aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2003-12-15 06:28:04 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2003-12-15 06:28:04 +0800
commit21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb (patch)
tree2beebee736d519c7e8ab44c465d3adb5f702bf77 /po/no.po
parent79400fff79976294cb92b3c47e696baac58491a5 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar
gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.gz
gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.lz
gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.xz
gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.tar.zst
gsoc2013-epiphany-21c72551a20bfb0b495aa25c65d8eca85aa99acb.zip
Updated Norwegian translation.
2003-12-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po2728
1 files changed, 1643 insertions, 1085 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index fb06275b1..bcc10d7e8 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Galeon Norwegian translation
-# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ola Sverre Bauge <osb@plover.net>, 2000
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2001
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: galeon 0.7.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-23 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:09+0200\n"
+"Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-14 23:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-14 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -24,26 +24,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-visning"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany innholdsvisningskomponent"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "Vis som nettside"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Visning av nettside"
@@ -55,13 +47,49 @@ msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Bokmerker på nett"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Deaktiver utrygge protokoller"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Skjul menylinje som forvalg"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Skjul menylinje som forvalg."
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Surf på nettet"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Epiphany nettleser"
+msgstr "Nettleser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
@@ -79,27 +107,33 @@ msgstr ""
"er aktivert)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Be om mål for nedlasting"
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Alltid bruk fanelinjen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Be om mål for nedlasting."
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Automatisk bryting for søk på siden"
# (ugh)
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Godta informasjonskapsel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Forvalgt koding"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -135,71 +169,75 @@ msgstr ""
"romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-"
"tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Forvalgt skrifttype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Aktiver Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Aktiver Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Aktiver JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Aktiver JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filnavn for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filnavn for utskrift."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Hjemmeside"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -207,109 +245,117 @@ msgstr ""
"Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes "
"til av valgt tekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Åpne i faner som forvalg."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Papirtype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivernavn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Skrivernavn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Bunnmarg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Venstre marg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Høyre marg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Toppmarg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show download details"
-msgstr "Vis detaljer om nedlasting"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details."
-msgstr "Vis detaljer om nedlasting."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Valgt skriftspråk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -328,11 +374,11 @@ msgstr ""
"western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og "
"«x-devangari» (devangari»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -354,27 +400,33 @@ msgstr ""
"kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de "
"fleste kodinger)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use tabs"
-msgstr "Bruk faner"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -382,45 +434,123 @@ msgstr ""
"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
"«current» og «nowhere»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Om sidens nettadresse skal skrives ut i toppteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Utstedt av</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Utstedt til</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Gyldighet</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Sertifikat_felt"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name (CN):"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMISK"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Utgår:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Utstedt:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organization (O):"
+msgstr "Organisasjon (O):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit (OU):"
+msgstr "Organisasjonsenhet (OU):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -428,97 +558,66 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>Adresse:</b>"
+msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
+msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Status:</b>"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Tid medgått:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Tid som gjenstår:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hva vil du gjøre med denne filen?\n"
-"</span>\n"
-"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Velg handling for filtype"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISK"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Nedlastingshåndterer"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "_Detaljer om nedlasting"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:686
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:775
msgid "Find"
msgstr "Finn"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Håndtering av personlige data"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den på disk."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekstkoding"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Finn:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bryt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farger</b>"
@@ -528,25 +627,25 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Nedlastinger</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodinger</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Skrifter</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Hjemmeside</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Faner</b>"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
@@ -560,16 +659,16 @@ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "Tillat _popup-vinduer"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillat sprettopp_vinduer"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Alltid bruk _disse skriftene"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:"
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
@@ -587,111 +686,90 @@ msgstr "Aktiver _Java"
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Skrifter og farger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generell"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "For _Language:"
+msgstr "For _språk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Language Editor"
msgstr "Språkredigering"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "M_inimum skriftstørrelse:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "Me_r..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Kun _fra steder du besøker"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "Åpne i _faner som forvalg"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "S_ans serif:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sett til denne _siden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sett til _tom side"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "S_tørrelse:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "Størr_else:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Always accept"
msgstr "_Alltid godta"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Autodetect:"
+msgstr "Gjenkjenn _automatisk:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "_Forvalgt:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskplass:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Fast bredde:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Language:"
msgstr "_Språk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "_Fast bredde:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Minste størrelse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_More..."
