diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2003-04-28 22:21:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2003-04-28 22:21:33 +0800 |
commit | 2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12 (patch) | |
tree | 6c4a4430c126ceaa12fe842ffc6e28eeade4f0f9 /po/no.po | |
parent | 180c09f50c3e0ff6cedd601ca60b02c7d5d4922a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.gz gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.lz gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.xz gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.zst gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.zip |
Update Norwegian translation.
2003-04-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Update Norwegian translation.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 2224 |
1 files changed, 695 insertions, 1529 deletions
@@ -6,52 +6,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galeon 0.7.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-17 15:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-17 17:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-28 16:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-28 16:20+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany automatisering" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilus-visning" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany innholdsvisningskomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Vis som nettside" +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Nettside" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visning av nettside" +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Bokmerker på nett" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Surf på nettet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:127 -msgid "Epiphany Web Browser" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 @@ -77,7 +53,7 @@ msgstr "Tillat popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" +msgstr "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript er aktivert)." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -93,11 +69,11 @@ msgstr "Forvalgt tegnsett." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for lenker som ikke er vist i #RRGGBB heksadesimalt format." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for lenker som er vist i #RRGGBB heksadesimalt format." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -105,7 +81,7 @@ msgstr "Forvalgt skrifttype" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er 0 (serif) og 1 (sans-serif)" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default page background color" @@ -113,7 +89,7 @@ msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for siden" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sider i #RRGGBB heksadesimalt format." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default page text color" @@ -121,7 +97,7 @@ msgstr "Forvalgt tekstfarge for side" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for tekst i #RRGGBB heksadesimalt format." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default sidebar page" @@ -149,23 +125,23 @@ msgstr "Forvalgt farge på ikke-besøkt lenke" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Default visited link color" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt farge for viste lenker" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Expire history" -msgstr "" +msgstr "Tøm historikk" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Expire history after how many days." -msgstr "" +msgstr "Tøm historikk etter dette antall dager." #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Filename to print to" -msgstr "" +msgstr "Filnavn for utskrift" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Filename to print to." -msgstr "" +msgstr "Filnavn for utskrift." #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -213,7 +189,7 @@ msgstr "Språk" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -msgstr "" +msgstr "Liste over domener hvor proxy ikke skal benyttes. Kommaseparert" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Match case for find in page" @@ -224,251 +200,267 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Middle click will load the url in X clipboard" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "New page type" msgstr "Ny sidetype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "No proxy for" msgstr "Ingen proxy for" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Åpne i faner som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner i stedet for nye vinduer." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Print range" msgstr "Utskriftsområde" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -msgstr "" +msgstr "Utskriftsområde: 0 (alle sider), 1 (spesifikt område)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printer name" msgstr "Skrivernavn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printer name." msgstr "Skrivernavn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing bottom margin" -msgstr "" +msgstr "Bunnmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing bottom margin (in inches)." -msgstr "" +msgstr "Bunnmarg for utskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing left margin" -msgstr "" +msgstr "Venstre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing left margin (in inches)." -msgstr "" +msgstr "Venstre marg for utskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing right margin" -msgstr "" +msgstr "Høyre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing right margin (in inches)." -msgstr "" +msgstr "Høyre marg for utskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Printing top margin" -msgstr "" +msgstr "Toppmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Printing top margin (in inches)." -msgstr "" +msgstr "Toppmarg for utskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Save passwords" msgstr "Lagre passord" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Save passwords." msgstr "Lagre passord." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Show bookmarks toolbar by default" +msgstr "Vis verktøylinje for bokmerker som forvalg" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Show bookmarks toolbar by default." +msgstr "Vis verktøylinje for bokmerker som forvalg." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show download details" msgstr "Vis detaljer om nedlasting" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " "month)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Vis sidelinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Vis sidelinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Size of disk cache, in KB." -msgstr "" +msgstr "Størrelse på diskbuffer i KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Size of memory cache" msgstr "Størrelse på minnebuffer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Size of memory cache, in KB." -msgstr "" +msgstr "Størrelse på minnebuffer i KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar setup" msgstr "Oppsett av verktøylinjer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Underline links" msgstr "Understrek lenker" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Underline links." msgstr "Understrek lenker." -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Use tabs" msgstr "Bruk faner" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "When to compare cached copy" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "When to load images" msgstr "Når bilder skal lastes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:101 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:102 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:103 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:104 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" @@ -512,111 +504,74 @@ msgid "" "</span>\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hva vil du gjøre med denne filen?\n" +"</span>\n" +"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren:" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "" +msgstr "_Bryt teksten automatisk" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "C_lear" -msgstr "Nu_llstill" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Choose the file type action" msgstr "Velg handling for filtype" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapsler" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISK" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "Download _details..." msgstr "_Detaljer om nedlasting..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Downloading" msgstr "Nedlasting" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "Ever" -msgstr "Noensinne" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Find text..." msgstr "Finn tekst..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 -msgid "Last three days" -msgstr "Siste tre dager" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 -msgid "Last two days" -msgstr "Siste to dager" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "Passwords" msgstr "Passord" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "Personal data manager" msgstr "Håndtering av personlige data" -#: data/glade/epiphany.glade.h:26 -msgid "Today" -msgstr "I dag" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:27 -msgid "Two weeks" -msgstr "To uker" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:28 -msgid "Week" -msgstr "Uke" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:29 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:30 -msgid "_Find:" -msgstr "_Finn:" +msgstr "Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den på disk." -#: data/glade/epiphany.glade.h:31 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Hold dialogen åpen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:32 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Match upper/lower case" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:33 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:34 +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: data/glade/epiphany.glade.h:35 +#: data/glade/epiphany.glade.h:26 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: data/glade/epiphany.glade.h:36 +#: data/glade/epiphany.glade.h:27 msgid "_Resume" msgstr "_Gjenoppta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:37 -msgid "_Time:" -msgstr "_Tid:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -685,11 +640,11 @@ msgstr "Kinesisk" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Clear _Disk Cache" -msgstr "" +msgstr "Tøm _diskbuffer" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Clear _Memory Cache" -msgstr "" +msgstr "Tøm _minnebuffer" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Compare page:" @@ -749,7 +704,7 @@ msgstr "Minne_buffer:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Min_imum font size:" -msgstr "" +msgstr "M_inimum