Show la_st page" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Ustaw na p_ustą stronę" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Si_ze:" -msgstr "" +msgstr "Ro_zmiar:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Siz_e:" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Rozmia_r:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 src/general-prefs.c:1 -msgid "Ukrainian" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Unicode" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "Use s_ystem colors" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Western" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Automatically" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Background" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Compare page:" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Zawsze" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Default encoding:" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Default:" +msgstr "_Domyślne:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Language encoding:" -msgstr "" +msgstr "_Kodowanie:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Location:" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Language:" +msgstr "_Język:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" -msgstr "" +msgstr "_Jednorodna:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_More..." -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Never" -msgstr "" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nigdy" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" -msgstr "" +msgstr "_Proporcjonalna:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Text" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Unvisited link" -msgstr "" +msgstr "_Szeryfowa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "_Visited link" -msgstr "" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Stopki</b>" -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Nagłówki</b>" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Margins (inches)</b>" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Marginesy (w mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ułożenie</b>" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Pages range</b>" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Page Range</b>" +msgstr "<b>Zakres stron</b>" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Printer</b>" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>Drukowanie do</b>" -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Rozmiar</b>" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:1 src/prefs-dialog.c:1 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Wygląd" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "C_olor" +msgstr "_Kolor" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "Choose a file to print to" +msgstr "Wybierz plik do wydrukowania do" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "G_rayscale" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "E_xecutive" +msgstr "_Rekurencyjnie" -#: data/glade/print.glade.h:1 src/prefs-dialog.c:1 -msgid "General" +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "L_egal" msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" -msgstr "" +msgstr "_Poziomo" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Le_ft" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "P_age Title" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_age title" +msgstr "Tyt_uł strony" -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" -msgstr "" +msgstr "Pi_onowo" -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "P_rinter:" +msgstr "D_rukarka:" + +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" -msgstr "" +msgstr "_Strony" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Page _URL" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Nu_mery stron" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Page nu_mbers" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Page a_ddress" +msgstr "Adre_s strony" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "Paper Details" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:1 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Wydrukuj" -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" -msgstr "" +msgstr "_Wszystkie" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "_Bottom" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dół" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "_Color" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" -msgstr "" - -#. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:1 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "_Printer" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "_Right" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "_Selection" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "_Top" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "from:" -msgstr "" +msgstr "D_ata" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "lpr" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_File:" +msgstr "_Plik:" -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid "to:" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Grayscale" +msgstr "Skala szarośc_i" -#: data/glade/prompts.glade.h:1 -msgid "Password" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Left:" +msgstr "_Lewy:" -#: data/glade/prompts.glade.h:1 -msgid "Username" -msgstr "" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "Getting started" -msgstr "" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "" -"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -"the desktop wide configuration dialog." -msgstr "" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "Proxy configuration" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Letter" +msgstr "_Nigdy" -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "The web browser" -msgstr "Przeglądarka stron WWW" +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right:" +msgstr "_Prawy:" -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "" -"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " -"on one of the links below:" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "_Zaznaczenie" -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: " -"www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar " -"text entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top:" +msgstr "_Góra:" -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " -"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " -"the same action." -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "_to:" +msgstr "d_o:" -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "_od:" -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "" -"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the location entry." -msgstr "" +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "" +msgstr "Dodaj ramkę do Ulubionych" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj adres e-mail" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 -msgid "Copy Image Location" -msgstr "" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +msgid "Copy Image Address" +msgstr "Skopiuj adres obrazu" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 -msgid "Copy Page Location" -msgstr "" +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +msgid "Copy Page Address" +msgstr "Skopiuj adres strony" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" -msgstr "" +msgstr "Kopiuje zaznaczenie" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Wytnij" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" -msgstr "" +msgstr "Wycina zaznaczenie" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 msgid "Download Link" -msgstr "" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 -msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Pobierz odnośnik" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 src/ppview-toolbar.c:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Pierwszy" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 src/ppview-toolbar.c:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Ostatni" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 src/ppview-toolbar.c:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Naprzód" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" -msgstr "" +msgstr "Otwórz ramkę" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "" +msgstr "Otwórz ramkę w nowym oknie" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" -msgstr "" +msgstr "Otwórz obraz" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 -msgid "Open Image With" -msgstr "" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" -msgstr "" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 -msgid "Open With" -msgstr "" +msgstr "Otwórz obraz w nowym oknie" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Wklej" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Wkleja zawartość schowka" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 src/ppview-toolbar.c:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Wstecz" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" -msgstr "" +msgstr "Drukuje bieżący plik" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." -msgstr "" +msgstr "Zapisz tło jako..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." -msgstr "" +msgstr "Zapisz obraz jako..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." -msgstr "" +msgstr "Zapisz stronę jako..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje napisu" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz wszystko" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" -msgstr "" +msgstr "Zaznacza cały dokument" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" -msgstr "" +msgstr "Wykorzystaj obraz jako tło" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 src/ephy-window.c:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Edycja" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#. Toplevel +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:65 +msgid "_File" +msgstr "_Plik" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_Znajdź..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 src/ephy-window.c:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "Wy_drukuj..." + +#. Hours, Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:216 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:221 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: embed/downloader-view.c:369 +msgid "_Resume" +msgstr "_Wznów" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "" +msgstr "%.1f z %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d of %d KB" -msgstr "" +msgstr "%d z %d KB" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%d KB" -msgstr "" +msgstr "%d KB" + +#: embed/downloader-view.c:409 +#, c-format +msgid "%s at %.1f KB/s" +msgstr "%s z %.1f KB/s" -#: embed/downloader-view.c:1 embed/downloader-view.c:1 -#: src/ephy-window.c:1 +#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 +#: src/ephy-window.c:870 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nieznany" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:541 msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:779 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:789 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:800 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:811 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Pozostało" -#: embed/downloader-view.c:1 +#: embed/downloader-view.c:1015 msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "" +msgstr "Czy anulować wszystkie oczekujące pobrania?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:1 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:1 -msgid "Select the destination filename" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325 +#, fuzzy +msgid "Save Image As" +msgstr "Zapisz obraz jako..." + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +#, fuzzy +msgid "Save Page As" +msgstr "Zapisz stronę jako..." + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413 +#, fuzzy +msgid "Save Background As" +msgstr "Zapisz tło jako..." + +#: embed/ephy-embed-utils.c:167 +msgid "The file has not been saved." msgstr "" -#: embed/ephy-embed-utils.c:1 +#: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." +msgstr "Brak dostępnych aplikacji do otwarcia wybranego pliku." + +#: embed/ephy-history.c:438 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691 +msgid "All" msgstr "" -#: embed/ephy-history.c:1 +#: embed/ephy-history.c:587 +#, fuzzy msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Inne" -#: embed/ephy-history.c:1 +#: embed/ephy-history.c:593 msgid "Local files" -msgstr "" +msgstr "Pliki lokalne" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "Wybór nazwy pliku docelowego" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:1 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 +#, fuzzy msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" +"Galeon nie może obsłużyć tego protokołu oraz brak\n" +"jest odpowiednich ustawień w środowisku GNOME" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:1 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" +"Podany protokół jest nierozpoznawalny.\n" +"\n" +"Wypróbować domyślną akcję GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:1 -msgid "Save with content" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:1 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." -msgstr "" +msgstr "Podana ścieżka nie istnieje." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:1 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "" +msgstr "Zamiast folderu został wybrany plik." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:1 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "" +msgstr "Zamiast pliku wybrany został folder." -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:1 -msgid "Save" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 +msgid "_Arabic" +msgstr "_Arabskie" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:1 -msgid "Revert" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 +msgid "_Baltic" +msgstr "_Bałtyckie" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:1 -msgid "Don't save" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 +msgid "Central _European" +msgstr "Śr_odkowoeuropejskie" -#: embed/mozilla/PromptService.cpp:1 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:1 -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 +msgid "Chi_nese" +msgstr "Ch_ińskie" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:1 -msgid "No" -msgstr "Nie" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 +msgid "_Cyrillic" +msgstr "_Cyrylica" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:1 -msgid "End of current session" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 +msgid "_Greek" +msgstr "_Greckie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Indian" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 +msgid "_Hebrew" +msgstr "_Hebrajskie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Vietnamese" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 +msgid "_Indian" +msgstr "I_ndyjskie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Other" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 +msgid "_Japanese" +msgstr "_Japońskie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 +msgid "_Korean" +msgstr "_Koreańskie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Arabic (IBM-864-I)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 +msgid "_Turkish" +msgstr "_Tureckie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unikod" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 +msgid "_Vietnamese" +msgstr "_Wietnamskie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 +msgid "_Western" +msgstr "_Zachodnie" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Arabic (MacArabic)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 +msgid "_Other" +msgstr "Inn_e" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "" +#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arabskie (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabskie (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arabskie (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arabskie (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Bałtyckie (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Bałtyckie (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Bałtyckie (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Środkowoeuropejskie (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Środkowoeuropejskie (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Środkowoeuropejskie (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Środkowoeuropejskie (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Chorwackie (Mac_Croatian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Chińskie uproszczone (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Chińskie uproszczone (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Chińskie uproszczone (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Chińskie uproszczone (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Chińskie uproszczone (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Chińskie tradycyjne (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Chińskie tradycyjne (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Chińskie tradycyjne (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Cyrylica (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cyrylica (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cyrylica (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Cyrylica (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Cyrylica (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Cyrylica (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 +msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" +msgstr "Cyrylica/Rosyjskie (_CP-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Cyrylica/Ukraińskie (_KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cyrylica/Ukraińskie (Mac_Ukrainian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Greckie (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Greckie (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Greckie (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gudżarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Hebrajskie (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebrajskie (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Hebrajskie (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Hebrajskie (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Hebrew (MacHebrew)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrajskie (ISO-_8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japońskie (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japońskie (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japońskie (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Koreańskie (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Koreańskie (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Koreańskie (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Koreańskie (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Tureckie (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Korean (JOHAB)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Tureckie (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Korean (UHC)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Tureckie (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Tureckie (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +msgid "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unikod (UTF-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Romanian (ISO-8859-16)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Wietnamskie (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Wietnamskie (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Wietnamskie (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Wietnamskie (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Zachodnie (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 +msgid "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "Zachodnie (I_SO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Zachodnie (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Zachodnie (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Unicode (UTF-16BE)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Zachodnie (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Unicode (UTF-16LE)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armeńskie (ARMSCII-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Unicode (UTF-32BE)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celtyckie (ISO-8859-14)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Unicode (UTF-32LE)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 +msgid "_Farsi (MacFarsi)" +msgstr "Perskie (Mac_Farsi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "User Defined" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzińskie (GEOSTD8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandzkie (MacIcelandic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordyckie (ISO-8859-10)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumuńskie (MacRomanian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "Rumuńskie (IS_O-8859-16)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Południowo_europejskie (ISO-8859-3)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tajskie (TIS-_620)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tajskie (IS_O-8859-11)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tajskie (Windows-874)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 +msgid "_User Defined" +msgstr "Zdefiniowane przez _użytkownika" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:1 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:1 -msgid "Default (recommended)" -msgstr "" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 +msgid "No" +msgstr "Nie" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:1 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 +msgid "End of current session" +msgstr "Koniec bieżącej sesji" + +#. * +#. * translate this as the comma separated list of language ranges +#. * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4. +#. * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "system-language" +msgstr "Język" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" +"Błąd programu GConf:\n" +" %s" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Usuń pasek narzędziowy" -#: lib/ephy-file-helpers.c:1 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można odnaleźć %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:1 +#: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" -#: lib/ephy-file-helpers.c:1 +#: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "" +msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się." -#: lib/ephy-gui.c:1 +#: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1771,693 +1542,1108 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"Plik %s zostanie nadpisany.\n" +"Po zaakceptowaniu zostanie utracona jego zawartość.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" -#: lib/ephy-node.c:1 lib/ephy-node.c:1 lib/ephy-node.c:1 -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" +#: lib/ephy-gui.c:107 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s" -#: lib/ephy-node.c:1 -msgid "Today at %-H:%M" -msgstr "Dzisiaj o %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabskie" -#: lib/ephy-node.c:1 -msgid "Yesterday at %-H:%M" -msgstr "Wczoraj o %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.c:29 +msgid "Baltic" +msgstr "Bałtyckie" -#: lib/ephy-node.c:1 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -msgstr "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.c:30 +msgid "Central European" +msgstr "Środkowoeuropejskie" -#: lib/ephy-start-here.c:1 -msgid "Import Mozilla bookmarks" -msgstr "Import Ulubionych z programu Mozilla" +#: lib/ephy-langs.c:31 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrylica" -#: lib/ephy-start-here.c:1 -msgid "Import Galeon bookmarks" -msgstr "Import Ulubionych z programu Galeon" +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Devanagari" +msgstr "Dewanagari" -#: lib/ephy-start-here.c:1 -msgid "Import Konqueror bookmarks" -msgstr "Import Ulubionych z programu Konqueror" +#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:106 +msgid "Greek" +msgstr "Greckie" -#: lib/ephy-string.c:1 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" +#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajskie" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152 +msgid "Japanese" +msgstr "Japońskie" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1 -msgid "Add Toolbar" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Korean" +msgstr "Koreańskie" -#. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:1 src/ephy-tab.c:1 src/ephy-tab.c:1 -#: src/window-commands.c:1 -msgid "Untitled" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chińskie uproszczone" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -msgid "Open In _New Window" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilskie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "Thai" +msgstr "Tajskie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -msgid "_Remove" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chińskie tradycyjne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:1 -msgid "Title:" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Tureckie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -msgid "Location:" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:1 -msgid "Keywords:" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "Western" +msgstr "Zachodnie" + +#: lib/ephy-zoom.h:39 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:40 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 +msgid "_Zoom" +msgstr "Powięks_zenie" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Właściwości %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 +msgid "_Title:" +msgstr "Tyt_uł:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 +msgid "To_pics:" +msgstr "T_ematy:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +msgid "_Show in bookmarks bar" +msgstr "_Wyświetlanie na pasku Ulubionych" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:67 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:71 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nowy temat" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Tworzy nowy temat" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:675 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Otwórz w nowym oknie" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Otwiera wybrany odnośnik w nowym oknie" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:676 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otwórz w nowej _zakładce" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Otwiera wybrany odnośnik w nowej zakładce" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "_Rename..." +msgstr "Zm_ień nazwę..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Zmienia nazwę wybranej pozycji Ulubionych lub tematu" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:138 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Usuwa wybraną pozycję Ulubionych lub temat" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Wyświetlanie na pasku Ulubionych" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Wyświetla wybraną pozycję Ulubionych lub temat na pasku Ulubionych" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Properties" +msgstr "_Właściwości" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej pozycji Ulubionych" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "Za_importuj Ulubione..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z innej przeglądarki lub pliku" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "_Close" +msgstr "_Zamknij" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Zamyka okno Ulubionych" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:97 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Wytnij" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Wycina zaznaczenie" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:872 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-history-window.c:685 src/ephy-window.c:100 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kopiuj" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -msgid "Search:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:101 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiuje zaznaczenie" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:103 +msgid "_Paste" +msgstr "Wk_lej" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Wkleja zawartość schowka" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:106 +msgid "Select _All" +msgstr "Zaznacz _wszystko" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Zaznacza wszystkie Ulubione lub tekst" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:166 +msgid "_Title" +msgstr "Tyt_uł" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Wyświetlanie tylko kolumny tytuł" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_Address" +msgstr "_Adres" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Wyświetlanie tylko kolumny adres" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:172 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "Ty_tuł i Adres" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:173 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Wyświetlanie kolumn tytuł i adres" + +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:207 +msgid "_Contents" +msgstr "_Zawartość" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#, fuzzy +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Wyszukiwanie Ulubionych spełniających następujące warunki" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:210 +msgid "_About" +msgstr "_Informacje o..