+msgstr "_Mer..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Aldri godta"
-# (ugh)
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "_Proporsjonal:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Serif:"
-msgstr "_Serif:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Variabel bredde:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -734,62 +812,66 @@ msgid "C_olor"
msgstr "F_arge"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Velg en fil å skrive ut til"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Lan_dskap"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "S_idetittel"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_ortrett"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "Sk_river:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Si_der"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "Side_nummer"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Page a_ddress"
msgstr "Sidens a_dresse"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:682
+#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:771
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Utskriftsoppsett"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
msgstr "_Alle sider"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bunn:"
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Bla gjennom..."
+
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"
@@ -834,647 +916,851 @@ msgstr "fr_a:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Legg til bokmerke for ramme"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier e-postadresse"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Kopier adressen til bildet"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier adressen til lenken"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Kopier adressen til siden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Første"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Siste"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Åpne ramme"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Åpne ramme i nytt vindu"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Åpne bilde i nytt vindu"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Skriv ut denne filen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Lagre bakgrunn som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Lagre bilde som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Lagre siden som..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Søk etter en streng"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Marker hele dokumentet"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "T_ekstkoding..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Bruk bilde som bakgrunn"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:66
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:65
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:216
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:369
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Gjenoppta"
-
-#: embed/downloader-view.c:391
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f av %.1f MB"
-
-#: embed/downloader-view.c:397
-#, c-format
-msgid "%d of %d kB"
-msgstr "%d av %d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%d kB"
-msgstr "%d kB"
-
-#: embed/downloader-view.c:409
-#, c-format
-msgid "%s at %.1f kB/s"
-msgstr "%s med %.1f kB/s"
-
-#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
-#: src/ephy-window.c:893
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: embed/downloader-view.c:541
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:780
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:790
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: embed/downloader-view.c:801
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+#: embed/downloader-view.c:444
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
-#: embed/downloader-view.c:812
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
-#: embed/downloader-view.c:1019
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "Lagre siden som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Lagre bakgrunn som"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:167
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "Filen har ikke vært lagret."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:299
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Ingen applikasjoner tilgjengelig til å åpne spesifisert fil."
-
-#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: embed/ephy-history.c:590
-msgid "Others"
-msgstr "Andre"
-
-#: embed/ephy-history.c:596
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale filer"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Åpne filnavn for destinasjon"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany forstår ikke denne protokollen,\n"
-"og ingen forvalgt håndterer er satt opp i GNOME"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Galeon forstår ikke denne protokollen.\n"
-"\n"
-"Vil du forsøke å bruke GNOME-håndtereren?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "Spesifisert sti eksisterer ikke."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "En fil ble valgt men en mappe var ventet."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "En mappe ble valgt men en fil var ventet."
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
-msgid "_Arabic"
-msgstr "_Arabisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Baltisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
-msgid "Central _European"
-msgstr "Sentral_europeisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "Ki_nesisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "_Kyrillisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Gresk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebraisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "_Indian"
-msgstr "_Indisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japansk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreansk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Tyrkisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamesisk"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "_Western"
-msgstr "V_estlig"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
-msgid "_Other"
-msgstr "_Annet"
-
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Kyrillisk/Russisk (_CP-866)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Gresk (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Gresk (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraisk (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Thai (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Thai (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestlig (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "Vestlig (I_SO-8859-1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestlig (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestlig (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kinesisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesisk, forenklet"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "Øst-asiatisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumensk (MacRomanian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)"
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "Universell"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Thai (TIS-_620)"
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
+#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Thai (Windows-874)"
+#: embed/ephy-history.c:594
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "_User Defined"
-msgstr "Br_ukerdefinert"
+#: embed/ephy-history.c:600
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale filer"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/window-commands.c:339
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten tittel"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
-msgid "No"
-msgstr "Nei"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
-msgid "End of current session"
-msgstr "Slutten på siste sesjon"
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany forstår ikke denne protokollen,\n"
+"og ingen forvalgt håndterer er satt opp i GNOME"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Galeon forstår ikke denne protokollen.\n"
+"\n"
+"Vil du forsøke å bruke GNOME-håndtereren?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML-filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+msgid "Text files"
+msgstr "Tekstfiler"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+msgid "Image files"
+msgstr "Bildefiler"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+msgid "XML files"
+msgstr "XML-filer"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL-filer"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Velg sertifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr ""
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+msgid "_View Certificate"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Godta"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ko_ble til"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr ""
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %b %d %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+msgid "_Trust CA"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Nettsteder"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+msgid "_Software developers"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Sertifikatet er allerede importert."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+msgid "Select password."