skriftstørrelse:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Off" @@ -870,19 +825,20 @@ msgstr "_Forvalgt koding:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "" +msgstr "_Hopp til nye faner automatisk" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Language encoding:" msgstr "_Språkkoding:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasjon:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Monospace:" -msgstr "" +msgstr "_Fast bredde:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_More..." @@ -950,16 +906,17 @@ msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Størrelse</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 +#, fuzzy msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -msgstr "" +msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "Choose a file to print to" -msgstr "" +msgstr "Velg en fil å skrive ut til" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" @@ -969,7 +926,7 @@ msgstr "" msgid "G_rayscale" msgstr "G_råtone" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 msgid "General" msgstr "Generell" @@ -999,17 +956,18 @@ msgstr "Si_der" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _URL" -msgstr "" +msgstr "Sidens _URL" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page nu_mbers" -msgstr "" +msgstr "Sidenu_mmer" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper Details" msgstr "Papirdetaljer" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:497 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" @@ -1031,7 +989,8 @@ msgstr "_Dato" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -1067,6 +1026,38 @@ msgstr "lpr" msgid "to:" msgstr "til:" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany automatisering" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilus-visning" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany innholdsvisningskomponent" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Vis som nettside" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Nettside" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Visning av nettside" + #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Kom i gang" @@ -1075,7 +1066,7 @@ msgstr "Kom i gang" msgid "" "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " "the desktop wide configuration dialog." -msgstr "" +msgstr "Hvis din internettforbindelse krever det må du sikre at du har satt opp en proxy i brukervalgdialogen for nettverksproxy." #: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "Proxy configuration" @@ -1090,6 +1081,8 @@ msgid "" "To import bookmarks from another browser installed on your system just click " "on one of the links below:" msgstr "" +"Klikk på en av lenkene under for å importere bokmerker fra en annen " +"nettleser som er installert på ditt system:" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1098,14 +1091,19 @@ msgid "" "entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " "pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" +"Du kan begynne å se på nettsider ved å skrive inn en lokasjon (for eksempel: " +"www.google.com) eller et nøkkelord (for eksempel: best computer shop) i " +"verktøylinjens tekstfelt og deretter trykke linjeskift. Du kan huske viktige " +"besøkte sider ved å bruke bokmerker eller bla gjennom dem i " +"historikkdialogen." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " -"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " -"the same action." +"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " +"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " +"perform the same action." msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 @@ -1246,7 +1244,9 @@ msgstr "Marker hele dokumentet" msgid "Use Image As Background" msgstr "Bruk bilde som bakgrunn" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" @@ -1254,36 +1254,35 @@ msgstr "R_ediger" msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#: embed/downloader-view.c:383 +#: embed/downloader-view.c:382 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f av %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:389 +#: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d av %d KB" -#: embed/downloader-view.c:395 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 -#: src/ephy-window.c:1041 +#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516 +#: src/ephy-window.c:1067 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: embed/downloader-view.c:516 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "00.00" msgstr "00.00" #: embed/downloader-view.c:759 -#, c-format msgid "%" msgstr "%" @@ -1299,27 +1298,31 @@ msgstr "Størrelse" msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: embed/downloader-view.c:1011 +#: embed/downloader-view.c:1014 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "Åpne filnavn for destinasjon" -#: embed/ephy-embed-utils.c:317 +#: embed/ephy-embed-utils.c:312 msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "" +msgstr "Ingen applikasjoner tilgjengelig til å åpne spesifisert fil." -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: embed/ephy-history.c:546 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:552 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1327,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Epiphany forstår ikke denne protokollen,\n" "og ingen forvalgt håndterer er satt opp i GNOME" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1337,31 +1340,27 @@ msgstr "" "\n" "Vil du forsøke å bruke GNOME-håndtereren?