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:211 +msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#, fuzzy +msgid "Type a topic" +msgstr "Tworzy nową pozycję Ulubionych" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#, fuzzy +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Importowane Ulubione:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#, fuzzy +msgid "Choose the bookmarks source:" +msgstr "Szerokość edytora Ulubionych" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#, fuzzy +msgid "Mozilla bookmarks" +msgstr "Format Ulubionych programu Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#, fuzzy +msgid "Galeon bookmarks" +msgstr "Zarządzanie Ulubionymi" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#, fuzzy +msgid "Konqueror bookmarks" +msgstr "Eksport Ulubionych do programu Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 src/ephy-history-window.c:670 +#, fuzzy +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 src/ephy-history-window.c:671 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Otwórz w nowej _zakładce" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:868 src/ephy-history-window.c:681 +#, fuzzy +msgid "_Copy Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 src/ephy-history-window.c:886 +#, fuzzy +msgid "_Search:" +msgstr "_Szeryfowa:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202 src/ephy-window.c:672 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ulubione" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 -msgid "Keywords" -msgstr "" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1276 +#, fuzzy +msgid "Topics" +msgstr "_Góra" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 src/history-dialog.c:1 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1333 src/ephy-history-window.c:1074 msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:210 +msgid "Empty" +msgstr "Puste" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +msgid "Search the web" +msgstr "Przeszukiwanie sieci WWW" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=ISO-8859-2&oe=ISO-8859-2" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +msgid "Entertainment" +msgstr "Rozrywka" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +msgid "News" +msgstr "Wiadomości" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +msgid "Shopping" +msgstr "Zakupy" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +msgid "Travel" +msgstr "Podróże" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726 +msgid "Most Visited" +msgstr "Najczęściej odwiedzane" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Nie sklasyfikowane" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Nowa pozycja" + +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +#, fuzzy +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Modyfikuj Ulubione" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 -msgid "All" -msgstr "" +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405 +msgid "Go" +msgstr "Przejdź" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:1 -msgid "Add bookmark" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:133 +#, fuzzy +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Otwiera odnośnik w nowym oknie Galeona" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:136 +#, fuzzy +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Otwiera odnośnik w nowej zakładce tego okna" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Open a new window in an existing Ephy process" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:139 +#, fuzzy +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje Ulubionych" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:141 +#, fuzzy +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Ulu_bione" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Run Ephy in full screen mode" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:142 +#, fuzzy +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Położenie pliku ulubionych" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:145 +#, fuzzy +msgid "Close the history window" +msgstr "Wyświetla okno historii przeglądarki" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Load the given session file" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:159 +#, fuzzy +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Wybór otwieranego pliku Ulubionych" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "FILE" +#: src/ephy-history-window.c:161 +#, fuzzy +msgid "C_lear History" +msgstr "_Historia" + +#: src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Clear your browsing history" msgstr "" -#: src/ephy-main.c:1 +#: src/ephy-history-window.c:178 +#, fuzzy +msgid "Display history help" +msgstr "Wyszukiwanie Ulubionych spełniających następujące warunki" + +#: src/ephy-history-window.c:224 +#, fuzzy +msgid "Clear history" +msgstr "_Historia" + +#: src/ephy-history-window.c:256 +msgid "C_lear" +msgstr "_Wyczyść" + +#: src/ephy-history-window.c:278 +#, fuzzy +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "_Historia" + +#: src/ephy-history-window.c:285 msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Ephy instances" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." msgstr "" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:960 +msgid "History" +msgstr "Historia" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "URL" -msgstr "" +#: src/ephy-history-window.c:1027 +#, fuzzy +msgid "Sites" +msgstr "witryna" + +#: src/ephy-history-window.c:1079 +#, fuzzy +msgid "Address" +msgstr "_Adres" -#: src/ephy-main.c:1 +#: src/ephy-main.c:72 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgstr "Otwiera nową zakładkę w istniejącym oknie" + +#: src/ephy-main.c:75 +#, fuzzy +msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +msgstr "Otwiera nowe okno w istniejącym procesie" + +#: src/ephy-main.c:78 +#, fuzzy msgid "" -"Create the initial window with the given geometry.\n" -"see X(1) for the GEOMETRY format" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" +"Nie przywołuje okna w momencie otwierania witryny w istniejącym procesie" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:81 +#, fuzzy +msgid "Run Epiphany in full screen mode" +msgstr "Uruchamia w trybie pełnego ekranu" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Close all Ephy windows" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:84 +#, fuzzy +msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +msgstr "Próba wczytania adresu w istniejącym oknie" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:87 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Wczytuje podany plik sesji" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:88 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Ephy" +#: src/ephy-main.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Epiphany instances" msgstr "" +"Nie otwiera żadnych okien; działa jako serwer do szybkiego utworzenia nowych " +"instancji programu Galeon" -#: src/ephy-main.c:1 -msgid "Ephy already running, using existing process" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:94 +msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +msgstr "Dodaje witrynę do Ulubionych (bez otwierania żadnych okien)" -#: src/ephy-nautilus-view.c:1 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:95 +msgid "URL" +msgstr "Adres" -#: src/ephy-nautilus-view.c:1 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:97 +#, fuzzy +msgid "Close all Epiphany windows" +msgstr "Zamyka wszystkie okna programu Galeon" -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:100 +msgid "Same as --close, but exits server mode too" +msgstr "Tak samo jak --close, ale łącznie z trybem serwera" -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:103 +msgid "Used internally by the nautilus view" +msgstr "Funkcja używana wewnętrznie przez widok programu Nautilus" -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: src/ephy-main.c:106 +#, fuzzy +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Szerokość edytora Ulubionych" -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:127 +#, fuzzy +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Przeglądarka Galeon" -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +#: src/ephy-main.c:132 +msgid "Ephy" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +#: src/ephy-main.c:201 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Epiphany again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:1 -msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +#: src/ephy-shell.c:232 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:1 +#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:967 src/ephy-tab.c:1150 +#, fuzzy +msgid "Blank page" +msgstr "_Pusta strona" + +#: src/ephy-tab.c:631 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "witryna" -#: src/ephy-tab.c:1 +#: src/ephy-tab.c:655 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Przekierowanie do %s..." -#: src/ephy-tab.c:1 +#: src/ephy-tab.c:659 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "" +msgstr "Pobieranie danych z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1 +#: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od %s..." -#: src/ephy-tab.c:1 +#: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie %s..." -#: src/ephy-tab.c:1 +#: src/ephy-tab.c:675 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Gotowe." -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_View" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:68 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Ulu_bione" -#. Toolbar only -#: src/ephy-window.c:1 src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "P_rzejdź" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Zakładki" #. File menu -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_New Window" -msgstr "" +msgstr "_Nowe okno" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Create a new window" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:75 +#, fuzzy +msgid "Open a new window" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" -msgstr "" +msgstr "No_wa zakładka" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Create a new tab" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:78 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otwórz w nowej zakładce" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Otwórz..." -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" -msgstr "" +msgstr "Otwiera plik" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "Z_apisz jako..." -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" -msgstr "" +msgstr "Zapisuje bieżącą stronę" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." -msgstr "" +msgstr "Wyś_lij odnośnik do..." -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "Przesyła odnośnik do bieżącej strony" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" -msgstr "" - -#. Edit menu -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Cu_t" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Cut the selection" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "Zamyka to okno" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Copy the selection" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Paste" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "Wkleja zawartość schowka" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" -msgstr "" +msgstr "Zaznacza całą stronę" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Find" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę na stronie" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Find a string" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "Znajdź _następne" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Find next occurence of the string" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Wyszukuje następnego wystąpienia słowa lub frazy" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Find previous occurence of the string" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Wyszukuje poprzedniego wystąpienia słowa lub frazy" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "" +msgstr "Z_arządzanie danymi" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "" +msgstr "Przegląda i usuwa ciasteczka i hasła" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" -msgstr "" +msgstr "Paski _narzędziowe" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "Dostosowuje paski narzędziowe" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" -msgstr "" +msgstr "P_referencje" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" -msgstr "" +msgstr "_Skonfiguruj przeglądarkę WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "S_top" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "" +msgstr "Przerywa bieżącą transmisję danych" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Odśwież" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącej strony" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:138 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "Pasek Ulu_bionych" + +#: src/ephy-window.c:139 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek Ulubionych" + +#: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" -msgstr "" +msgstr "Pasek _stanu" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Pełny _ekran" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" -msgstr "" +msgstr "Przegląda w trybie pełnoekranowym" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Pow_iększ" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Pomniejsz" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:151 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Zmiejsza rozmiar tekstu" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "_Zwykły rozmiar" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Używa zwykłego rozmiaru tekstu" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" -msgstr "" +msgstr "_Kodowanie" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" -msgstr "" +msgstr "Ź_ródło strony" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla źródło bieżącej strony" + +#. Bookmarks menu +#: src/ephy-window.c:162 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..." + +#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Dodaje bieżącą witrynę do domyślnego folderu Ulubionych" + +#: src/ephy-window.c:165 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Modyfikuj zakładki" + +#: src/ephy-window.c:166 +#, fuzzy +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Otwiera Ulubione" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Wstecz" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Naprzód" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do kolejnej odwiedzonej strony" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Do góry" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi w górę o jeden poziom" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Początek" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do strony początkowej" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." -msgstr "" +msgstr "_Położenie..." -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" -msgstr "" +msgstr "Przechodzi do podanego położenia" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Go to an already visited page" -msgstr "" +msgstr "H_istoria" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Boo_kmarks" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Go to a bookmark" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Open the history window" +msgstr "Otwiera okno historii" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "_Poprzednia zakładka" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:191 +#, fuzzy msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla poprzednią zakładkę" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "_Następna zakładka" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:194 +#, fuzzy msgid "Activate next tab" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla następną zakładkę" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:197 +#, fuzzy msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +msgstr "Przenosi zakładkę w lewo" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:200 +#, fuzzy msgid "Move current tab to right" -msgstr "" +msgstr "Przenosi zakładkę w prawo" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Odłącz zakładkę" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:203 +#, fuzzy msgid "Detach current tab" -msgstr "" - -#. Help menu -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "Zamyka bieżącą stronę" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" -msgstr "" - #. Document -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:221 +#, fuzzy msgid "_Save Background As..." -msgstr "" +msgstr "Zapisz tło jako..." + +#: src/ephy-window.c:223 +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "_Dodaj zakładkę" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:228 +#, fuzzy msgid "_Open Frame" -msgstr "" +msgstr "Otwórz ramkę" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:230 +#, fuzzy msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "" +msgstr "Otwórz ramkę w nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:232 +#, fuzzy msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Otwórz ramkę w nowej zakładce" #. Links -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:236 +#, fuzzy msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "Otwórz używając programu" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:238 +#, fuzzy msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "" +msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:240 +#, fuzzy msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Otwórz w nowej _zakładce" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Download Link" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:242 +#, fuzzy +msgid "_Download Link..." +msgstr "Pobierz odnośnik" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:244 +#, fuzzy msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "" +msgstr "Ulu_bione" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Copy _Email" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:246 +#, fuzzy +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" #. Images -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Open Image" -msgstr "_Otwórz obraz" +#: src/ephy-window.c:250 +#, fuzzy +msgid "Open _Image" +msgstr "Otwórz obraz" + +#: src/ephy-window.c:252 +#, fuzzy +msgid "Open Image in New _Window" +msgstr "Otwórz obraz w nowym oknie" + +#: src/ephy-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Open Image in New T_ab" +msgstr "Otwórz obraz w nowej zakładce" + +#: src/ephy-window.c:256 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Zapisz obraz jako..." -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Open Image in _New Window" -msgstr "Otwórz obraz w _nowym oknie" +#: src/ephy-window.c:258 +#, fuzzy +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "Wykorzystaj obraz jako tło" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Open Image in New _Tab" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:260 +#, fuzzy +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Skopiuj adres obrazu" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Zapisz obraz jako..." +#: src/ephy-window.c:561 +#, fuzzy +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Pełny _ekran" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "Use Image As _Background" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:662 src/window-commands.c:324 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" -#: src/ephy-window.c:1 -msgid "_Copy Image Location" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:664 src/window-commands.c:365 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: src/ephy-window.c:668 +msgid "Bookmark" +msgstr "Ulubione" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:873 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "Niepewny" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:876 msgid "Broken" -msgstr "" +msgstr "Złamany" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:879 msgid "Medium" msgstr "Średni" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "Low" msgstr "Niski" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:887 msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:897 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2466,317 +2652,2959 @@ msgstr "" "Poziom bezpieczeństwa: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1 +#: src/ephy-window.c:903 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Poziom bezpieczeństwa: %s" -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Afrikaans" +#: src/pdm-dialog.c:250 +msgid "Host" +msgstr "Komputer" + +#: src/pdm-dialog.c:262 +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: src/pdm-dialog.c:307 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: src/pdm-dialog.c:319 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/pdm-dialog.c:694 +#, fuzzy +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Właściwości ciasteczka" + +#: src/pdm-dialog.c:707 +#, fuzzy +msgid "Value:" +msgstr "Wartość" + +#: src/pdm-dialog.c:721 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka" + +#: src/pdm-dialog.c:735 +#, fuzzy +msgid "Secure:" +msgstr "Bezpieczny" + +#: src/pdm-dialog.c:749 +#, fuzzy +msgid "Expire:" +msgstr "Traci ważność" + +#: src/popup-commands.c:315 +#, fuzzy +msgid "Download link" +msgstr "Pobierz odnośnik" + +#: src/ppview-toolbar.c:91 +#, fuzzy +msgid "Go to the first page" +msgstr "Przechodzi do strony początkowej" + +#: src/ppview-toolbar.c:95 +#, fuzzy +msgid "Go to the last page" +msgstr "Przechodzi do strony początkowej" + +#: src/ppview-toolbar.c:99 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony" + +#: src/ppview-toolbar.c:103 +#, fuzzy +msgid "Go to next page" +msgstr "Przechodzi do kolejnej odwiedzonej strony" + +#: src/ppview-toolbar.c:105 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: src/ppview-toolbar.c:107 +msgid "Close print preview" msgstr "" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:81 +#, fuzzy +msgid "System language" +msgstr "_Język docelowy" + +#: src/prefs-dialog.c:82 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrykanerski" + +#: src/prefs-dialog.c:83 msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "Albański" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "Azerbejdżański" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:86 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baskijski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:87 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Bretoński" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:88 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Bułgarski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Byelorussian" -msgstr "" +msgstr "Białoruski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Kataloński" + +#: src/prefs-dialog.c:93 src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Chinese" +msgstr "Chińskie" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Chorwacki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Czeski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Duński" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Niderlandzki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "English" msgstr "Angielski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Faeroese" -msgstr "" +msgstr "Farerski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Fiński" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francuski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Gaelicki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "German" msgstr "Niemiecki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandzki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonezyjski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Irlandzki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Włoski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Łotewski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litewski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Macedoński" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Malajski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Norweski/Nynorsk" -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Norwegian/Bokmaal" -msgstr "" +#: src/prefs-dialog.c:120 +#, fuzzy +msgid "Norwegian/Bokmal" +msgstr "Norweski/Bokmaal" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Norweski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Polish" msgstr "Polski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugalski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "" +msgstr "Portugalski/Brazylia" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumuński" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:126 src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" + +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Słowacki" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Słoweński" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" -#: src/general-prefs.c:1 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Szwedzki" -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Tamil" +#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraiński" + +#: src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamskie" + +#: src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Walloon" msgstr "" -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Vietnamian" +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Off" +msgstr "Nieaktywne" + +#: src/prefs-dialog.c:151 +#, fuzzy +msgid "East Asian" +msgstr "Wschodnia Azja" + +#: src/prefs-dialog.c:157 +#, fuzzy +msgid "Universal" +msgstr "Ogólne" + +#: src/prefs-dialog.c:943 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" msgstr "" -#: src/general-prefs.c:1 -msgid "Walloon" +#: src/session.c:194 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Odzyskiwanie po błędzie programu" + +#: src/session.c:196 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Nie przywracaj" + +#: src/session.c:197 +msgid "_Recover" +msgstr "_Przywróć" + +#: src/session.c:226 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" +"Podczas ostatniego uruchomienia Epiphany zakończył się błędem lub jego " +"proces został przerwany." -#: src/history-dialog.c:1 -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja" +#: src/session.c:232 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Można przywrócić otwarte zakładki i okna." -#: src/history-dialog.c:1 -msgid "Last Visit" -msgstr "Ostatnia wizyta" +#: src/toolbar.c:326 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Host" -msgstr "Komputer" +#: src/toolbar.c:328 +msgid "Go back" +msgstr "Idź wstecz" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "User Name" -msgstr "Nazwa użytkownika" +#: src/toolbar.c:339 +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Domain" -msgstr "Domena" +#: src/toolbar.c:341 +msgid "Go forward" +msgstr "Idź naprzód" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: src/toolbar.c:352 +msgid "Up" +msgstr "Do góry" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Właściwości ciasteczek" +#: src/toolbar.c:354 +msgid "Go up" +msgstr "Idź do góry" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Value" -msgstr "Wartość" +#: src/toolbar.c:365 +msgid "Spinner" +msgstr "Wskaźnik postępu" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" +#: src/toolbar.c:375 +msgid "Address Entry" +msgstr "Wpis adresu" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Secure" +#: src/toolbar.c:377 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:1 -msgid "Expire" -msgstr "" +#: src/toolbar.c:386 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" -#: src/ppview-toolbar.c:1 -msgid "Go to the first page" +#: src/toolbar.c:387 +msgid "Adjust the text size" msgstr "" -#: src/ppview-toolbar.c:1 -msgid "Go to the last page" +#: src/toolbar.c:397 +msgid "Favicon" msgstr "" -#: src/ppview-toolbar.c:1 -msgid "Go to the previous page" +#: src/toolbar.c:407 +msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "" -#: src/ppview-toolbar.c:1 -msgid "Go to next page" -msgstr "" +#: src/window-commands.c:126 +msgid "Check this out!" +msgstr "Sprawdź to!" -#: src/ppview-toolbar.c:1 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +#: src/window-commands.c:278 +msgid "Untitled" +msgstr "BezNazwy" -#: src/ppview-toolbar.c:1 -msgid "Close print preview" -msgstr "" +#: src/window-commands.c:675 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Edytor paska narzędziowego" -#: src/prefs-dialog.c:1 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfejs użytkownika" +#: src/window-commands.c:697 +#, fuzzy +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: src/prefs-dialog.c:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:747 +msgid "translator_credits" +msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" -#: src/prefs-dialog.c:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +#: src/window-commands.c:775 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla" -#: src/session.c:1 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +#~ msgid "Allow Java" +#~ msgstr "Obsługa języka Java" -#: src/session.c:1 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Allow Java." +#~ msgstr "Obsługa języka Java" -#: src/session.c:1 -msgid "_Recover" -msgstr "P_rzywracanie" +#, fuzzy +#~ msgid "Allow JavaScript" +#~ msgstr "Obsługa języka Java" -#: src/session.c:1 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Allow JavaScript." +#~ msgstr "Obsługa języka JavaScript." -#: src/session.c:1 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "" +#~ msgid "Default charset" +#~ msgstr "Domyślny zestaw znaków" -#: src/toolbar.c:1 -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" +#~ msgid "Default charset." +#~ msgstr "Domyślny zestaw znaków." -#: src/toolbar.c:1 -msgid "Forward" -msgstr "Naprzód" +#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny kolor dla nieodwiedzanych odnośników (w formacie hex #RRGGBB)" -#: src/toolbar.c:1 -msgid "Up" -msgstr "Do góry" +#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "Domyślny kolor dla odwiedzanych odnośników (w formacie hex #RRGGBB)" -#: src/window-commands.c:1 -msgid "Check this out!" -msgstr "" +#~ msgid "Default page background color" +#~ msgstr "Domyślny kolor tła strony" -#: src/window-commands.c:1 -msgid "Select the file to open" -msgstr "Wybór otwieranego pliku" +#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "Domyślny kolor tła strony w formacie szesnastkowym #RRGGBB." -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:1 -msgid "translator_credits" -msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" +#~ msgid "Default page text color" +#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu strony" -#: src/window-commands.c:1 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Przeglądarka GNOME oparta na Mozilli" +#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu na stronie w formacie szesnastkowym #RRGGBB." + +#~ msgid "Default sidebar page" +#~ msgstr "Domyślna strona paska bocznego" + +#~ msgid "Default sidebar page." +#~ msgstr "Domyślna strona paska bocznego." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego" + +#~ msgid "Default sidebar size." +#~ msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego." + +#~ msgid "Default spinner theme" +#~ msgstr "Domyślny motyw wskaźnika postępu" + +#~ msgid "Default unvisited link color" +#~ msgstr "Domyślny kolor odnośników do nieodwiedzanych stron" + +#~ msgid "Default visited link color" +#~ msgstr "Domyślny kolor odnośników do odwiedzanych stron" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expire history" +#~ msgstr "Ważność historii" + +#~ msgid "Expire history after how many days." +#~ msgstr "Ilość dni, po których historia traci ważność." + +#~ msgid "History search time" +#~ msgstr "Czas przeszukiwania historii" + +#~ msgid "Image animation type" +#~ msgstr "Typ animacji obrazu" + +#~ msgid "" +#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +#~ "through), 2 (never)" +#~ msgstr "" +#~ "Rodzaj animacji obrazu. Możliwymi wartościami są 0 (ciągła), 2 (jeden " +#~ "przebieg animacji), 2 (brak animacji)" + +#~ msgid "Jump to new tabs" +#~ msgstr "Uaktywnianie nowych zakładek" + +#~ msgid "Jump to new tabs." +#~ msgstr "Uaktywnianie nowych zakładek." + +#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." +#~ msgstr "Pozostawienie otwartego okna po zakończeniu wszystkich pobierań." + +#~ msgid "Keep downloader open after download finished" +#~ msgstr "Pozostawienie otwartego okna po zakończeniu pobierania" + +#~ msgid "New page type" +#~ msgstr "Typ nowej strony" + +#, fuzzy +#~ msgid "No proxy for" +#~ msgstr "Port pośrednika SSL" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Okna potomne w zakładkach" + +#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +#~ msgstr "Otwórz w nowej zakładce zamiast w nowym oknie." + +#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +#~ msgstr "Typ papieru: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." + +#~ msgid "Print range" +#~ msgstr "Zakres drukowania" + +#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." +#~ msgstr "Zakres wydruku: 0 (wszystkie strony), 1 (określony zakres)." + +#~ msgid "Save passwords" +#~ msgstr "Przechowywanie haseł" + +#~ msgid "Save passwords." +#~ msgstr "Przechowywanie haseł." + +#~ msgid "" +#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " +#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " +#~ "(this month)." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetlanie tylko wpisów historii z określonego czasu. Możliwymi " +#~ "wartościami są 0 (wszystkie pozycje), 1 (dzisiejsze), 2 (wczorajsze), 3 " +#~ "(z ostatnich dwóch dni), 4 (z tego tygodnia) oraz 5 (z tego miesiąca)." + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode" +#~ msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w trybie pełnoekranowym." + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." +#~ msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w trybie pełnoekranowym." + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" +#~ msgstr "Pasek stanu w trybie pełnoekranowym" + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." +#~ msgstr "Wyświetlanie paska stanu w trybie pełnoekranowym." + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" +#~ msgstr "Paski narzędziowe w trybie pełnoekranowym" + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." +#~ msgstr "Wyświetlanie pasków narzędziowych w trybie pełnoekranowym." + +#~ msgid "Size of memory cache" +#~ msgstr "Rozmiar cache w pamięci" + +#~ msgid "Size of memory cache, in KB." +#~ msgstr "Rozmiar cache w pamięci, w KB." + +#~ msgid "" +#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " +#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Lista elementów znajdujących się na pasku narzędziowym. Ustawienie to " +#~ "powinno być zmieniane wyłącznie za pomocą edytora paska narzędziowego, " +#~ "chyba że naprawdę wiesz w jaki sposób powinny być wykonywane zmiany." + +#~ msgid "Toolbar setup" +#~ msgstr "Ustawienia paska narzędziowego" + +#~ msgid "" +#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " +#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +#~ msgstr "" +#~ "Rodzaj wyświetlanej strony po otwarciu nowego okna lub zakładki. " +#~ "Możliwymi wartościami są: 0 (strona domowa), 1 (ostatnio otwierana " +#~ "strona), 2 (pusta strona)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window " +#~ "or tab is created" +#~ msgstr "" +#~ "Adres URL strony domowej użytkownika. Wyświetlana jest ona po " +#~ "uruchomieniu Galeona oraz po otwarciu nowego okna lub zakładki, w sposób " +#~ "określony przez pliki /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type i /" +#~ "apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" + +#~ msgid "Underline links" +#~ msgstr "Podkreślanie odnośników" + +#~ msgid "Underline links." +#~ msgstr "Podkreślanie odnośników." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +#~ msgstr "" +#~ "Tryb pośredniczenia. Możliwymi wartościami są 0 (bez pośrednika), 1 " +#~ "(ręczny), 2 (automatyczny)." + +#~ msgid "When to load images" +#~ msgstr "Wczytywanie obrazów" + +#~ msgid "" +#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current " +#~ "server only), 2 (never)" +#~ msgstr "" +#~ "Wczytywanie obrazów. Możliwe wartości to 0 (zawsze), 1 (tylko z bieżącego " +#~ "serwera), 2 (nigdy)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whether to print the page URL in the header" +#~ msgstr "Określa czy należy drukować tytuł strony w nagłówku." + +#~ msgid "<b>File:</b>" +#~ msgstr "<b>Plik:</b>" + +#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" +#~ msgstr "<b>Znajdź tekst w dokumencie:</b>" + +#~ msgid "<b>Location:</b>" +#~ msgstr "<b>Położenie:</b>" + +#~ msgid "Automatically _wrap around" +#~ msgstr "A_utomatyczny powrót do początku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Pobierz odnośnik" + +#~ msgid "Ever" +#~ msgstr "Kiedykolwiek" + +#~ msgid "Find text..." +#~ msgstr "Wyszukiwanie tekstu..." + +#~ msgid "Last three days" +#~ msgstr "Ostatnie trzy dni" + +#~ msgid "Last two days" +#~ msgstr "Ostatnie dwa dni" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Dziś" + +#~ msgid "Two weeks" +#~ msgstr "Dwa tygodnie" + +#~ msgid "Week" +#~ msgstr "Tydzień temu" + +#~ msgid "_Keep the dialog open" +#~ msgstr "_Zachowaj okno otwarte" + +#~ msgid "_Match upper/lower case" +#~ msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" + +#~ msgid "_Time:" +#~ msgstr "_Wczytywane:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Links</b>" +#~ msgstr "<b>Odnośniki</b>" + +#~ msgid "<b>On New Page</b>" +#~ msgstr "<b>Zawartość nowej strony</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Spinner</b>" +#~ msgstr "<b>_Wskaźnik postępu</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Al_ways use these colors" +#~ msgstr "Używanie zawsze tych _czcionek" + +#~ msgid "Clear _Memory Cache" +#~ msgstr "Wyczyść cache w p_amięci" + +#~ msgid "Dis_k cache:" +#~ msgstr "Cache na _dysku:" + +#, fuzzy +#~ msgid "E_very time" +#~ msgstr "Za _każdym razem" + +#~ msgid "Memor_y cache:" +#~ msgstr "Cache w pa_mięci:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Once per _session" +#~ msgstr "Raz na _sesję" + +#~ msgid "Open _popups in tabs" +#~ msgstr "Okna po_tomne w zakładkach" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "Wybór koloru tła" + +#~ msgid "Pick the text color" +#~ msgstr "Wybór koloru tekstu" + +#~ msgid "Pick the unvisited link color" +#~ msgstr "Wybór koloru odnośników do nieodwiedzanych stron" + +#~ msgid "Pick the visited link color" +#~ msgstr "Wybór koloru odnośników do odwiedzanych stron" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show blan_k page" +#~ msgstr "_Ostatnia strona" + +#~ msgid "Show hom_e page" +#~ msgstr "_Strona domowa" + +#~ msgid "Show la_st page" +#~ msgstr "_Ostatnia strona" + +#~ msgid "Use s_ystem colors" +#~ msgstr "Używanie kolorów s_ystemowych" + +#~ msgid "_Automatically" +#~ msgstr "_Automatycznie" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "Zapisz tło jako..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Compare page:" +#~ msgstr "Porównywanie stron:" + +#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" +#~ msgstr "U_aktywnianie nowych zakładek" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Położenie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Przywróć" + +#~ msgid "_Open in tabs by default" +#~ msgstr "_Domyślne otwieranie w zakładkach" + +#~ msgid "_Text" +#~ msgstr "T_ekst" + +#~ msgid "_Unvisited link" +#~ msgstr "_Nieodwiedzone odnośniki" + +#~ msgid "_Visited link" +#~ msgstr "_Odwiedzone odnośniki" + +#~ msgid "kB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" + +#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" + +#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" +#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" + +#~ msgid "Page _URL" +#~ msgstr "_URL strony" + +#~ msgid "Paper Details" +#~ msgstr "Szczegóły na temat papieru" + +#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" +#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Hasło" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proxy configuration" +#~ msgstr "Adres automatycznej konfiguracji pośrednika sieciowego" + +#, fuzzy +#~ msgid "The web browser" +#~ msgstr "_Skonfiguruj pośrednika sieciowego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smart Bookmarks" +#~ msgstr "Importowane Ulubione:" + +#~ msgid "Copy Image Location" +#~ msgstr "Skopiuj adres obrazu" + +#~ msgid "Copy Link Location" +#~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#~ msgid "Copy Page Location" +#~ msgstr "Skopiuj stronę odnośnika" + +#~ msgid "Open Image With" +#~ msgstr "Otwórz obraz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Otwórz obraz" + +#~ msgid "Save with content" +#~ msgstr "Zapis wraz z zawartością" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Zapisz" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "Przywróć" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "Nie zapisuj" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" +#~ msgstr "Arabskie (IBM-864-I)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" +#~ msgstr "Chińskie uproszczone (Windows-936)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "Angielskie (US-ASCII)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" + +#~ msgid "Default (recommended)" +#~ msgstr "Domyślnie (zalecane)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Przywróć" + +#~ msgid "Today at %-H:%M" +#~ msgstr "Dzisiaj o %-H:%M" + +#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" +#~ msgstr "Wczoraj o %-H:%M" + +#, fuzzy +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +#~ msgstr "%a, %b %-d %Y na %-I:%M %p" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Ulubione programu Mozilla" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%d-%m-%Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Toolbar" +#~ msgstr "Pasek narzędziowy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open In _New Window" +#~ msgstr "Otwórz w nowym oknie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Otwórz w nowej _zakładce" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Usuń" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "_Położenie:" + +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Słowa kluczowe:" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Słowa kluczowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add bookmark" +#~ msgstr "Dodaj do Ulubionych" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" +#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia początkowe wymiary i położenie głównego okna programu, Zobacz X" +#~ "(1) - opcja GEOMETRY" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRIA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ephy already running, using existing process" +#~ msgstr "Galeon jest już uruchomiony, zostanie użyty bieżący proces" + +#~ msgid "name of icon for the mozilla view" +#~ msgstr "nazwa ikony widoku Mozilli" + +#~ msgid "mozilla summary info" +#~ msgstr "Informacje zbiorcze Mozilli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Import Ulubionych z programu Mozilla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +#~ msgstr "Pomaga wyeksportować Ulubione z Mozilli do Galeona" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +#~ msgstr "Pomaga wyeksportować Ulubione z Galeona do Mozilli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Eksport Ulubionych do programu Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Druid eksportu Ulubionych do programu Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +#~ msgstr "Eksport Ulubionych do programu Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new window" +#~ msgstr "Otwiera nową zakładkę lub okno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new tab" +#~ msgstr "Tworzy nowy alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boo_kmark Page..." +#~ msgstr "Tytuł pozycji Ulubionych" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Znajdź:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "Filtrowanie" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Wyświetla zawartość wykorzystując więcej szczegółów" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Wyświetla zawartość wykorzystując mniej szczegółów" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Wyświetla zawartość wykorzystując zwykły rozmiar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to an already visited page" +#~ msgstr "Przechodzi do kolejnej odwiedzonej strony" + +#, fuzzy +#~ msgid "Boo_kmarks" +#~ msgstr "Ulubione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to a bookmark" +#~ msgstr "Zarządzanie Ulubionymi" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Download Link" +#~ msgstr "Pobierz odnośnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy _Email" +#~ msgstr "Skopiuj adres e-mail" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Open Image" +#~ msgstr "Otwórz obraz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Image in _New Window" +#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym oknie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Image As _Background" +#~ msgstr "Wykorzystaj obraz jako tło" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Copy Image Location" +#~ msgstr "Skopiuj adres obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vietnamian" +#~ msgstr "Wietnamskie" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Adres" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Interfejs użytkownika" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Zaawansowane" + +#~ msgid "Select the file to open" +#~ msgstr "Wybór otwieranego pliku" + +#~ msgid "Open in New _Window" +#~ msgstr "Otwórz w _nowym oknie" + +#~ msgid "Copy _Link Location" +#~ msgstr "Skopiuj adres _odnośnika" + +#~ msgid "Add _Bookmark Here" +#~ msgstr "Dodaj do _Ulubionych" + +#~ msgid "New _Bookmark" +#~ msgstr "Nowa pozycja _Ulubionych" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Nowy fol_der" + +#~ msgid "Open Folder in _Windows" +#~ msgstr "Otwórz zawartość folderu w ok_nach" + +#~ msgid "Open Folder in _Tabs" +#~ msgstr "_Otwórz zawartość folderu w zakładkach" + +#~ msgid "Show as _Toolbar" +#~ msgstr "Wyświetlanie w postaci p_aska narzędziowego" + +#~ msgid "_Set as Default Folder" +#~ msgstr "Ustaw jako _domyślny folder" + +#~ msgid "New Site" +#~ msgstr "Nowa strona" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Nowy folder" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Smart Site" +#~ msgstr "Nowa strona" + +#~ msgid "New Autobookmarks Folder" +#~ msgstr "Nowy folder _AutoUlubionych" + +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid" +#~ msgstr "Druid eksportu Ulubionych do programu Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export" +#~ msgstr "Eksport Ulubionych do programu Mozilla" + +#~ msgid "Netscape Bookmarks Export Druid" +#~ msgstr "Druid eksportu Ulubionych do programu Netscape" + +#~ msgid "Netscape Bookmarks Export" +#~ msgstr "Eksport Ulubionych do programu Netscape" + +#~ msgid "" +#~ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup " +#~ "of any overwritten file." +#~ msgstr "" +#~ "Ten druid pomoże ci w eksporcie pliku Ulubionych. Zostanie wykonana kopia " +#~ "zapasowa każdego nadpisywanego pliku." + +#~ msgid "Found possible locations:" +#~ msgstr "Znaleziono możliwe położenie:" + +#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found." +#~ msgstr "W tych katalogach zazwyczaj znajdują się pliki Ulubionych." + +#~ msgid "Chosen location:" +#~ msgstr "Wybrane położenie:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the location that will be used. You can choose one from the list " +#~ "or enter your own." +#~ msgstr "" +#~ "To jest katalog, który zostanie wykorzystany. Można wybrać inny z listy " +#~ "lub wprowadzić własny." + +#~ msgid "Bookmarks Exported" +#~ msgstr "Wyeksportowane pozycje Ulubionych" + +#~ msgid "Choose a file to export" +#~ msgstr "Wybór eksportowanego pliku" + +#~ msgid "" +#~ "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your " +#~ "old bookmark set in %s." +#~ msgstr "" +#~ "Proces eksportu został zakończony. Dla bezpieczeństwa, utworzony został w " +#~ "%s zbiór kopii starych plików Ulubionych" + +#~ msgid "The exporting process has finished." +#~ msgstr "Proces eksportu został zakończony." + +#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid" +#~ msgstr "" +#~ "Druid importu Ulubionych z formatu XBEL (programy Galeon i Konqueror)" + +#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import" +#~ msgstr "Import Ulubionych z formatu XBEL (Galeon i Konqueror)" + +#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid" +#~ msgstr "Druid importu Ulubionych z programu Mozilla" + +#~ msgid "Netscape Bookmarks Import Druid" +#~ msgstr "Druid importu Ulubionych z programu Netscape" + +#~ msgid "Netscape Bookmarks Import" +#~ msgstr "Import Ulubionych z programu Netscape" + +#~ msgid "" +#~ "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its " +#~ "contents in the current bookmark set." +#~ msgstr "" +#~ "Ten druid pomoże ci w zaimportowaniu pliku Ulubionych oraz dodanie jego " +#~ "zawartości do aktualnego zbioru Ulubionych adresów." + +#~ msgid "Merge imported bookmarks" +#~ msgstr "Połączenie importowanych Ulubionych" + +#~ msgid "These are the bookmarks just imported." +#~ msgstr "Te Ulubione są właśnie importowane." + +#~ msgid "Current bookmarks:" +#~ msgstr "Aktualne Ulubione:" + +#~ msgid "Automatic merge" +#~ msgstr "Automatycznie dołączanie" + +#~ msgid "" +#~ "You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " +#~ "paste.