+msgstr "Velg passord."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Bekre_ft passord:"
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Passordkvalitet:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "I_mporter sertifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+msgid "Password required."
+msgstr "Passord kreves."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisasjon:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Neste oppdatering:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Ikke del av sertifikatet"
+
+# (ugh)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Egenskaper for sertifikat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet. Sjekk "
+"miljøvariabelen MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1487,10 +1773,14 @@ msgstr "Slutten på siste sesjon"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733
msgid "system-language"
msgstr "no"
+#: embed/print-dialog.c:276
+msgid "Print to"
+msgstr "Skriv ut til"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1500,15 +1790,27 @@ msgstr ""
"GConf feil:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "GConf-feil"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1516,17 +1818,17 @@ msgstr ""
"Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra "
"verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kunne ikke finne %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s."
@@ -1549,1005 +1851,1075 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Feilet"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
# (ugh)
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Em_ner:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Opprett et nytt emne"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:666
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Åpne i nytt vindu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "End_re navn..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen"
-
# (ugh)
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importer bokmerker..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
-msgid "_Title"
-msgstr "_Tittel"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Vis kun adressekolonnen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T_ittel og adresse"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
-
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "Vi_s i bokmerkelinjen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i bokmerkelinjen"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Title"
+msgstr "_Tittel"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "T_ittel og adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Skriv et emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Importer bokmerker fra fil"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Velg kilde for bokmerker:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Bokmerker fra Firebird"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importer fra en fil"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Åpne i nye vinduer"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "_Åpne i nye _faner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:777
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Search the web"
msgstr "Søk på nettet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Shopping"
msgstr "Innkjøp"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Travel"
msgstr "Reiser"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøkt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ikke kategorisert"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nytt bokmerke"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Legg til bokmerke"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplisert bokmerke"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede."
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:329
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodinger"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:385
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Andre..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:386
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Andre kodinger"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:393
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automatisk"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Lag bo_kmerke av lenke..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Lukk historikkvinduet"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "_Tøm historikk"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjelp for historikk"
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Vis kun adressekolonnen"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "Tøm historikk"
-#: src/ephy-history-window.c:255
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "_Tøm"
-#: src/ephy-history-window.c:277
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: src/ephy-history-window.c:284
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:951
+#: src/ephy-history-window.c:1051
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1059
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/ephy-history-window.c:1021
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"
-#: src/ephy-history-window.c:1076
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu"
-#: src/ephy-main.c:75
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Åpne et nytt vindu i en eksisterende Epiphany-prosess"
-
-#: src/ephy-main.c:78
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr "Ikke hev vinduet når en side åpnes i en eksisterende Epiphany-prosess"
-
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Kjør Epiphany i fullskjermmodus"
-#: src/ephy-main.c:84
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Forsøk å laste URL i eksisterende Epiphany-vindu"
-
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt sesjonsfil"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Ikke åpne noen vinduer; start i stedet som tjener for rask oppstart av nye "
-"Epiphany-prosesser"
-
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:97
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Lukk alle Epiphany-vinduer"
-
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "Samme som --close, men avslutter tjenermodus også"
-
-#: src/ephy-main.c:103
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Brukes internt av nautilus-visning"
+#: src/ephy-main.c:65
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start redigering av bokmerker"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Brukes internt av bonobo-grensesnittet"
+
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:203
+#: src/ephy-session.c:297
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Krasjsikring"
+
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "Ikke _gjenopprett"
+
+#: src/ephy-session.c:300
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Gjenopprett"
+
+#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Epiphany kan ikke brukes nå. Hvis du kjører kommandoen «bonobo-slay» fra et "
-"terminalvindu kan dette kanskje rette opp problemet. Hvis ikke må du kanskje "
-"starte maskinen på nytt eller installerer Epiphany på nytt.\n"
-"\n"
-"Bonobo fant ikke filen GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring."