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 -msgid "Save with content" -msgstr "Lagre med innhold" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Spesifisert sti eksisterer ikke." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "En fil ble valgt men en mappe var ventet." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "En mappe ble valgt men en fil var ventet." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761 msgid "No" msgstr "Nei" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste sesjon" @@ -1746,19 +1745,19 @@ msgstr "" "\n" "Vil du fortsette?" -#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 msgid "Never" msgstr "Aldri" -#: lib/ephy-node.c:849 +#: lib/ephy-node.c:854 msgid "Today at %-H:%M" msgstr "I dag, %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:851 +#: lib/ephy-node.c:856 msgid "Yesterday at %-H:%M" msgstr "I går, %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:853 +#: lib/ephy-node.c:858 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %-d %B %Y, %-H.%M" @@ -1778,82 +1777,323 @@ msgstr "Importer bokmerker fra Konqueror" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" -#. Popups -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:72 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Fje_rn verktøylinje" +#. setup label +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 +#: src/window-commands.c:274 +msgid "Untitled" +msgstr "Uten tittel" + +# (ugh) +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaper for %s" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:74 -msgid "_Edit Toolbars..." -msgstr "R_ediger verktøylinjer..." +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:984 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +msgid "To_pics:" +msgstr "Em_ner:" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:991 -msgid "Add Toolbar" -msgstr "Legg til verktøylinje" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408 +msgid "_Show in the bookmarks toolbar" +msgstr "Vi_s i verktyølinje for bokmerker" -#. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985 -#: src/window-commands.c:269 -msgid "Untitled" -msgstr "Uten tittel" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +msgid "Search the web" +msgstr "Søk på nettet" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "News" +msgstr "Nyheter" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "People" +msgstr "Folk" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Shop" +msgstr "Handle" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +msgid "Work" +msgstr "Arbeid" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:601 +msgid "Most Visited" +msgstr "Mest besøkt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 -msgid "Open In _New Window" -msgstr "Åpne i _nytt vindu" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Ikke kategorisert" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 -msgid "Open In New _Tab" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nytt emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Opprett et nytt emne" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:553 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Åpne i nytt vindu" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:554 +msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +msgid "_Rename" +msgstr "End_re navn" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +msgid "_Show in the Toolbar" +msgstr "Vi_s på verktøylinjen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar" +msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i verktøylinjen for bokmerker" + +# (ugh) +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +msgid "_Properties" +msgstr "Egenska_per" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:86 +msgid "_Close" +msgstr "L_ukk" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Lukk bokmerkevinduet" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:91 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp u_t" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Klipp ut utvalget" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopier utvalget" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:97 +msgid "_Paste" +msgstr "Li_m inn" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Lim inn utklippstavlen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:100 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 -msgid "Location:" -msgstr "Lokasjon:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:531 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 -msgid "Topics:" -msgstr "Emner:" +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:158 +msgid "_Title" +msgstr "_Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -msgid "Search:" -msgstr "Søk:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Vis kun tittelkolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161 +msgid "_Location" +msgstr "_Adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Show only the location column" +msgstr "Vis kun adressekolonnen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "T_itle and Location" +msgstr "T_ittel og adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show both the title and location columns" +msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" + +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:196 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Vis