diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2003-12-15 06:28:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2003-12-15 06:28:04 +0800 |
commit | 21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb (patch) | |
tree | 2beebee736d519c7e8ab44c465d3adb5f702bf77 /po/no.po | |
parent | 79400fff79976294cb92b3c47e696baac58491a5 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.gz gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.lz gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.xz gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.zst gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.zip |
Updated Norwegian translation.
2003-12-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 2728 |
1 files changed, 1643 insertions, 1085 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ # Galeon Norwegian translation -# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Ola Sverre Bauge <osb@plover.net>, 2000 -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2001 +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: galeon 0.7.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-23 09:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:09+0200\n" +"Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-14 23:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-14 23:27+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" -"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" +"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -24,26 +24,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus-visning" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany innholdsvisningskomponent" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Vis som nettside" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Visning av nettside" @@ -55,13 +47,49 @@ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Bokmerker på nett" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Deaktiver utrygge protokoller" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Skjul menylinje som forvalg" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Skjul menylinje som forvalg." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Surf på nettet" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Epiphany nettleser" +msgstr "Nettleser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." @@ -79,27 +107,33 @@ msgstr "" "er aktivert)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Be om mål for nedlasting" +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Alltid bruk fanelinjen" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Be om mål for nedlasting." +msgid "Auto open downloads" +msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Automatisk bryting for søk på siden" # (ugh) -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Godta informasjonskapsel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Forvalgt koding" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -135,71 +169,75 @@ msgstr "" "romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-" "tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Forvalgt skrifttype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Aktiver Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Aktiver Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktiver JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Aktiver JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filnavn for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filnavn for utskrift." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Hjemmeside" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -207,109 +245,117 @@ msgstr "" "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes " "til av valgt tekst." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Open in tabs by default." -msgstr "Åpne i faner som forvalg." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Skrivernavn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Skrivernavn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Bunnmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Venstre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Høyre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Toppmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details" -msgstr "Vis detaljer om nedlasting" - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details." -msgstr "Vis detaljer om nedlasting." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som forvalg." +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" + #: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Valgt skriftspråk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -328,11 +374,11 @@ msgstr "" "western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og " "«x-devangari» (devangari»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -354,27 +400,33 @@ msgstr "" "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " "fleste kodinger)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use tabs" -msgstr "Bruk faner" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -382,45 +434,123 @@ msgstr "" "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " "«current» og «nowhere»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Utstedt av</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Utstedt til</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Gyldighet</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Sertifikat_felt" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name (CN):" +msgstr "" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMISK" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Utgår:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "General" +msgstr "Generell" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Utstedt:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5-fingeravtrykk:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organization (O):" +msgstr "Organisasjon (O):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit (OU):" +msgstr "Organisasjonsenhet (OU):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1-fingeravtrykk:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serienummer:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -428,97 +558,66 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" -msgstr "<b>Adresse:</b>" +msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" +msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Status:</b>" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisk</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Tid medgått:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Tid som gjenstår:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hva vil du gjøre med denne filen?\n" -"</span>\n" -"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Velg handling for filtype" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapsler" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMISK" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Nedlastingshåndterer" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "_Detaljer om nedlasting" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:686 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:775 msgid "Find" msgstr "Finn" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Passord" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Håndtering av personlige data" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den på disk." +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Tekstkoding" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Finn:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Bryt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farger</b>" @@ -528,25 +627,25 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Nedlastinger</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodinger</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Skrifter</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Hjemmeside</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Språk</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Faner</b>" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" @@ -560,16 +659,16 @@ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "Tillat _popup-vinduer" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Tillat sprettopp_vinduer" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Alltid bruk _disse skriftene" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Autodetec_t:" -msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:" +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" @@ -587,111 +686,90 @@ msgstr "Aktiver _Java" msgid "Fonts and Colors" msgstr "Skrifter og farger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Generell" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "For _Language:" +msgstr "For _språk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Language Editor" msgstr "Språkredigering" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum font size:" -msgstr "M_inimum skriftstørrelse:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "Me_r..