-#: src/ephy-shell.c:234
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene."
+
+#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-shell.c:364
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-shell.c:387
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet. Sjekk "
-"miljøvariabelen MOZILLA_FIVE_HOME."
-#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
+#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1117 src/ephy-tab.c:1299
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: src/ephy-tab.c:639
+#: src/ephy-tab.c:730
msgid "site"
msgstr "nettsted"
-#: src/ephy-tab.c:663
+#: src/ephy-tab.c:754
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerer til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:758
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:762
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:679
+#: src/ephy-tab.c:770
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster %s..."
-#: src/ephy-tab.c:683
-msgid "Done."
-msgstr "Ferdig."
-
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aner"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Open a new window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Utskrifts_oppsett..."
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Print preview"
+msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
+
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: src/ephy-window.c:104
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:112
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Angre siste handling"
+
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "Re_do"
+msgstr "G_jør om"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Gjør om sist angrede handling"
+
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Verk_tøylinje"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Bokmerkelinje"
-
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
-
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atuslinje"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
-
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Bruk fullskjermmodus"
-
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Koding"
+#: src/ephy-window.c:165
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "T_ekstkoding"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Endre tekstkoding"
+
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasjon..."
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorikk"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Løsne fane"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Detach current tab"
msgstr "Løsne denne fanen"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:230
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Verk_tøylinje"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
+
+#: src/ephy-window.c:233
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "_Bokmerkelinje"
+
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
+
+#: src/ephy-window.c:236
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "St_atuslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:237
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Vis/skjul statuslinje"
+
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: src/ephy-window.c:240
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Bruk fullskjermmodus"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Legg til bo_kmerke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Åpne ramme"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Åpne ramme i _nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Åpne ramme i ny _fane"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "Last ne_d lenke..."
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Last ne_d lenke"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Åpne bilde i nytt _vindu"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Åpne bilde i ny f_ane"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
@@ -2555,39 +2927,39 @@ msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
-#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341
+#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382
+#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:773
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:992
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2596,73 +2968,85 @@ msgstr ""
"Sikkerhetsnivå: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:998
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:253
-msgid "Host"
-msgstr "Vert"
-
-#: src/pdm-dialog.c:265
-msgid "User Name"
-msgstr "Brukernavn"
-
-#: src/pdm-dialog.c:313
+#: src/pdm-dialog.c:412
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: src/pdm-dialog.c:325
+#: src/pdm-dialog.c:424
msgid "Name"
msgstr "Navn"
+#: src/pdm-dialog.c:665
+msgid "Host"
+msgstr "Vert"
+
+#: src/pdm-dialog.c:677
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukernavn"
+
# (ugh)
-#: src/pdm-dialog.c:705
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-#: src/pdm-dialog.c:718
-msgid "Value:"
-msgstr "Verdi:"
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "Innhold:"
-#: src/pdm-dialog.c:732
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: src/pdm-dialog.c:746
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Sikker:"
-#: src/pdm-dialog.c:760
-msgid "Expire:"
-msgstr "Utgå:"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
+msgstr "Utgår:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "Slutten på siste sesjon"
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
@@ -2673,312 +3057,486 @@ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "System language"
msgstr "Systemspråk"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Asserbajdsjansk"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hvite-russisk"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kinesisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøysk"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norsk/nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norsk/bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugisisk, brasiliensk"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Off"
-msgstr "Av"
-
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "East Asian"
-msgstr "Øst-asiatisk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:164
-msgid "Universal"
-msgstr "Universell"
-
-#: src/prefs-dialog.c:950
+#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Egendefinert [%s]"
-#: src/session.c:195
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Krasjsikring"
-
-#: src/session.c:197
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Ikke _gjenopprett"
-
-#: src/session.c:198
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Gjenopprett"
+#: src/prefs-dialog.c:722
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
-#: src/session.c:227
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring."