\n" +#~ "Alternatively, you can try the Automatic Merger." +#~ msgstr "" +#~ "Można ręcznie złączyć dwa zbiory Ulubionych przy użyciu mechanizmu " +#~ "\"przeciągnij i upuść\" lub korzystając z operacji kopiowania i " +#~ "wklejania\n" +#~ "Można także wykorzystać automatyczny proces złączania." + +#~ msgid "Automatically merged bookmarks" +#~ msgstr "Automatycznie połączone Ulubione" + +#~ msgid "Merged bookmarks:" +#~ msgstr "Złączone pliki Ulubionych:" + +#~ msgid "This is the resulting bookmark set after merging." +#~ msgstr "Rezultat łączenia Ulubionych" + +#~ msgid "Bookmarks Imported" +#~ msgstr "Zaimportowane pozycje Ulubionych" + +#~ msgid "Choose a file to import" +#~ msgstr "Wybierz plik do zaimportowania" + +#~ msgid "No bookmarks have been imported." +#~ msgstr "Nie zostały zaimportowane żadne pozycje Ulubionych." + +#~ msgid "" +#~ "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your " +#~ "old bookmark set in %s." +#~ msgstr "" +#~ "Proces importowania został zakończony. Dla bezpieczeństwa, utworzony " +#~ "został w %s zbiór kopii starych plików Ulubionych" + +#~ msgid "The importing process has finished." +#~ msgstr "Proces importu został zakończony." + +#~ msgid "Personal Toolbar Folder" +#~ msgstr "Folder Osobistych Pasków Narzędziowych" + +#~ msgid "Netscape bookmarks format" +#~ msgstr "Format Ulubionych programu Netscape" + +#~ msgid "Bookmark represented." +#~ msgstr "Pozycja Ulubionych już reprezentowana na liście." + +#~ msgid "XBEL bookmarks format" +#~ msgstr "Ulubione w formacie XBEL" + +#~ msgid "XBEL bookmarks root" +#~ msgstr "Korzeń Ulubionych w formacie XBEL" + +#~ msgid "Untitled folder" +#~ msgstr "Folder bez nazwy" + +#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +#~ msgstr "Użyj \"%s\" aby otworzyć wybrany obiekt" + +#~ msgid "This Site" +#~ msgstr "Ta witryna" + +#~ msgid "Allow Images From %s" +#~ msgstr "Zezwala na obrazy z witryny %s" + +#~ msgid "Block Images From %s" +#~ msgstr "Blokuj obrazy z %s" + +#~ msgid "Open Image (%s)" +#~ msgstr "Otwórz obraz (%s)" + +#~ msgid "Error: " +#~ msgstr "Błąd: " + +#~ msgid "Warning: " +#~ msgstr "Ostrzeżenie: " + +#~ msgid "Allow prompts" +#~ msgstr "Zezwalanie na zapytania" + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Zezwalanie stronom na otwieranie okien zapytań przy użyciu JavaScript " +#~ "(jeżeli JavaScript jest włączony)." + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Zezwalanie stronom na zmianę rozmiaru okien przy użyciu JavaScript " +#~ "(jeżeli JavaScript jest włączony)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow statusbar rewrites" +#~ msgstr "Zezwalanie na wyświetlanie komunikatów na pasku stanu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow statusbar rewrites." +#~ msgstr "Zezwalanie na wyświetlanie komunikatów na pasku stanu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow statusbar updates" +#~ msgstr "Zezwalanie na aktualizację komunikatów na pasku stanu" + +#~ msgid "Allow window resizing" +#~ msgstr "Zezwalanie na zmianę rozmiaru okien" + +#~ msgid "Always save session" +#~ msgstr "Zapis sesji zawsze przed zakończeniem" + +#~ msgid "Always show tabs" +#~ msgstr "Zakładki są zawsze wyświetlane" + +#~ msgid "Always show tabs, even when only one is open." +#~ msgstr "" +#~ "Zakładki są zawsze wyświetlane, nawet jeśli tylko jedna jest otwarta." + +#~ msgid "Autocompletion" +#~ msgstr "Automatycznie uzupełnianie" + +#~ msgid "Automatic proxy configuration URL." +#~ msgstr "Adres automatycznej konfiguracji pośrednika sieciowego." + +#~ msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." +#~ msgstr "" +#~ "Automatyczne dopełnianie wpisów w pasku położenia na podstawie historii." + +#~ msgid "Bookmark menu actions location" +#~ msgstr "Położenie operacji menu Ulubionych" + +#~ msgid "Bookmarks editor column widths" +#~ msgstr "Szerokości kolumn edytora Ulubionych" + +#~ msgid "Bookmarks editor column widths." +#~ msgstr "Szerokości kolumn edytora Ulubionych." + +#~ msgid "" +#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have " +#~ "finished loading, which the user has not yet seen." +#~ msgstr "" +#~ "Kolor (w formacie szesnastkowym #RRGGBB) nowych tytułów już załadowanych " +#~ "zakładek, których użytkownik jeszcze nie przeglądał." + +#~ msgid "" +#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." +#~ msgstr "" +#~ "Kolor (w formacie szesnastkowym #RRGGBB) tytułów zakładek podczas ich " +#~ "pobierania." + +#~ msgid "" +#~ "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains " +#~ "multiple embeds. If true, the dialog is shown." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetlanie okna dialogowego zatwierdzania przy próbie zamykania okna " +#~ "zawierającego wiele zagnieżdżeń. W przypadku ustawienia wartości prawda, " +#~ "okno dialogowe jest wyświetlane." + +#~ msgid "" +#~ "Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the " +#~ "dialog is shown." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetlanie okna dialogowego zatwierdzania przy próbie otwierania pliku " +#~ "sesji. W przypadku ustawienia wartości Prawda, okno dialogowe jest " +#~ "wyświetlane." + +#~ msgid "Cookie behavior" +#~ msgstr "Sposób obsługi ciasteczek" + +#~ msgid "Default charset title" +#~ msgstr "Domyślny tytuł kodowania znaków" + +#~ msgid "Default charset title." +#~ msgstr "Domyślny tytuł kodowania znaków." + +#~ msgid "Default directory to download to" +#~ msgstr "Domyślny katalog do zapisu pobieranych plików" + +#~ msgid "Default directory to download to." +#~ msgstr "Domyślny katalog do zapisu pobieranych plików." + +#~ msgid "" +#~ "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " +#~ "bookmarks, 2 discards session." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślna metoda przywracania sesji. 0 ponownie otwiera okna, 1 dodaje " +#~ "strony do zakładek, 2 porzuca sesję." + +#~ msgid "Edge of window used for tabs" +#~ msgstr "Krawędź okna używana dla zakładek" + +#~ msgid "" +#~ "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " +#~ "bottom." +#~ msgstr "" +#~ "Krawędź okna używana dla zakładek. 0 oznacza lewą, 1 prawą, 2 górną, zaś " +#~ "3 dolną krawędź." + +#~ msgid "Enable SSL 2 protocol" +#~ msgstr "Protokół SSL w wersji 2" + +#~ msgid "Enable SSL 2 security protocol" +#~ msgstr "Protokół SSL w wersji 2" + +#~ msgid "Enable SSL 3 protocol" +#~ msgstr "Protokół SSL w wersji 3" + +#~ msgid "Enable SSL 3 security protocol" +#~ msgstr "Protokół SSL w wersji 3" + +#~ msgid "Enable TLS protocol" +#~ msgstr "Protokół TLS" + +#~ msgid "Enable TLS security protocol" +#~ msgstr "Protokół bezpieczeństwa TLS" + +#~ msgid "Enable proxy keep-alive" +#~ msgstr "Obsługa \"keep-alive\" pośrednika" + +#~ msgid "Enable proxy keep-alive." +#~ msgstr "Obsługa \"keep-alive\" pośrednika." + +#~ msgid "External download command" +#~ msgstr "Zewnętrzne polecenie pobierania" + +#~ msgid "External download command. %s will be the URL to download." +#~ msgstr "Zewnętrzne polecenie pobierania. %s jest adresem do pobrania." + +#~ msgid "FTP proxy" +#~ msgstr "Pośrednik FTP" + +#~ msgid "FTP proxy port" +#~ msgstr "Port pośrednika FTP" + +#~ msgid "FTP proxy port." +#~ msgstr "Port pośrednika FTP." + +#~ msgid "FTP proxy." +#~ msgstr "Pośrednik FTP." + +#~ msgid "Find in frames" +#~ msgstr "Wyszukiwanie w ramkach" + +#~ msgid "For find in page, whether to search inside frames" +#~ msgstr "Określa, czy szukanie na stronie ma przeszukiwać ramki" + +#~ msgid "Group history by hosts" +#~ msgstr "Grupowanie historii wg serwerów" + +#~ msgid "Group history by hosts." +#~ msgstr "Grupowanie historii wg serwerów." + +#~ msgid "HTTP proxy" +#~ msgstr "Pośrednik HTTP" + +#~ msgid "HTTP proxy port" +#~ msgstr "Port pośrednika HTTP" + +#~ msgid "HTTP proxy port." +#~ msgstr "Port pośrednika HTTP." + +#~ msgid "HTTP proxy." +#~ msgstr "Pośrednik HTTP." + +#~ msgid "HTTP version" +#~ msgstr "Wersja HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of " +#~ "a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." +#~ msgstr "" +#~ "Wersja HTTP. Możliwe wartości mogą by mylące, gdyż są zapisane w formacie " +#~ "całkowitoliczbowym a nie zmiennoprzecinkowym: 0 (1.0), 1 (1.1)." + +#~ msgid "Height of the bookmarks editor" +#~ msgstr "Wysokość edytora Ulubionych" + +#~ msgid "Height of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Wysokość edytora Ulubionych." + +#~ msgid "How many autobookmarks to use" +#~ msgstr "Liczba używanych AutoUlubionych" + +#~ msgid "How many autobookmarks to use." +#~ msgstr "Liczba używanych AutoUlubionych." + +#~ msgid "" +#~ "If set, override the display of toolbar items from the desktop default. " +#~ "Possible values are 0 (Text beside icons), 1 (Text below icons), 2 (Text " +#~ "only), and 3 (Icons only)" +#~ msgstr "" +#~ "Określa wymuszenie paska narzędziowego innego od domyślnego dla systemu. " +#~ "Możliwe wartości to 0 (tekst obok ikon), 1 (tekst pod ikonami), 2 (sam " +#~ "tekst) i 3 (same ikony)" + +#~ msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" +#~ msgstr "Określa czy preferencje zostały przeniesione do ustawień GNOME2.2" + +#~ msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings." +#~ msgstr "Określa czy preferencje zostały przeniesione do ustawień GNOME2.2." + +#~ msgid "Items to show when autocompletion" +#~ msgstr "Wypisywane pozycje podczas automatycznego uzupełniania" + +#~ msgid "Loading tab color" +#~ msgstr "Kolor tekstu zakładki podczas wczytywania strony" + +#~ msgid "Match whole words only for find in page" +#~ msgstr "Tylko całe słowa podczas wyszukiwania na stronie" + +#~ msgid "Middle mouse button action" +#~ msgstr "Środkowy przycisk" + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them." +#~ msgstr "" +#~ "Minimalna liczba Ulubionych, których zamykanie wymaga zatwierdzenia." + +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. " +#~ "Will remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it " +#~ "will never ask for confirmation." +#~ msgstr "" +#~ "Minimalna liczba pozycji Ulubionych, potrzebna do potwierdzania przez " +#~ "użytkownika przed usunięciem kolejnej. Zaakceptowanie umożliwi usunięcie " +#~ "pozycji Ulubionych bez zadawania pytań (w przypadku gdy ich liczba będzie " +#~ "mniejsza niż podana). Wartość -1 określa, że nigdy nie będzie wyświetlana " +#~ "prośba o potwierdzenie." + +#~ msgid "New tab color" +#~ msgstr "Kolor nowej zakładki" + +#~ msgid "" +#~ "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when " +#~ "showing it automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba pozycji wypisywanych w oknie alternatywnych uzupełnień podczas ich " +#~ "automatycznego wyświetlania." + +#~ msgid "Override toolbar style" +#~ msgstr "Nadpisanie stylu paska narzędziowego" + +#~ msgid "Pop up history when right clicking on back button" +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetlanie historii po kliknięciu przycisku \"Wstecz\" prawym " +#~ "przyciskiem" + +#~ msgid "Program to use to handle mailto: links" +#~ msgstr "Program obsługujący odnośniki typu \"mailto:\"" + +#~ msgid "Proxy mode" +#~ msgstr "Tryb pośredniczenia" + +#~ msgid "Recently saved sessions" +#~ msgstr "Ostatnio zapisane sesje" + +#~ msgid "Recovery method" +#~ msgstr "Metoda przywracania" + +#~ msgid "Right mouse button action" +#~ msgstr "Działanie przypisane do prawego przycisku myszy" + +#~ msgid "Run external download program in a terminal" +#~ msgstr "Uruchom zewnętrzny program do pobierania w terminalu" + +#~ msgid "Run external download program in a terminal." +#~ msgstr "Uruchom zewnętrzny program do pobierania w terminalu." + +#~ msgid "SOCKS proxy" +#~ msgstr "Pośrednik SOCKS" + +#~ msgid "SOCKS proxy port" +#~ msgstr "Port pośrednika SOCKS" + +#~ msgid "SOCKS proxy port." +#~ msgstr "Port pośrednika SOCKS." + +#~ msgid "SOCKS proxy version" +#~ msgstr "Wersja pośrednika SOCKS" + +#~ msgid "SOCKS proxy version." +#~ msgstr "Wersja pośrednika SOCKS." + +#~ msgid "SOCKS proxy." +#~ msgstr "Pośrednik SOCKS." + +#~ msgid "SSL proxy" +#~ msgstr "Pośrednik SSL" + +#~ msgid "SSL proxy port." +#~ msgstr "Port pośrednika SSL." + +#~ msgid "SSL proxy." +#~ msgstr "Pośrednik SSL." + +#~ msgid "Scroll step size" +#~ msgstr "Rozmiar kroku" + +#~ msgid "Scroll step size, in lines." +#~ msgstr "Rozmiar kroku, w liniach" + +#~ msgid "Scroll step with alt modifier" +#~ msgstr "Rozmiar kroku z modyfikatorem alt" + +#~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines." +#~ msgstr "Rozmiar kroku z modyfikatorem alt, w liniach" + +#~ msgid "Scroll step with control modifier" +#~ msgstr "Rozmiar kroku z modyfikatorem control" + +#~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines." +#~ msgstr "Rozmiar kroku z modyfikatorem control, w liniach" + +#~ msgid "Scroll step with no modifier" +#~ msgstr "Rozmiar kroku bez modyfikatora" + +#~ msgid "Scroll step with no modifier, in lines." +#~ msgstr "Rozmiar kroku bez modyfikatora, w liniach" + +#~ msgid "Scroll step with shift modifier" +#~ msgstr "Rozmiar kroku z modyfikatorem shift" + +#~ msgid "Scroll step with shift modifier, in lines." +#~ msgstr "Rozmiar kroku z modyfikatorem shift, w liniach" + +#~ msgid "Session open confirmation" +#~ msgstr "Potwierdzanie otwierania sesji" + +#~ msgid "Shorten autobookmarks to length" +#~ msgstr "Skracanie tytułów do długości" + +#~ msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)." +#~ msgstr "Skracanie tytułów do długości (w znakach)" + +#~ msgid "Show autocompletions alternatives list automatically" +#~ msgstr "Automatyczne wyświetlanie listy alternatywnych uzupełnień" + +#~ msgid "" +#~ "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " +#~ "url entry" +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetlanie automatycznej listy alternatycznych uzupełnień podczas " +#~ "wprowadzania adresu URL" + +#~ msgid "Show titles in autocompletion." +#~ msgstr "Wyświetlanie tytułów w autouzupełnianiu." + +#~ msgid "Show tooltips for bookmarks menus" +#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla pozycji Ulubionych" + +#~ msgid "" +#~ "Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are " +#~ "displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetlanie podpowiedzi dla menu Ulubionych. Wartość 1 określa, że menu " +#~ "pozycji adresów Ulubionych jest wyświetlane w pasku stanu; w innym " +#~ "przypadku adresy URL są wyświetlane w podpowiedziach." + +#~ msgid "Startpage type" +#~ msgstr "Typ strony początkowej" + +#~ msgid "Temporary bookmark naming behavior" +#~ msgstr "Sposób nazywania tymczasowych pozycji Ulubionych" + +#~ msgid "" +#~ "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use " +#~ "title of page), 1 (always ask user)" +#~ msgstr "" +#~ "Tytuł używany podczas tworzenia nowej pozycji Ulubionych. Możliwymi " +#~ "wartościami są: 0 (używanie tytułu strony), 1 (tytuł zawsze określany " +#~ "przez użytkownika)" + +#~ msgid "" +#~ "Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 " +#~ "(last page), 2 (blank)" +#~ msgstr "" +#~ "Rodzaj wyświetlanej przy uruchamianiu strony. Możliwymi wartościami są: 0 " +#~ "(strona początkowa), 1 (ostatnio odwiedzana strona), 2 (pusta strona)" + +#~ msgid "Use default step with alt modifier" +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku z modyfikatorem alt" + +#~ msgid "Use default step with alt modifier." +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku z modyfikatorem alt." + +#~ msgid "Use default step with control modifier" +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku z modyfikatorem control" + +#~ msgid "Use default step with control modifier." +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku z modyfikatorem control." + +#~ msgid "Use default step with no modifier" +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku bez modyfikatora" + +#~ msgid "Use default step with no modifier." +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku bez modyfikatora." + +#~ msgid "Use default step with shift modifier" +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku z modyfikatorem shift" + +#~ msgid "Use default step with shift modifier." +#~ msgstr "Wykorzystanie systemowego rozmiaru kroku z modyfikatorem shift." + +#~ msgid "Use external download program." +#~ msgstr "Zewnętrzny program pobierania." + +#~ msgid "User-agent" +#~ msgstr "User-agent" + +#~ msgid "User-agent." +#~ msgstr "User-agent." + +#~ msgid "Warn before accepting cookies" +#~ msgstr "Ostrzeganie przed zaakceptowaniem ciasteczka" + +#~ msgid "Warn before accepting cookies." +#~ msgstr "Ostrzeganie przed zaakceptowaniem ciasteczka." + +#~ msgid "What should be shown in the javascript console" +#~ msgstr "Treść wyświetlana na konsoli języka JavaScript" + +#~ msgid "What should be shown in the javascript console." +#~ msgstr "Treść wyświetlana na konsoli języka JavaScript." + +#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown" +#~ msgstr "Określa czy widoczne są kontrolki modyfikacji pozycji Ulubionych" + +#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown." +#~ msgstr "Określa czy widoczne są kontrolki modyfikacji pozycji Ulubionych." + +#~ msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." +#~ msgstr "" +#~ "Określa czy bieżąca sesja jest automatycznie zapisywana przy wyjściu." + +#~ msgid "Width of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Szerokość edytora Ulubionych." + +#~ msgid "Window close confirmation" +#~ msgstr "Potwierdzenie zamknięcia okna" + +#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor" +#~ msgstr "Współrzędna X edytora Ulubionych" + +#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Współrzędna X edytora Ulubionych." + +#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor" +#~ msgstr "Współrzędna Y edytora Ulubionych" + +#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor." +#~ msgstr "Współrzędna Y edytora Ulubionych." + +#~ msgid "Helper Applications" +#~ msgstr "Aplikacje pomocnicze" + +#~ msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "Witryna %s domaga się modyfikacji istniejącego ciasteczka." + +#~ msgid "The site %s wants to set a cookie." +#~ msgstr "Witryna %s domaga się zapisania ciasteczka." + +#~ msgid "The site %s wants to set a second cookie." +#~ msgstr "Witryna %s domaga się zapisania drugiego ciasteczka." + +#~ msgid "" +#~ "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +#~ "this site." +#~ msgstr "" +#~ "Witryna %s domaga się zapisania kolejnego ciasteczka. W tej chwili " +#~ "istnieje już %d ciasteczek z tej witryny." + +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "Czy akceptujesz plik ciasteczka z witryny %s?" + +#~ msgid "My Portal" +#~ msgstr "Mój Portal" + +#~ msgid "GNOME Help Index" +#~ msgstr "Indeks pomocy GNOME" + +#~ msgid "GNOME User's Guide" +#~ msgstr "Podręcznik użytkownika GNOME" + +#~ msgid "Man Pages" +#~ msgstr "Strony podręczników" + +#~ msgid "Info Pages" +#~ msgstr "Strony info" + +#~ msgid "HTML GNOME Documents" +#~ msgstr "Dokumenty GNOME - HTML" + +#~ msgid "SGML GNOME Documents" +#~ msgstr "Dokumenty GNOME - SGML" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "pages" +#~ msgstr "strony" + +#~ msgid "Man" +#~ msgstr "Man" + +#~ msgid "URL Clicked" +#~ msgstr "Wybranie odnośnika" + +#~ msgid "Go To The Specified _Location" +#~ msgstr "Przejdź do podanego _adresu" + +#~ msgid "Go To The Specified Location in Another _Tab" +#~ msgstr "Przejdź do podanego adresu w innej _zakładce" + +#~ msgid "Go To The Specified Location in Another _Window" +#~ msgstr "Przejdź do podanego adresu w innym _oknie" + +#~ msgid "Go to your home page" +#~ msgstr "Przechodzi do strony domowej" + +#~ msgid "Go _Home" +#~ msgstr "Przejdź do _początku" + +#~ msgid "Go Home in Another _Tab" +#~ msgstr "Przejdź do początku w innej _zakładce" + +#~ msgid "Go Home in Another _Window" +#~ msgstr "Przejdź do początku w innym _oknie" + +#~ msgid "_Set Current Page as Home Page" +#~ msgstr "Ustaw _bieżącą stronę jako domową" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Początek" + +#~ msgid "Back (with menu)" +#~ msgstr "Wstecz (z menu)" + +#~ msgid "Forward (with menu)" +#~ msgstr "Naprzód (z menu)" + +#~ msgid "Up (with menu)" +#~ msgstr "Do góry (z menu)" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Nowe okno" + +#~ msgid "Normal _Reload" +#~ msgstr "_Odśwież" + +#~ msgid "Bypass _Cache" +#~ msgstr "Pomiń _cache" + +#~ msgid "Bypass _Proxy" +#~ msgstr "_Pomiń pośrednika sieciowego" + +#~ msgid "Bypass Cache _And Proxy" +#~ msgstr "P_omiń cache i pośrednika sieciowego" + +#~ msgid "Reload All Tabs in This _Window" +#~ msgstr "Odśwież wszystkie zakładki w tym _oknie" + +#~ msgid "Reload All Tabs in A_ll Windows" +#~ msgstr "Odśwież wszystkie zakładki we _wszystkich oknach" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Odśwież" + +#~ msgid "" +#~ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. " +#~ "Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the " +#~ "bookmarks?" +#~ msgstr "" +#~ "Znaleziono plik Ulubionych, który prawdopodobnie został zapisany przez " +#~ "Galeona w wersji 1. Program w tej wersji zapisywał niepoprawnie znaki nie " +#~ "należące do zestawu ASCII. Czy chcesz skorygować zawartość tego pliku?" + +#~ msgid "_Stop Loading This Tab" +#~ msgstr "_Zatrzymaj wczytywanie tej zakładki" + +#~ msgid "Stop Loading All Tabs in This _Window" +#~ msgstr "Zatrzymaj wczytywanie wszystkich zakładek w tym _oknie" + +#~ msgid "Stop Loading _All Tabs" +#~ msgstr "Zatrzymaj w_czytywanie wszystkich zakładek" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)" +#~ msgstr "Pobieranie danych z witryny %s (%d kB załadowano)" + +#~ msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" +#~ msgstr "" +#~ "Pobieranie danych z witryny %s (wykonano %d%%, pobrano %d KB z %d KB)" + +#~ msgid "_Allow Cookies From %s" +#~ msgstr "_Zezwalaj na ciasteczka z witryny %s" + +#~ msgid "_Block Cookies From %s" +#~ msgstr "_Blokuj ciasteczka z witryny %s" + +#~ msgid "_Allow Images From %s" +#~ msgstr "_Zezwalaj na obrazy z witryny %s" + +#~ msgid "_Block Images From %s" +#~ msgstr "_Blokuj obrazy z witryny %s" + +#~ msgid "_Allow Popups From %s" +#~ msgstr "Zezwalanie na otwieranie _nowych okien z %s" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or " +#~ "tabs. Are you sure?" +#~ msgstr "" +#~ "Zażądano wyświetlenie %d stron(y) dodane do witryn Ulubionych w różnych " +#~ "oknach lub zakładkach. Czy masz tego pewność?" + +#~ msgid "First visited" +#~ msgstr "Pierwsze wejście" + +#~ msgid "Times visited" +#~ msgstr "Liczba odwiedzin" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Typ MIME" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Czynność" + +#~ msgid "Helper" +#~ msgstr "Aplikacja pomocnicza" + +#~ msgid "Always Use" +#~ msgstr "Zawsze" + +#~ msgid "Save to disk" +#~ msgstr "Zapis na dysku" + +#~ msgid "Run with Helper App" +#~ msgstr "Uruchom w aplikacji pomocniczej" + +#~ msgid "Ignored" +#~ msgstr "Zignorowany" + +#~ msgid "Ask the user" +#~ msgstr "Pytanie użytkownika" + +#~ msgid "False" +#~ msgstr "False" + +#~ msgid "New mime item" +#~ msgstr "Nowy typ MIME" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot start network proxy configuration program; the following error " +#~ "occured:" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można uruchomić programu konfiguracji pośrednika sieciowego. Wystąpił " +#~ "następujący błąd:" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stan" + +#~ msgid "Cannot save passwords" +#~ msgstr "Nie może zapisywać haseł" + +#~ msgid "Can set cookies" +#~ msgstr "Może ustawiać ciasteczka" + +#~ msgid "Cannot set cookies" +#~ msgstr "Nie może ustawiać ciasteczek" + +#~ msgid "Can show images" +#~ msgstr "Może wyświetlać obrazy" + +#~ msgid "Cannot show images" +#~ msgstr "Nie może wyświetlać obrazów" + +#~ msgid "Can show popups" +#~ msgstr "Może otwierać nowe okna" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sieć" + +#~ msgid "Sites opened before crash on %s" +#~ msgstr "Witryny otwarte przed załamaniem programu na/w %s" + +#~ msgid "Sites opened before crash" +#~ msgstr "Strony otwarte przed załamaniem programu" + +#~ msgid "A popup from %s was blocked" +#~ msgstr "Nowe okno z witryny %s zostało zablokowane" + +#~ msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" +#~ msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" + +#~ msgid "Graphic arts:" +#~ msgstr "Grafika: " + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Podczas wyświetlania pomocy wystąpił błąd: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Add to context menu" +#~ msgstr "Pozycja w menu podręcznym" + +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" + +#~ msgid "BIG5-HKSCS" +#~ msgstr "BIG5-HKSCS" + +#~ msgid "Bookmarks Properties" +#~ msgstr "Właściwości Ulubionych" + +#~ msgid "Create a toolbar for this folder" +#~ msgstr "Tworzy pasek narzędziowy dla tego folderu" + +#~ msgid "Date added" +#~ msgstr "Data utworzenia" + +#~ msgid "Date modified" +#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja" + +#~ msgid "Date visited" +#~ msgstr "Ostatnie odwiedziny" + +#~ msgid "EUC-JP" +#~ msgstr "EUC-JP" + +#~ msgid "EUC-KR" +#~ msgstr "EUC-KR" + +#~ msgid "EUC-TW" +#~ msgstr "EUC-TW" + +#~ msgid "GB18030" +#~ msgstr "GB18030" + +#~ msgid "GBK" +#~ msgstr "GBK" + +#~ msgid "GEORGIAN-PS" +#~ msgstr "GEORGIAN-PS" + +#~ msgid "ISO-8859-10" +#~ msgstr "ISO-8859-10" + +#~ msgid "ISO-8859-11" +#~ msgstr "ISO-8859-11" + +#~ msgid "ISO-8859-12" +#~ msgstr "ISO-8859-12" + +#~ msgid "ISO-8859-13" +#~ msgstr "ISO-8859-13" + +#~ msgid "ISO-8859-14" +#~ msgstr "ISO-8859-14" + +#~ msgid "ISO-8859-15" +#~ msgstr "ISO-8859-15" + +#~ msgid "ISO-8859-2" +#~ msgstr "ISO-8859-2" + +#~ msgid "ISO-8859-3" +#~ msgstr "ISO-8859-3" + +#~ msgid "ISO-8859-4" +#~ msgstr "ISO-8859-4" + +#~ msgid "ISO-8859-5" +#~ msgstr "ISO-8859-5" + +#~ msgid "ISO-8859-6" +#~ msgstr "ISO-8859-6" + +#~ msgid "ISO-8859-7" +#~ msgstr "ISO-8859-7" + +#~ msgid "ISO-8859-8" +#~ msgstr "ISO-8859-8" + +#~ msgid "ISO-8859-9" +#~ msgstr "ISO-8859-9" + +#~ msgid "JOHAB" +#~ msgstr "JOHAB" + +#~ msgid "KOI8-R" +#~ msgstr "KOI8-R" + +#~ msgid "KOI8-T" +#~ msgstr "KOI8-T" + +#~ msgid "KOI8-U" +#~ msgstr "KOI8-U" + +#~ msgid "Nicks" +#~ msgstr "Krótkie nazwy" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Parameter's encoding" +#~ msgstr "Kodowanie parametru" + +#~ msgid "SHIFT_JIS" +#~ msgstr "SHIFT_JIS" + +#~ msgid "Smart URL" +#~ msgstr "Szybki URL" + +#~ msgid "Smart entry width" +#~ msgstr "Domyślna szerokość pozycji" + +#~ msgid "TCVN5712-1" +#~ msgstr "TCVN5712-1" + +#~ msgid "TIS-620" +#~ msgstr "TIS-620" + +#~ msgid "Toolbar Image" +#~ msgstr "Obraz paska narzędziowego" + +#~ msgid "UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8" + +#~ msgid "VISCII" +#~ msgstr "VISCII" + +#~ msgid "Added: " +#~ msgstr "Dodanie: " + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Alias" + +#~ msgid "Bookmark Name" +#~ msgstr "Nazwa pozycji Ulubionych" + +#~ msgid "Close dock" +#~ msgstr "Zamknij dok" + +#~ msgid "Create a new bookmark" +#~ msgstr "Tworzy nową pozycję" + +#~ msgid "Create a new folder" +#~ msgstr "Tworzy nowy folder" + +#~ msgid "Create a new separator" +#~ msgstr "Tworzy nowy separator" + +#~ msgid "Detach dock" +#~ msgstr "Odłącz dok" + +#~ msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks" +#~ msgstr "Bez p_otwierdzania przy usuwaniu wielu pozycji Ulubionych" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edycja" + +#~ msgid "Entry width:" +#~ msgstr "Szerokość pozycji:" + +#~ msgid "Find bookmarks" +#~ msgstr "Wyszukiwanie Ulubionych" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Znajdź:" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Folder" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modyfikacja:" + +#~ msgid "N_icknames:" +#~ msgstr "_Krótkie nazwy:" + +#~ msgid "N_otes:" +#~ msgstr "_Opis:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#~ msgid "New item" +#~ msgstr "Nowa pozycja" + +#~ msgid "Nicknames:" +#~ msgstr "Krótkie nazwy:" + +#~ msgid "Notes:" +#~ msgstr "Opis:" + +#~ msgid "Set size of smart bookmark entry" +#~ msgstr "Ustawienie rozmiaru pola edycyjnego" + +#~ msgid "Set to default" +#~ msgstr "Ustaw na domyślną" + +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Pasek menu" + +#~ msgid "" +#~ "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no " +#~ "important information will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Usunięte zostaną następujące pozycje Ulubionych. Upewnij się, że nie " +#~ "zostaną utracone ważne informacje." + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Adres:" + +#~ msgid "Visited:" +#~ msgstr "Odwiedziny:" + +#~ msgid "_Add to context menu" +#~ msgstr "Pozycja w _menu podręcznym" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nazwa:" + +#~ msgid "_Remove all these bookmarks" +#~ msgstr "_Usuń wszystkie te pozycje Ulubionych" + +#~ msgid "_Smart URL:" +#~ msgstr "_Szybki URL:" + +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "A_dres:" + +#~ msgid "contains" +#~ msgstr "zawiera" + +#~ msgid "doesn't contain" +#~ msgstr "nie zawiera" + +#~ msgid "ends with" +#~ msgstr "kończy się na" + +#~ msgid "is" +#~ msgstr "ma wartość równą" + +#~ msgid "is not" +#~ msgstr "ma wartość różną od" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgid "nicknames" +#~ msgstr "Krótkie nazwy" + +#~ msgid "notes" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "starts with" +#~ msgstr "zaczyna się od" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "_Wytnij" + +#~ msgid "Close the current file" +#~ msgstr "Zamyka bieżący plik" + +#~ msgid "Create a new autobookmarks folder" +#~ msgstr "Nowy folder AutoUlubionych" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgid "Edit bookmark's properties" +#~ msgstr "Modyfikuje właściwości pozycji Ulubionych" + +#~ msgid "Export to Ko_nqueror..." +#~ msgstr "Wyeksportuj do programu Ko_nqueror..." + +#~ msgid "Export to Konqueror" +#~ msgstr "Eksportuje do programu Konqueror" + +#~ msgid "Export to Mozilla" +#~ msgstr "Eksportuje do programu Mozilla" + +#~ msgid "Export to Ne_tscape..." +#~ msgstr "Wyeksportuj do programu Net_scape..." + +#~ msgid "Export to Netscape" +#~ msgstr "Eksportuje do programu Net_scape" + +#~ msgid "Export to _Mozilla..." +#~ msgstr "Wyeksportuj do programu Mo_zilla..." + +#~ msgid "Fetch Bookmark Icon" +#~ msgstr "Pobieranie ikon dla pozycji" + +#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon" +#~ msgstr "Pobierz _ikonę dla pozycji" + +#~ msgid "Fetch an icon for the bookmark" +#~ msgstr "Pobiera ikonę dla pozycji" + +#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror" +#~ msgstr "Pomaga wyeksportować Ulubione z Galeona do Konquerora" + +#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape" +#~ msgstr "Pomaga wyeksportować Ulubione z Galeona do Netscape" + +#~ msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" +#~ msgstr "Pomaga wyeksportować Ulubione z Galeona lub Konquerora do Galeona" + +#~ msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon" +#~ msgstr "Pomaga wyeksportować Ulubione z Netscape do Galeona" + +#~ msgid "Import From Mozilla" +#~ msgstr "Importuje z programu Mozilla" + +#~ msgid "Import From Ne_tscape..." +#~ msgstr "Zaimportuj z programu Ne_tscape..." + +#~ msgid "Import From Netscape" +#~ msgstr "Importuje z programu Netscape" + +#~ msgid "Import From XBEL" +#~ msgstr "Importuje z formatu XBEL" + +#~ msgid "Import From XBEL..." +#~ msgstr "Zaimportuj z formatu XBEL..." + +#~ msgid "Import From _Mozilla..." +#~ msgstr "Zaimportuj z programu _Mozilla..." + +#~ msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..." +#~ msgstr "Zaimportuj z formatu XBEL (Galeon i Konqueror)..." + +#~ msgid "Insert Separator" +#~ msgstr "Nowy Separator" + +#~ msgid "Insert _Separator" +#~ msgstr "Nowy _separator" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Przenieś pozycję niżej" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Przenieś pozycję wyżej" + +#~ msgid "Move bookmarks up" +#~ msgstr "Przenosi pozycję wyżej" + +#~ msgid "New A_lias" +#~ msgstr "Nowy a_lias" + +#~ msgid "New A_utobookmarks folder" +#~ msgstr "Nowy folder _AutoUlubionych" + +#~ msgid "New Alias" +#~ msgstr "Nowy alias" + +#~ msgid "New Boo_kmark" +#~ msgstr "Nowa pozycja _Ulubionych" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nowy folder" + +#~ msgid "O_ne Level (folders first)" +#~ msgstr "Je_den poziom (foldery na początku)" + +#~ msgid "One _Level" +#~ msgstr "_Jeden poziom" + +#~ msgid "Open the destination URL" +#~ msgstr "Otwiera adres docelowy" + +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "_Właściwości" + +#~ msgid "Rec_ursively (folders first)" +#~ msgstr "Re_kurencyjnie (foldery na początku)" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Ponów" + +#~ msgid "Redo the undone action" +#~ msgstr "Ponawia niewykonaną operację" + +#~ msgid "Revert to a saved version of the file" +#~ msgstr "Przywraca oryginalną wersję pliku" + +#~ msgid "S_ort Folder" +#~ msgstr "_Uporządkuj folder" + +#~ msgid "Save the current file with a different name" +#~ msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą" + +#~ msgid "Search for a string" +#~ msgstr "Poszukuje napisu" + +#~ msgid "Set _as Default Folder" +#~ msgstr "Ustaw jako _domyślny folder" + +#~ msgid "Set as Default Folder" +#~ msgstr "Ustaw jako _domyślny folder" + +#~ msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks" +#~ msgstr "Ustawia ten folder" + +#~ msgid "Sort One Level (folders first)" +#~ msgstr "Jeden poziom (foldery na początku)" + +#~ msgid "Sort Recursively" +#~ msgstr "Rekurencyjnie" + +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level" +#~ msgstr "Sortuje Ulubione na jednym poziomie" + +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)" +#~ msgstr "Sortuje Ulubione na jednym poziomie (foldery na początku)" + +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively" +#~ msgstr "Sortuje Ulubione rekurencyjnie" + +#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)" +#~ msgstr "Sortuje Ulubione rekurencyjnie (foldery na początku)" + +#~ msgid "Sort one level" +#~ msgstr "Jeden poziom" + +#~ msgid "Sort recursively (folders first)" +#~ msgstr "Rekurencyjnie (foldery na początku)" + +#~ msgid "Start a new document" +#~ msgstr "Otwórz nowy dokument" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Wycofanie" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Wycofuje ostatnią akcję" + +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "Za_importuj" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Zapi_sz" + +#~ msgid "A_lways Allow" +#~ msgstr "_Zawsze" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Informacje o programie" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Informacje o..." + +#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder" +#~ msgstr "Dodaje bieżącą witrynę do domyślnego folderu Ulubionych" + +#~ msgid "Add a bookmark for the link to the default folder" +#~ msgstr "Dodaje odnośnik do domyślnego folderu Ulubionych" + +#~ msgid "Allow Cookies from this site to accepted" +#~ msgstr "Zezwala na akceptowanie ciasteczek z tej witryny" + +#~ msgid "Allow Images From This Site" +#~ msgstr "Zezwala na wczytywanie obrazów z tej witryny" + +#~ msgid "Allow Images from this site to load" +#~ msgstr "Zezwala na wczytywanie obrazów z tej witryny" + +#~ msgid "Allow Popups from this site to be accepted" +#~ msgstr "Zezwala na otwieranie nowych okien z tej witryny" + +#~ msgid "Allow _From Current Server Only" +#~ msgstr "Tylko z _bieżącego serwera" + +#~ msgid "Allow images from this image's originating host" +#~ msgstr "Zezwalaj na obrazy z komputera, z którego pochodzi ten obraz" + +#~ msgid "Always accept cookies" +#~ msgstr "Zawsze akceptuje ciasteczka" + +#~ msgid "Block Cookies from this site from being accepted" +#~ msgstr "Blokuje akceptowanie ciasteczek z tej witryny" + +#~ msgid "Block Images From This Site" +#~ msgstr "Blokuje obrazy z tej witryny" + +#~ msgid "Block Images from this site from loading" +#~ msgstr "Blokuje wczytywanie obrazów z tej witryny" + +#~ msgid "Block images from this image's originating host" +#~ msgstr "Blokuje obrazy z komputera przesyłającego ten obraz" + +#~ msgid "C_ookies" +#~ msgstr "C_iasteczka" + +#~ msgid "Change the visibility of the bookmarks toolbars" +#~ msgstr "Zmienia widoczność zakładek Ulubionych" + +#~ msgid "Change the visibility of the main toolbar" +#~ msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego" + +#~ msgid "Change the visibility of the side pane" +#~ msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego" + +#~ msgid "Change the visibility of the statusbar" +#~ msgstr "Zmienia widoczność paska stanu" + +#~ msgid "Close all windows and quit" +#~ msgstr "Zamyka wszystkie okna i kończy program" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Konfiguruje aplikację" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Zawartość" + +#~ msgid "Copy the Email address to the clipboard" +#~ msgstr "Kopiuje adres e-mail do schowka" + +#~ msgid "Copy the current page address to the clipboard" +#~ msgstr "Kopiuje adres bieżącej strony do schowka" + +#~ msgid "Copy the image address to the clipboard" +#~ msgstr "Kopiuje adres obrazu do schowka" + +#~ msgid "Copy the link address to the clipboard" +#~ msgstr "Kopiuje adres odnośnika do schowka" + +#~ msgid "Copy the selection to the clipboard" +#~ msgstr "Kopiuje zaznaczenie do schowka" + +#~ msgid "Create a copy of this tab" +#~ msgstr "Tworzy kopię tej zakładki" + +#~ msgid "Cut the selection to the clipboard" +#~ msgstr "Wycina zaznaczenie do schowka" + +#~ msgid "Detach this tab into its own window" +#~ msgstr "Odłącza tą zakłądkę od swojego okna" + +#~ msgid "Display the latest content of the frame" +#~ msgstr "Wyświetla najnowszą zawartość ramki" + +#~ msgid "Don't view any images" +#~ msgstr "Nie wyświetla żadnych obrazów" + +#~ msgid "Download the link" +#~ msgstr "Pobiera odnośnik" + +#~ msgid "Edit Galeon preferences" +#~ msgstr "Modyfikuje preferencje Galeona" + +#~ msgid "Edit the main toolbar" +#~ msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy" + +#~ msgid "Edit your personal data" +#~ msgstr "Modyfikuje dane osobiste" + +#~ msgid "Go to the My Portal" +#~ msgstr "Przechodzi do Mojego portalu" + +#~ msgid "I_mages" +#~ msgstr "_Obrazy" + +#~ msgid "J_avaScript Console" +#~ msgstr "Konsola języka J_avaScript" + +#~ msgid "Java _Console" +#~ msgstr "_Konsola języka Java" + +#~ msgid "Load the URL in the location entry" +#~ msgstr "Wprowadź adres witryny do wyświetlenia" + +#~ msgid "Never accept cookies" +#~ msgstr "Nigdy nie akceptuje ciasteczek" + +#~ msgid "Normal Size" +#~ msgstr "Zwykły rozmiar" + +#~ msgid "Only allow cookies from a page's own server" +#~ msgstr "Zezwala na ciasteczka tylko z serwera tej strony" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Otwórz położenie..." + +#~ msgid "Open Session..." +#~ msgstr "Otwórz sesję..." + +#~ msgid "Open a bookmarks editor" +#~ msgstr "Wyświetla edytor Ulubionych" + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "Otwiera plik z wybranego położenia" + +#~ msgid "Open a new tab in this window" +#~ msgstr "Otwiera nową zakładkę w tym oknie" + +#~ msgid "Open a session" +#~ msgstr "Otwiera sesję" + +#~ msgid "Open another Galeon window" +#~ msgstr "Otwiera nowe okno Galeona" + +#~ msgid "Open the Galeon manual" +#~ msgstr "Otwiera podręcznik Galeona" + +#~ msgid "Open the frame in a new Galeon window" +#~ msgstr "Otwiera ramkę w nowym oknie Galeona" + +#~ msgid "Open the frame in a new tab in this window" +#~ msgstr "Otwiera ramkę w nowej zakładce w tym oknie" + +#~ msgid "Open the frame in this window" +#~ msgstr "Otwiera ramkę w tym oknie" + +#~ msgid "Open the image in a new Galeon window" +#~ msgstr "Otwiera obraz w nowym oknie Galeona" + +#~ msgid "Open the image in a new tab in this window" +#~ msgstr "Otwiera obraz w nowej zakładce w tym oknie" + +#~ msgid "Paste the selection from the clipboard" +#~ msgstr "Wkleja zaznaczenie ze schowka" + +#~ msgid "Reload Frame" +#~ msgstr "Odśwież ramkę" + +#~ msgid "Save the current page with a different name" +#~ msgstr "Zapisuje bieżącą stronę pod inną nazwą" + +#~ msgid "Save the image" +#~ msgstr "Zapisuje obraz" + +#~ msgid "Search for a string in the current page" +#~ msgstr "Wyszukuje napisu na bieżącej stronie" + +#~ msgid "Send the address of the current page by Email" +#~ msgstr "Przesyła adres bieżącej strony przy użyciu poczty elektronicznej" + +#~ msgid "Show Java console window" +#~ msgstr "Wyświetla okno konsoli Javy" + +#~ msgid "Show JavaScript console window" +#~ msgstr "Wyświetla okno konsoli JavaScript" + +#~ msgid "Specify a location to visit" +#~ msgstr "Określa położenie do odwiedzenia" + +#~ msgid "Toggle allowing of java applets to run" +#~ msgstr "Przełącza możliwość uruchamiania apletów javy" + +#~ msgid "Toggle allowing of javascript code to run" +#~ msgstr "Przełącza możliwość uruchamiania kodu javascript" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy" + +#~ msgid "Use the image as the desktop background image" +#~ msgstr "Wykorzystaj obraz jako tło biurka" + +#~ msgid "View all images" +#~ msgstr "Wyświetla wszystkie obrazy" + +#~ msgid "View images originating from current server only" +#~ msgstr "Wyświetla obrazy tylko z bieżącego serwera" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Powiększa stronę" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Pomniejsza stronę" + +#~ msgid "_Allow Cookies From This Site" +#~ msgstr "_Zezwalaj na ciasteczka z tej witryny" + +#~ msgid "_Allow Images From This Site" +#~ msgstr "_Zezwalaj na obrazy z tej witryny" + +#~ msgid "_Allow Popups From This Site" +#~ msgstr "_Zezwalaj na nowe okina z tej witryny" + +#~ msgid "_Always" +#~ msgstr "_Zawsze" + +#~ msgid "_Block Cookies From This Site" +#~ msgstr "_Blokuj ciasteczka z tej witryny" + +#~ msgid "_Block Images From This Site" +#~ msgstr "_Blokuj obrazy z tej witryny" + +#~ msgid "_Bookmarks Toolbars" +#~ msgstr "Paski narzędziowe _Ulubionych" + +#~ msgid "_Clone Tab" +#~ msgstr "_Zduplikuj zakładkę" + +#~ msgid "_From Current Server Only" +#~ msgstr "Tylko z _bieżącego serwera" + +#~ msgid "_My Portal" +#~ msgstr "_Mój Portal" + +#~ msgid "_Never Allow" +#~ msgstr "_Nigdy" + +#~ msgid "_Popups" +#~ msgstr "_Nowe okna (wyskakujące)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Zakończ" + +#~ msgid "_Side Pane" +#~ msgstr "Pasek _boczny" + +#~ msgid "_View Source" +#~ msgstr "_Wyświetl źródło" + +#~ msgid "_Web" +#~ msgstr "_Sieć" + +#~ msgid "AL_T text" +#~ msgstr "Tekst al_ternatywny" + +#~ msgid "C_ommand:" +#~ msgstr "_Polecenie:" + +#~ msgid "Cookie Sites" +#~ msgstr "Witryny z ciasteczkami" + +#~ msgid "Don't _Start Galeon" +#~ msgstr "Nie _uruchamiaj Galeona" + +#~ msgid "Edit Personal Data" +#~ msgstr "Modyfikacja danych" + +#~ msgid "Element properties" +#~ msgstr "Właściwości elementu" + +#~ msgid "Forms on this page:" +#~ msgstr "Formularze na tej stronie:" + +#~ msgid "I_mage properties" +#~ msgstr "Właściwości o_brazu" + +#~ msgid "Image Sites" +#~ msgstr "Witryny z obrazami" + +#~ msgid "Image tit_le" +#~ msgstr "Tytuł _obrazu" + +#~ msgid "Images on this page:" +#~ msgstr "Obrazy na tej stronie:" + +#~ msgid "Javascript console" +#~ msgstr "Konsola języka JavaScript" + +#~ msgid "L_ocation" +#~ msgstr "P_ołożenie" + +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "Ostatnia _modyfikacja" + +#~ msgid "Li_nk text" +#~ msgstr "T_ekst odnośnika" + +#~ msgid "Link _title" +#~ msgstr "_Tytuł odnośnika" + +#~ msgid "Links on this page:" +#~ msgstr "Odnośniki na tej stronie:" + +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Miesiąc temu" + +#~ msgid "Page information" +#~ msgstr "Informacje na temat strony" + +#~ msgid "Password Sites" +#~ msgstr "Witryny z hasłami" + +#~ msgid "Popup Sites" +#~ msgstr "Witryny z wieloma oknami" + +#~ msgid "R_eversed relation" +#~ msgstr "O_dwrotna relacja" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Pokaż" + +#~ msgid "Start _Galeon" +#~ msgstr "Uruchom _Galeona" + +#~ msgid "Stylesheets on this page:" +#~ msgstr "Arkusze stylów na tej stronie:" + +#~ msgid "Target t_ype" +#~ msgstr "Typ _docelowy:" + +#~ msgid "Wi_dth" +#~ msgstr "Sz_erokość" + +#~ msgid "_Create bookmarks from previous session" +#~ msgstr "_Utwórz pozycje Ulubionych dla poprzedniej sesji" + +#~ msgid "_Discard previous session" +#~ msgstr "_Porzuć poprzednią sesję" + +#~ msgid "_Evaluate" +#~ msgstr "_Oblicz" + +#~ msgid "_Forms" +#~ msgstr "_Formularze" + +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Ogólne" + +#~ msgid "_Group by host" +#~ msgstr "_Grupowanie wg serwerów" + +#~ msgid "_Height" +#~ msgstr "_Wysokość" + +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Obraz" + +#~ msgid "_Images" +#~ msgstr "_Obrazy" + +#~ msgid "_Link properties" +#~ msgstr "_Właściwości odnośnika" + +#~ msgid "_Links" +#~ msgstr "_Odnośniki" + +#~ msgid "_Relation" +#~ msgstr "_Relacja" + +#~ msgid "_Restore previous session" +#~ msgstr "_Przywróć poprzednią sesję" + +#~ msgid "_Stylesheets" +#~ msgstr "Arkusze _stylów" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_URL" + +#~ msgid "_View long description..." +#~ msgstr "_Wyświetl długi opis..." + +#~ msgid "_Will open in" +#~ msgstr "Otwarcie _w" + +#~ msgid "Use Image as Background" +#~ msgstr "Wykorzystaj obraz jako tło" + +#~ msgid "<b>Certificates</b>" +#~ msgstr "<b>Certyfikaty</b>" + +#~ msgid "<b>Images</b>" +#~ msgstr "<b>Obrazy</b>" + +#~ msgid "<b>Network proxy configuration program was not found.</b>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Program konfiguracji pośrednika sieciowego nie został odnaleziony.</b>" + +#~ msgid "<b>Others</b>" +#~ msgstr "<b>Inne</b>" + +#~ msgid "Accept _from current server only" +#~ msgstr "Tylko z _bieżącego serwera" + +#~ msgid "Allow _Java (requires plugin)" +#~ msgstr "Obsługa języka _Java (wymagana wtyczka)" + +#~ msgid "Allow _popups" +#~ msgstr "Zezwalanie na otwieranie _nowych okien" + +#~ msgid "Allow statusbar _messages" +#~ msgstr "Zezwalanie na wyświetlanie _komunikatów na pasku stanu" + +#~ msgid "Alwa_ys load" +#~ msgstr "_Wczytywanie w każdym przypadku" + +#~ msgid "Coo_kies expire at the end of the session" +#~ msgstr "Ciastecz_ko traci ważność po zakończeniu sesji" + +#~ msgid "N_ever load" +#~ msgstr "_Nigdy" + +#~ msgid "" +#~ "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " +#~ "Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurację pośredników sieciowych można przeprowadzić w Centrum " +#~ "Sterowania GNOME pod pozycją \"Biurko\"" + +#~ msgid "O_pen Certificate Manager" +#~ msgstr "O_twórz menedżera certyfikatów" + +#~ msgid "Pick the loading tab text color" +#~ msgstr "Wybór koloru tekstu zakładki podczas wczytywania strony" + +#~ msgid "Pick the not viewed tab text color" +#~ msgstr "Wybór koloru tekstu nieoglądanej zakładki" + +#~ msgid "_Load from current server only" +#~ msgstr "Tylko z _bieżącego serwera" + +#~ msgid "_Loading tab text color" +#~ msgstr "Kolor tekstu _wczytywanej zakładki" + +#~ msgid "_Not viewed tab text color" +#~ msgstr "Kolor tekstu _nowej nieoglądanej zakładki" + +#~ msgid "_Remember passwords" +#~ msgstr "Zapam_iętywanie haseł" + +#~ msgid "_Warn before accepting a cookie" +#~ msgstr "_Ostrzeganie przed zaakceptowaniem ciasteczka" + +#~ msgid "R_emember this decision for this site" +#~ msgstr "_Zapamiętaj decyzję dla tej witryny" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Zaakceptuj" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Odrzuć" + +#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" +#~ msgstr "<b>_Aktualne elementy sterujące</b>" + +#~ msgid "<b>_Available Controls</b>" +#~ msgstr "<b>_Dostępne elementy sterujące</b>" + +#~ msgid "_Reset to defaults" +#~ msgstr "_Ustaw na domyślne" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a schema for galeon preferences. \n" +#~ "Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n" +#~ "more info" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć schematu preferencji Galeona.\n" +#~ "Zweryfikuj ustawienie GConfa i przeczytaj FAQ\n" +#~ "Galeona, aby uzyskać więcej informacji." + +#~ msgid "Choose destination folder" +#~ msgstr "Wybór folderu docelowego" + +#~ msgid "Galeon Downloader" +#~ msgstr "Galeon - obsługa pobrań" + +#~ msgid "Failed to execute download command." +#~ msgstr "Nie można wykonać polecenia pobierania." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to communicate with GTM.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n" +#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd komunikacji z GTM.\n" +#~ "\n" +#~ "Sprawdź poprawność instalacji programu. Witryna domowa GTM:\n" +#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" + +#~ msgid "%s not found" +#~ msgstr "Nie znaleziono %s" + +#~ msgid "Drag Handle" +#~ msgstr "Uchwyt do przeciągania" + +#~ msgid "Location entry" +#~ msgstr "Pole adresu" + +#~ msgid "Back History" +#~ msgstr "Wstecz w historii" + +#~ msgid "Forward History" +#~ msgstr "Naprzód w historii" |