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun _fra steder du besøker" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Open in _tabs by default" -msgstr "Åpne i _faner som forvalg" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "S_ans serif:" -msgstr "S_ans serif:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Sans Serif" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Serif" -msgstr "Serif" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til denne _siden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til _tom side" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Si_ze:" -msgstr "S_tørrelse:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Siz_e:" -msgstr "Størr_else:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Always accept" msgstr "_Alltid godta" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "_Autodetect:" +msgstr "Gjenkjenn _automatisk:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "_Forvalgt:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskplass:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Ne_dlastingsmappe:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Fast bredde:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Monospace:" -msgstr "_Fast bredde:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Minste størrelse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_More..." +msgstr "_Mer..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Aldri godta" -# (ugh) -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Proportional:" -msgstr "_Proporsjonal:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Serif:" -msgstr "_Serif:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Variabel bredde:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -734,62 +812,66 @@ msgid "C_olor" msgstr "F_arge" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Velg en fil å skrive ut til" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dskap" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "S_idetittel" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrett" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "Sk_river:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Si_der" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Side_nummer" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Page a_ddress" msgstr "Sidens a_dresse" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:682 +#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:771 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Print Setup" +msgstr "Utskriftsoppsett" + +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" msgstr "_Alle sider" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bunn:" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bla gjennom..." + #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Dato" @@ -834,647 +916,851 @@ msgstr "fr_a:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Legg til bokmerke for ramme" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopier e-postadresse" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Kopier adressen til bildet" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier adressen til lenken" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Kopier adressen til siden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Første" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Siste" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Neste" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Åpne ramme" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Åpne ramme i nytt vindu" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Åpne bilde" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Åpne bilde i nytt vindu" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Åpne i nytt vindu" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Skriv ut denne filen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Lagre bakgrunn som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Lagre bilde som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Lagre siden som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Søk etter en streng" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Marker hele dokumentet" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "T_ekstkoding..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Bruk bilde som bakgrunn" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:66 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:65 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:216 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:369 -msgid "_Resume" -msgstr "_Gjenoppta" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f av %.1f MB" - -#: embed/downloader-view.c:397 -#, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d av %d kB" - -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d kB" - -#: embed/downloader-view.c:409 -#, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s med %.1f kB/s" - -#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 -#: src/ephy-window.c:893 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:965 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: embed/downloader-view.c:541 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:780 +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: embed/downloader-view.c:801 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +#: embed/downloader-view.c:444 +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:812 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: embed/downloader-view.c:1019 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Lagre siden som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Lagre bakgrunn som" -#: embed/ephy-embed-utils.c:167 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "Filen har ikke vært lagret." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:299 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Ingen applikasjoner tilgjengelig til å åpne spesifisert fil." - -#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: embed/ephy-history.c:590 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: embed/ephy-history.c:596 -msgid "Local files" -msgstr "Lokale filer" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Åpne filnavn for destinasjon" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany forstår ikke denne protokollen,\n" -"og ingen forvalgt håndterer er satt opp i GNOME" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Galeon forstår ikke denne protokollen.\n" -"\n" -"Vil du forsøke å bruke GNOME-håndtereren?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "Spesifisert sti eksisterer ikke." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "En fil ble valgt men en mappe var ventet." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "En mappe ble valgt men en fil var ventet." - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 -msgid "_Arabic" -msgstr "_Arabisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 -msgid "_Baltic" -msgstr "_Baltisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 -msgid "Central _European" -msgstr "Sentral_europeisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "Chi_nese" -msgstr "Ki_nesisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "_Kyrillisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "_Greek" -msgstr "_Gresk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "_Hebrew" -msgstr "_Hebraisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Indian" -msgstr "_Indisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Japanese" -msgstr "_Japansk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Korean" -msgstr "_Koreansk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Turkish" -msgstr "_Tyrkisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "_Vietnamesisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Western" -msgstr "V_estlig" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Other" -msgstr "_Annet" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisk (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Kyrillisk/Russisk (_CP-866)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Gresk (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Gresk (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraisk (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japansk (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreansk (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreansk (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persisk (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumensk (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Thai (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Thai (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestlig (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Vestlig (I_SO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestlig (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestlig (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Off" +msgstr "Av" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk, forenklet" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk, tradisjonell" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "East Asian" +msgstr "Øst-asiatisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumensk (MacRomanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Universal" +msgstr "Universell" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thai (TIS-_620)" +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" +#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thai (Windows-874)" +#: embed/ephy-history.c:594 +msgid "Others" +msgstr "Andre" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "_User Defined" -msgstr "Br_ukerdefinert" +#: embed/ephy-history.c:600 +msgid "Local files" +msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/window-commands.c:339 +msgid "Untitled" +msgstr "Uten tittel" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 -msgid "No" -msgstr "Nei" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 -msgid "End of current session" -msgstr "Slutten på siste sesjon" +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany forstår ikke denne protokollen,\n" +"og ingen forvalgt håndterer er satt opp i GNOME" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"Galeon forstår ikke denne protokollen.\n" +"\n" +"Vil du forsøke å bruke GNOME-håndtereren?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +msgid "HTML files" +msgstr "HTML-filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "Tekstfiler" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +msgid "Image files" +msgstr "Bildefiler" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +msgid "XML files" +msgstr "XML-filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL-filer" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Velg sertifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +msgid "_View Certificate" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +msgid "_Accept" +msgstr "_Godta" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ko_ble til" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "" + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %b %d %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +msgid "_Trust CA" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Nettsteder" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +msgid "_Software developers" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Sertifikatet er allerede importert." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +msgid "Select password." +msgstr "Velg passord." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Bekre_ft passord:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +msgid "Password quality:" +msgstr "Passordkvalitet:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "I_mporter sertifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +msgid "Password required." +msgstr "Passord kreves." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +msgid "Organization:" +msgstr "Organisasjon:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhet:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +msgid "Next Update:" +msgstr "Neste oppdatering:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Ikke del av sertifikatet" + +# (ugh) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Egenskaper for sertifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet. Sjekk " +"miljøvariabelen MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1487,10 +1773,14 @@ msgstr "Slutten på siste sesjon" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733 msgid "system-language" msgstr "no" +#: embed/print-dialog.c:276 +msgid "Print to" +msgstr "Skriv ut til" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1500,15 +1790,27 @@ msgstr "" "GConf feil:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "GConf-feil" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1516,17 +1818,17 @@ msgstr "" "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra " "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Kunne ikke finne %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s." @@ -1549,1005 +1851,1075 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Sentraleuropeisk" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122 msgid "Greek" msgstr "Gresk" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Vestlig" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +msgid "Failed" +msgstr "Feilet" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" # (ugh) -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Em_ner:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Opprett et nytt emne" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Åpne i nytt vindu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "End_re navn..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen" - # (ugh) -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "Egenska_per" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importer bokmerker..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" -#. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 -msgid "_Title" -msgstr "_Tittel" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Vis kun tittelkolonnen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Vis kun adressekolonnen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "T_ittel og adresse" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" - #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +msgid "_Title" +msgstr "_Tittel" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Vis kun tittelkolonnen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "T_ittel og adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Skriv et emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Importer bokmerker fra fil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Velg kilde for bokmerker:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Bokmerker fra Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon-bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +msgid "Import from a file" +msgstr "Importer fra en fil" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Åpne i nye vinduer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "_Åpne i nye _faner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopier adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:777 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "Search the web" msgstr "Søk på nettet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Shopping" msgstr "Innkjøp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Travel" msgstr "Reiser" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besøkt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategorisert" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Nytt bokmerke" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Legg til bokmerke" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplisert bokmerke" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede." -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodinger" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:385 +msgid "_Other..." +msgstr "_Andre..