-
-#: src/session.c:233
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene."
+#: src/prefs-dialog.c:1005
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Velg en katalog"
-#: src/toolbar.c:268
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
-#: src/toolbar.c:282
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/toolbar.c:284
+#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremover"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
-#: src/toolbar.c:308
-msgid "Spinner"
-msgstr "Spinner"
-
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter på "
"nettet"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:330
+#: src/toolbar.c:388
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:398
msgid "Favicon"
msgstr "Favorittikon"
-#: src/toolbar.c:350
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:165
msgid "Check this out!"
msgstr "Sjekk ut dette!"
-#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uten tittel"
-
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:864
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-#: src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:886
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:764
+#: src/window-commands.c:937
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:792
+#: src/window-commands.c:967
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla"
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent"
+
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Be om mål for nedlasting"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Be om mål for nedlasting."
+
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "Åpne i faner som forvalg."
+
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Vis detaljer om nedlasting"
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Vis detaljer om nedlasting."
+
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Bruk faner"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Adresse:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tid medgått:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tid som gjenstår:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hva vil du gjøre med denne filen?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren:"
+
+#~ msgid "Download _Details"
+#~ msgstr "_Detaljer om nedlasting"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den på disk."
+
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>Faner</b>"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "Åpne i _faner som forvalg"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "S_ans serif:"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "S_tørrelse:"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Størr_else:"
+
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "_Fast bredde:"
+
+# (ugh)
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "_Proporsjonal:"
+
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "_Serif:"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Velg en fil å skrive ut til"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Gjenoppta"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f av %.1f MB"
+
+#~ msgid "%d of %d kB"
+#~ msgstr "%d av %d kB"
+
+#~ msgid "%d kB"
+#~ msgstr "%d kB"
+
+#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
+#~ msgstr "%s med %.1f kB/s"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Ingen applikasjoner tilgjengelig til å åpne spesifisert fil."
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Åpne filnavn for destinasjon"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Spesifisert sti eksisterer ikke."
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "En fil ble valgt men en mappe var ventet."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "En mappe ble valgt men en fil var ventet."
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "_Arabisk"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Baltisk"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "Sentral_europeisk"
+
+#~ msgid "Chi_nese"
+#~ msgstr "Ki_nesisk"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "_Kyrillisk"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Gresk"
+
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "_Hebraisk"
+
+#~ msgid "_Indian"
+#~ msgstr "_Indisk"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Japansk"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "_Koreansk"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Tyrkisk"
+
+#~ msgid "_Vietnamese"
+#~ msgstr "_Vietnamesisk"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "Br_ukerdefinert"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Nytt bokmerke"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Åpne et nytt vindu i en eksisterende Epiphany-prosess"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke hev vinduet når en side åpnes i en eksisterende Epiphany-prosess"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Forsøk å laste URL i eksisterende Epiphany-vindu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke åpne noen vinduer; start i stedet som tjener for rask oppstart av "
+#~ "nye Epiphany-prosesser"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Lukk alle Epiphany-vinduer"
+
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "Samme som --close, men avslutter tjenermodus også"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Epiphany again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany kan ikke brukes nå. Hvis du kjører kommandoen «bonobo-slay» fra "
+#~ "et terminalvindu kan dette kanskje rette opp problemet. Hvis ikke må du "
+#~ "kanskje starte maskinen på nytt eller installerer Epiphany på nytt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo fant ikke filen GNOME_Epiphany_Automation.server."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Ferdig."
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "Last ne_d lenke..."
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Verdi:"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Spinner"