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:386 +msgid "Other encodings" +msgstr "Andre kodinger" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:393 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 msgid "Go" msgstr "Gå til" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Lukk historikkvinduet" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "_Tøm historikk" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjelp for historikk" -#: src/ephy-history-window.c:223 +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" + +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Vis kun adressekolonnen" + +#: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" msgstr "Tøm historikk" -#: src/ephy-history-window.c:255 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "_Tøm" -#: src/ephy-history-window.c:277 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: src/ephy-history-window.c:284 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." -#: src/ephy-history-window.c:951 +#: src/ephy-history-window.c:1051 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1059 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/ephy-history-window.c:1021 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Nettsteder" -#: src/ephy-history-window.c:1076 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu" -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Åpne et nytt vindu i en eksisterende Epiphany-prosess" - -#: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "Ikke hev vinduet når en side åpnes i en eksisterende Epiphany-prosess" - -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus" -#: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Forsøk å laste URL i eksisterende Epiphany-vindu" - -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt sesjonsfil" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "" -"Ikke åpne noen vinduer; start i stedet som tjener for rask oppstart av nye " -"Epiphany-prosesser" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Lukk alle Epiphany-vinduer" - -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "Samme som --close, men avslutter tjenermodus også" - -#: src/ephy-main.c:103 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Brukes internt av nautilus-visning" +#: src/ephy-main.c:65 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start redigering av bokmerker" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Brukes internt av bonobo-grensesnittet" + +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:105 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:203 +#: src/ephy-session.c:297 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Krasjsikring" + +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "Ikke _gjenopprett" + +#: src/ephy-session.c:300 +msgid "_Recover" +msgstr "_Gjenopprett" + +#: src/ephy-session.c:329 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphany kan ikke brukes nå. Hvis du kjører kommandoen «bonobo-slay» fra et " -"terminalvindu kan dette kanskje rette opp problemet. Hvis ikke må du kanskje " -"starte maskinen på nytt eller installerer Epiphany på nytt.\n" -"\n" -"Bonobo fant ikke filen GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring." -#: src/ephy-shell.c:234 +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene." + +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." +msgstr "" + +#: src/ephy-shell.c:364 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "" + +#: src/ephy-shell.c:387 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." msgstr "" -"Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet. Sjekk " -"miljøvariabelen MOZILLA_FIVE_HOME." -#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 +#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1117 src/ephy-tab.c:1299 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: src/ephy-tab.c:639 +#: src/ephy-tab.c:730 msgid "site" msgstr "nettsted" -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:754 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:758 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:762 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:679 +#: src/ephy-tab.c:770 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." -#: src/ephy-tab.c:683 -msgid "Done." -msgstr "Ferdig." - -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Tabs" msgstr "F_aner" #. File menu -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Save the current page" msgstr "Lagre denne siden" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Utskrifts_oppsett..." + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Sett innstillinger for utskrift" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Forhånds_visning av utskrift" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print preview" +msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" + +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" -#: src/ephy-window.c:104 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:112 +msgid "_Undo" +msgstr "_Angre" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Angre siste handling" + +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "Re_do" +msgstr "G_jør om" + +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Gjør om sist angrede handling" + +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "T_oolbars" msgstr "_Verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpass verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurer nettleseren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" -#: src/ephy-window.c:135 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Verk_tøylinje" - -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Vis/skjul verktøylinje" - -#: src/ephy-window.c:138 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Bokmerkelinje" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje" - -#: src/ephy-window.c:141 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atuslinje" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Vis/skjul statuslinje" - -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fullskjerm" - -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Bruk fullskjermmodus" - -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Increase the text size" msgstr "Øk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minsk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bruk normal tekststørrelse" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Koding" +#: src/ephy-window.c:165 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "T_ekstkoding" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Endre tekstkoding" + +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for siden" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Legg til bokmerke..." -#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åpne bokmerkevinduet" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasjon..." -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "H_istory" msgstr "H_istorikk" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the history window" msgstr "Åpne historikkvinduet" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt denne fanen til venstre" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt denne fanen til høyre" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Løsne fane" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Detach current tab" msgstr "Løsne denne fanen" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjelp for nettleser" +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:230 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Verk_tøylinje" + +#: src/ephy-window.c:231 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Vis/skjul verktøylinje" + +#: src/ephy-window.c:233 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Bokmerkelinje" + +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje" + +#: src/ephy-window.c:236 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atuslinje" + +#: src/ephy-window.c:237 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Vis/skjul statuslinje" + +#: src/ephy-window.c:239 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fullskjerm" + +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Bruk fullskjermmodus" + #. Document -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Lagre bakgrunn som..." -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Legg til bo_kmerke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åpne ramme" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Åpne ramme i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Åpne ramme i ny _fane" #. Links -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_Download Link..." -msgstr "Last ne_d lenke..." +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "_Download Link" +msgstr "Last ne_d lenke" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Åpne bilde i nytt _vindu" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Åpne bilde i ny f_ane" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lagre bilde som..." -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" @@ -2555,39 +2927,39 @@ msgstr "Ko_pier adressen til bildet" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341 +#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382 +#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: src/ephy-window.c:684 +#: src/ephy-window.c:773 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: src/ephy-window.c:896 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:899 +#: src/ephy-window.c:971 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:902 +#: src/ephy-window.c:974 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: src/ephy-window.c:906 +#: src/ephy-window.c:978 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:910 +#: src/ephy-window.c:982 msgid "High" msgstr "Høy" -#: src/ephy-window.c:920 +#: src/ephy-window.c:992 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2596,73 +2968,85 @@ msgstr "" "Sikkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:998 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: src/pdm-dialog.c:253 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: src/pdm-dialog.c:265 -msgid "User Name" -msgstr "Brukernavn" - -#: src/pdm-dialog.c:313 +#: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: src/pdm-dialog.c:325 +#: src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "Navn" +#: src/pdm-dialog.c:665 +msgid "Host" +msgstr "Vert" + +#: src/pdm-dialog.c:677 +msgid "User Name" +msgstr "Brukernavn" + # (ugh) -#: src/pdm-dialog.c:705 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" -#: src/pdm-dialog.c:718 -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Innhold:" -#: src/pdm-dialog.c:732 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: src/pdm-dialog.c:746 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Sikker:" -#: src/pdm-dialog.c:760 -msgid "Expire:" -msgstr "Utgå:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår:" + +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "Slutten på siste sesjon" -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" msgstr "Last ned lenke" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til neste side" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" @@ -2673,312 +3057,486 @@ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "System language" msgstr "Systemspråk" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asserbajdsjansk" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Byelorussian" msgstr "Hvite-russisk" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Chinese" -msgstr "Kinesisk" - -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "English" msgstr "Engelsk" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Faeroese" msgstr "Færøysk" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Irish" msgstr "Irsk" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norsk/nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norsk/bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugisisk, brasiliensk" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" - -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Off" -msgstr "Av" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "East Asian" -msgstr "Øst-asiatisk" - -#: src/prefs-dialog.c:164 -msgid "Universal" -msgstr "Universell" - -#: src/prefs-dialog.c:950 +#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Egendefinert [%s]" -#: src/session.c:195 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Krasjsikring" - -#: src/session.c:197 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Ikke _gjenopprett" - -#: src/session.c:198 -msgid "_Recover" -msgstr "_Gjenopprett" +#: src/prefs-dialog.c:722 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" -#: src/session.c:227 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring." - -#: src/session.c:233 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene." +#: src/prefs-dialog.c:1005 +msgid "Select a directory" +msgstr "Velg en katalog" -#: src/toolbar.c:268 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" -#: src/toolbar.c:282 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/toolbar.c:284 +#: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremover" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" msgstr "Gå opp" -#: src/toolbar.c:308 -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" msgstr "Adressefelt" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter på " "nettet" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:330 +#: src/toolbar.c:388 msgid "Adjust the text size" msgstr "Juster tekststørrelsen" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:398 msgid "Favicon" msgstr "Favorittikon" -#: src/toolbar.c:350 +#: src/toolbar.c:408 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" -#: src/window-commands.c:130 +#: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" msgstr "Sjekk ut dette!" -#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197 -msgid "Untitled" -msgstr "Uten tittel" - -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinjer" -#: src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:764 +#: src/window-commands.c:937 msgid "translator_credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:792 +#: src/window-commands.c:967 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent" + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Be om mål for nedlasting" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Be om mål for nedlasting." + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "Åpne i faner som forvalg." + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Vis detaljer om nedlasting" + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Vis detaljer om nedlasting." + +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "Bruk faner" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Adresse:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>Tid medgått:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>Tid som gjenstår:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hva vil du gjøre med denne filen?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren:" + +#~ msgid "Download _Details" +#~ msgstr "_Detaljer om nedlasting" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den på disk." + +#~ msgid "<b>Tabs</b>" +#~ msgstr "<b>Faner</b>" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "Åpne i _faner som forvalg" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "S_ans serif:" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Sans Serif" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Serif" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "S_tørrelse:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "Størr_else:" + +#~ msgid "_Monospace:" +#~ msgstr "_Fast bredde:" + +# (ugh) +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "_Proporsjonal:" + +#~ msgid "_Serif:" +#~ msgstr "_Serif:" + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Velg en fil å skrive ut til" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Gjenoppta" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f av %.1f MB" + +#~ msgid "%d of %d kB" +#~ msgstr "%d av %d kB" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d kB" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s med %.1f kB/s" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Filnavn" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Ingen applikasjoner tilgjengelig til å åpne spesifisert fil." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Åpne filnavn for destinasjon" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Spesifisert sti eksisterer ikke." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "En fil ble valgt men en mappe var ventet." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "En mappe ble valgt men en fil var ventet." + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "_Arabisk" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Baltisk" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "Sentral_europeisk" + +#~ msgid "Chi_nese" +#~ msgstr "Ki_nesisk" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "_Kyrillisk" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Gresk" + +#~ msgid "_Hebrew" +#~ msgstr "_Hebraisk" + +#~ msgid "_Indian" +#~ msgstr "_Indisk" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Japansk" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "_Koreansk" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Tyrkisk" + +#~ msgid "_Vietnamese" +#~ msgstr "_Vietnamesisk" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "Br_ukerdefinert" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Nytt bokmerke" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Åpne et nytt vindu i en eksisterende Epiphany-prosess" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke hev vinduet når en side åpnes i en eksisterende Epiphany-prosess" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Forsøk å laste URL i eksisterende Epiphany-vindu" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Ikke åpne noen vinduer; start i stedet som tjener for rask oppstart av " +#~ "nye Epiphany-prosesser" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Lukk alle Epiphany-vinduer" + +#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" +#~ msgstr "Samme som --close, men avslutter tjenermodus også" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany kan ikke brukes nå. Hvis du kjører kommandoen «bonobo-slay» fra " +#~ "et terminalvindu kan dette kanskje rette opp problemet. Hvis ikke må du " +#~ "kanskje starte maskinen på nytt eller installerer Epiphany på nytt.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo fant ikke filen GNOME_Epiphany_Automation.server." + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Ferdig." + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "Last ne_d lenke..." + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Verdi:" + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Spinner" |