hjelp for bokmerker" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:199 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:200 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +msgid "Type a topic" +msgstr "Skriv et emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:548 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "_Åpne i nye vinduer" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 src/ephy-history-window.c:549 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "_Åpne i nye _faner" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 src/ephy-history-window.c:559 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopier adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:974 src/ephy-history-window.c:731 +msgid "_Search:" +msgstr "_Søk:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1065 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1137 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 src/ephy-history-window.c:916 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 -msgid "Add bookmark" -msgstr "Legg inn bokmerke" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Nytt bokmerke" #: src/ephy-go-action.c:74 msgid "Go" msgstr "Gå til" +#: src/ephy-history-window.c:125 +msgid "Open the selected history item in a new window" +msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" + +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" + +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" + +#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "Lag bo_kmerke av siden..." + +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" + +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Close the history window" +msgstr "Lukk historikkvinduet" + +#: src/ephy-history-window.c:151 +msgid "Select all history items or text" +msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" + +#: src/ephy-history-window.c:153 +msgid "C_lear History" +msgstr "_Tøm historikk" + +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Tøm nettleserens historikk?" + +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Display history help" +msgstr "Vis hjelp for historikk" + +#: src/ephy-history-window.c:806 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: src/ephy-history-window.c:876 +msgid "Sites" +msgstr "Nettsteder" + +#: src/ephy-history-window.c:920 +msgid "Location" +msgstr "Lokasjon" + #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu" @@ -1899,34 +2139,30 @@ msgid "URL" msgstr "Adresse" #: src/ephy-main.c:96 -msgid "" -"Create the initial window with the given geometry.\n" -"see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "" -"Opprett første vindu met oppgitt geometri.\n" -"se X(1) for format for GEOMETRI" - -#: src/ephy-main.c:98 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" - -#: src/ephy-main.c:100 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Lukk alle Epiphany-vinduer" -#: src/ephy-main.c:103 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Samme som --close, men avslutter tjenermodus også" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:102 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Brukes internt av nautilus-visning" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:105 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Start redigering av bokmerker" + +#: src/ephy-main.c:126 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany nettleser" + +#: src/ephy-main.c:131 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:292 +#: src/ephy-main.c:293 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany kjører allerede, bruker eksisterende prosess" @@ -1938,509 +2174,475 @@ msgstr "navn på ikon for mozilla-visning" msgid "mozilla summary info" msgstr "sammendragsinformasjon for mozilla" -#: src/ephy-shell.c:150 +#: src/ephy-shell.c:155 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla fullført." -#: src/ephy-shell.c:159 +#: src/ephy-shell.c:160 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla feilet." -#: src/ephy-shell.c:167 +#: src/ephy-shell.c:166 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:174 +#: src/ephy-shell.c:169 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Import av bokmerker fra Galeon fullført." -#: src/ephy-shell.c:183 +#: src/ephy-shell.c:174 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Import av bokmerker fra Galeon feilet." -#: src/ephy-shell.c:191 +#: src/ephy-shell.c:180 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:198 +#: src/ephy-shell.c:183 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror fullført." -#: src/ephy-shell.c:207 +#: src/ephy-shell.c:188 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror feilet." -#: src/ephy-tab.c:565 +#: src/ephy-tab.c:623 msgid "site" msgstr "nettsted" -#: src/ephy-tab.c:591 +#: src/ephy-tab.c:649 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: src/ephy-tab.c:595 +#: src/ephy-tab.c:653 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:599 +#: src/ephy-tab.c:657 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:607 +#: src/ephy-tab.c:665 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." -#: src/ephy-tab.c:611 +#: src/ephy-tab.c:669 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: src/ephy-window.c:60 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Tabs" msgstr "F_aner" -#: src/ephy-window.c:63 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "Create a new window" msgstr "Opprett et nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "Create a new tab" msgstr "Opprett en ny fane" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save the current page" msgstr "Lagre denne siden" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" #: src/ephy-window.c:84 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "Lag bo_kmerke av siden..." - -#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" #: src/ephy-window.c:87 -msgid "_Close" -msgstr "L_ukk" - -#: src/ephy-window.c:88 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" -#. Edit menu -#: src/ephy-window.c:92 -msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp u_t" - -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut utvalget" - -#: src/ephy-window.c:95 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopier utvalget" - #: src/ephy-window.c:98 -msgid "_Paste" -msgstr "Li_m inn" - -#: src/ephy-window.c:99 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" #: src/ephy-window.c:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#: src/ephy-window.c:102 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Find" msgstr "_Finn" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Find a string" msgstr "Finn en streng" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Finn neste oppføring av strengen" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Finn forrige oppføring av strengen" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "T_oolbars" msgstr "_Verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpass verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurer nettleseren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis/skjul verktøylinje" +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "_Bookmarks Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for _bokmerker" + #: src/ephy-window.c:133 +msgid "Show or hide bookmarks toolbar" +msgstr "Vis eller skjul verktøylinje for bokmerker" + +#: src/ephy-window.c:135 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis/skjul statuslinje" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Browse at full screen" msgstr "Bruk fullskjermmodus" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis mer detaljert innhold" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis mindre detaljert innhold" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis innhold i normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for siden" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasjon..." -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "H_istorikk" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Gå til en tidligere besøkt side" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Boo_kmarks" msgstr "Bo_kmerker" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Gå til et bokmerke" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt denne fanen til venstre" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt denne fanen til høyre" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Løsne fane" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Detach current tab" msgstr "Løsne denne fanen" -#. Help menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjelp for nettleser" -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" - #. Document -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Lagre bakgrunn som..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åpne ramme" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Åpne ramme i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Åpne ramme i ny _fane" #. Links -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopier lenkens adresse" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" msgstr "Kopier _e-postadresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Open Image" msgstr "_Åpne bilde" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Åpne bilde i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Åpne bilde i ny _fane" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lagre bilde som..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Bruk bilde som _bakgrunn" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Kopier bildeplassering" -#: src/ephy-window.c:1044 +#: src/ephy-window.c:493 +msgid "Open" +msgstr "Åpne" + +#: src/ephy-window.c:495 +msgid "Save As" +msgstr "Lagre som" + +#: src/ephy-window.c:499 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bokmerke" + +#: src/ephy-window.c:1070 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:1047 +#: src/ephy-window.c:1073 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1050 +#: src/ephy-window.c:1076 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: src/ephy-window.c:1054 +#: src/ephy-window.c:1080 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1058 +#: src/ephy-window.c:1084 msgid "High" msgstr "Høy" -#: src/ephy-window.c:1068 +#: src/ephy-window.c:1094 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2449,7 +2651,7 @@ msgstr "" "Sikkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1100 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" @@ -2634,18 +2836,6 @@ msgstr "Vietnamesisk" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/history-dialog.c:288 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: src/history-dialog.c:289 -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" - -#: src/history-dialog.c:290 -msgid "Last Visit" -msgstr "Sist besøkt" - #: src/pdm-dialog.c:224 msgid "Host" msgstr "Vert" @@ -2707,15 +2897,20 @@ msgstr "Lukk" msgid "Close print preview" msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" -#: src/prefs-dialog.c:263 +#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:716 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" + +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "User Interface" msgstr "Grensesnitt" -#: src/prefs-dialog.c:264 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:351 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg..." @@ -2734,1110 +2929,81 @@ msgstr "_Gjenopprett" #: src/session.c:220 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert sist gnag den kjørte." +msgstr "" +"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert sist gnag den kjørte." #: src/session.c:226 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene." -#: src/toolbar.c:272 +#: src/toolbar.c:243 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/toolbar.c:284 +#: src/toolbar.c:255 msgid "Forward" msgstr "Forover" -#: src/toolbar.c:296 +#: src/toolbar.c:267 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: src/window-commands.c:132 +#: src/window-commands.c:143 msgid "Check this out!" msgstr "Sjekk ut dette!" -#: src/window-commands.c:309 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select the file to open" msgstr "Velg fil som skal åpnes" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:656 +#: src/window-commands.c:748 msgid "translator_credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:668 +#: src/window-commands.c:765 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla" -#~ msgid "Web Page (Epiphany)" -#~ msgstr "Nettside (Epiphany)" - -#~ msgid "<b>Spinner</b>" -#~ msgstr "<b>Spinner</b>" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Passord" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Brukernavn" - -#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" -#~ msgstr "<b>Aktive _kontroller</b>" - -#~ msgid "<b>_Available Controls</b>" -#~ msgstr "<b>_Tilgjengelige kontroller</b>" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Redigering av verktøylinje" - -#~ msgid "_Reset to defaults" -#~ msgstr "_Sett tilbake til forvalg" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Lagre" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Forkast" - -#~ msgid "Don't save" -#~ msgstr "Ikke lagre" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "Nøkkelord:" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Nøkkelord" - -#~ msgid "_Close Tab" -#~ msgstr "L_ukk fane" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Historikk" - -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Legg inn bokmerke" - -#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" -#~ msgstr "Opphavsrett © 2002 Marco Pesenti Gritti" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Om denne applikasjonen" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Om..." - -#~ msgid "Close the current window" -#~ msgstr "Lukk dette vinduet" - -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Konfigurer applikasjonen" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Innhold" - -#~ msgid "Edit bookmarks" -#~ msgstr "Rediger bokmerker" - -#~ msgid "Edit the main toolbar" -#~ msgstr "Rediger hovedverktøylinjen" - -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Normal størrelse" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Åpne" - -#~ msgid "Open a bookmarks editor" -#~ msgstr "Åpne redigering av bokmerker" - -#~ msgid "Page Source" -#~ msgstr "Sidens kildekode" - -#~ msgid "Reload Frame" -#~ msgstr "Gjenles ramme" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Lagre som" - -#~ msgid "Search for a string" -#~ msgstr "Søk etter en streng" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Zoom inn" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Zoom ut" - -#~ msgid "_My portal" -#~ msgstr "_Min portal" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Skillestrek" - -# (The correct English word is `throbbly'.) -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Spinner" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stopp" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Last om" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hjem" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Ny" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - -#~ msgid "Open in New _Window" -#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu" - -#~ msgid "Copy _Link Location" -#~ msgstr "Kopier _lenkens adresse" - -#~ msgid "New _Bookmark" -#~ msgstr "Nytt _bokmerke" - -#~ msgid "New _Folder" -#~ msgstr "Ny _mappe" - -#~ msgid "Open Folder in _Windows" -#~ msgstr "Åpne mappen i _vinduer" - -#~ msgid "Open Folder in _Tabs" -#~ msgstr "Åpne mappen i _faner" - -#~ msgid "Show as _Toolbar" -#~ msgstr "Vis som _verktøylinje" - -#~ msgid "_Set as Default Folder" -#~ msgstr "_Sett som forvalgt mappe" - -#~ msgid "New folder" -#~ msgstr "Ny mappe" - -#~ msgid "New Site" -#~ msgstr "Nytt nettsted" - -#~ msgid "http://" -#~ msgstr "http://" - -#~ msgid "New Autobookmarks Folder" -#~ msgstr "Ny mappe for automatiske bokmerker" - -#~ msgid "Select the bookmarks file to open" -#~ msgstr "Velg bokmerkefil som skal åpnes" - -#~ msgid "Bookmark file location" -#~ msgstr "Plassering av bokmerkefil" - -#~ msgid "Found possible locations:" -#~ msgstr "Fant mulige lokasjoner:" - -#~ msgid "Chosen location:" -#~ msgstr "Valgt lokasjon:" - -#~ msgid "Bookmarks Exported" -#~ msgstr "Bokmerker eksportert" - -#~ msgid "Choose a file to export" -#~ msgstr "Velg en fil som skal eksporteres" - -#~ msgid "Konqueror Bookmarks Import" -#~ msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror" - -#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid" -#~ msgstr "Veiviser for import av bokmerker fra Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import" -#~ msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla" - -#~ msgid "Netscape Bookmarks Import Druid" -#~ msgstr "Veiviser for import av bokmerker fra Netscape" - -#~ msgid "Netscape Bookmarks Import" -#~ msgstr "Import av bokmerker fra Netscape" - -#~ msgid "Merge imported bookmarks" -#~ msgstr "Flett importerte bokmerker" - -#~ msgid "Automatic merge" -#~ msgstr "Automatisk fletting" - -#~ msgid "Automatically merged bookmarks" -#~ msgstr "Automatisk flettede bokmerker" - -#~ msgid "Merged bookmarks:" -#~ msgstr "Flettede bokmerker:" - -#~ msgid "No bookmarks have been imported." -#~ msgstr "Ingen bokmerker er importert." - -#~ msgid "Mozilla bookmarks format" -#~ msgstr "Bokmerkeformat for Mozilla" - -#~ msgid "Personal Toolbar Folder" -#~ msgstr "Tilpasset verktøylinje" - -#~ msgid "Could not open file: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil: %s" - -#~ msgid "Netscape bookmarks format" -#~ msgstr "Netscape bokmerkeformat" - -#~ msgid "Bookmark" -#~ msgstr "Bokmerke" - -#~ msgid "XBEL bookmarks format" -#~ msgstr "XBEL bokmerkeformat" - -#~ msgid "XBEL bookmarks root" -#~ msgstr "XBEL bokmerkerot" - -#~ msgid "Untitled folder" -#~ msgstr "Mappe uten navn" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Feil:" - -#~ msgid "Warning: " -#~ msgstr "Advarsel: " - -#~ msgid "Allow prompts" -#~ msgstr "Tillat spørsmål" - -#~ msgid "Allow statusbar rewrites" -#~ msgstr "Tillat omskriving av statuslinje" - -#~ msgid "Allow statusbar rewrites." -#~ msgstr "Tillat omskriving av statuslinje." - -#~ msgid "Allow statusbar updates" -#~ msgstr "Tillat oppdatering av statuslinje" - -#~ msgid "Allow window resizing" -#~ msgstr "Tillat endring av størrelse på vinduer" - -#~ msgid "Always show tabs" -#~ msgstr "Alltid vis faner" - -#~ msgid "Automatic proxy configuration URL." -#~ msgstr "URL for automatisk konfigurasjon av proxy." - -#~ msgid "Bookmark title" -#~ msgstr "Bokmerketittel" - -#~ msgid "Clear smart bookmarks after use" -#~ msgstr "Nullstill smarte bokmerker etter bruk" - -#~ msgid "Clear smart bookmarks after use." -#~ msgstr "Nullstill smarte bokmerker etter bruk." - -#~ msgid "Cookie behavior" -#~ msgstr "Oppførsel for informasjonskapsler" - -#~ msgid "Default charset title" -#~ msgstr "Forvalgt tittel på tegnsett" - -#~ msgid "Default charset title." -#~ msgstr "Forvalgt tittel på tegnsett." - -#~ msgid "Enable SSL 2 protocol" -#~ msgstr "Aktiver SSL 2 protokoll" - -#~ msgid "External download command" -#~ msgstr "Ekstern nedlastingskommando" - -#~ msgid "FTP proxy" -#~ msgstr "FTP-proxy" - -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "Port for FTP-proxy" - -#~ msgid "FTP proxy port." -#~ msgstr "Port for FTP-proxy." - -#~ msgid "FTP proxy." -#~ msgstr "FTP-proxy." - -#~ msgid "Find in frames" -#~ msgstr "Finn i rammer" - -#~ msgid "Group history by hosts" -#~ msgstr "Grupper historikk etter verter" - -#~ msgid "Group history by hosts." -#~ msgstr "Grupper historikk etter verter." - -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "HTTP-proxy" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port for HTTP-proxy" - -#~ msgid "HTTP proxy port." -#~ msgstr "Port for HTTP-proxy." - -#~ msgid "HTTP proxy." -#~ msgstr "HTTP-proxy." - -#~ msgid "HTTP version" -#~ msgstr "HTTP-versjon" - -#~ msgid "New tab color" -#~ msgstr "Ny farge på fane" - -#~ msgid "Proxy mode" -#~ msgstr "Proxymodus" - -#~ msgid "Recently saved sessions" -#~ msgstr "Sist lagrede sesjoner" - -#~ msgid "Right mouse button action" -#~ msgstr "Handling for høyre musknapp" - -#~ msgid "SOCKS proxy" -#~ msgstr "SOCKS-proxy" - -#~ msgid "SOCKS proxy port" -#~ msgstr "Port for SOCKS-proxy" - -#~ msgid "SOCKS proxy." -#~ msgstr "SOCKS-proxy." - -#~ msgid "SSL proxy" -#~ msgstr "SSL-proxy" - -#~ msgid "SSL proxy port" -#~ msgstr "Port for SSL-proxy" - -#~ msgid "SSL proxy port." -#~ msgstr "Port for SSL-proxy." - -#~ msgid "SSL proxy." -#~ msgstr "SSL-proxy." - -#~ msgid "Startpage type" -#~ msgstr "Type startside" - -#~ msgid "Use external download program." -#~ msgstr "Bruk eksternt nedlastingsprogram." - -#~ msgid "User-agent" -#~ msgstr "Brukeragent" - -#~ msgid "User-agent." -#~ msgstr "Brukeragent." - -#~ msgid "Warn before accepting cookies" -#~ msgstr "Advar før godkjenning av informasjonskapsler" - -#~ msgid "Warn before accepting cookies." -#~ msgstr "Advar før godkjenning av informasjonskapsler." - -#~ msgid "GNOME Help Index" -#~ msgstr "GNOME hjelpindeks" - -#~ msgid "GNOME User's Guide" -#~ msgstr "GNOME brukerhåndbok" - -#~ msgid "Man Pages" -#~ msgstr "Manualsider" - -#~ msgid "Info Pages" -#~ msgstr "Infosider" - -#~ msgid "HTML GNOME Documents" -#~ msgstr "GNOME dokumenter i HTML" +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "Nu_llstill" -#~ msgid "SGML GNOME Documents" -#~ msgstr "GNOME dokumenter i SGML" +#~ msgid "Ever" +#~ msgstr "Noensinne" -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" +#~ msgid "Last three days" +#~ msgstr "Siste tre dager" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#~ msgid "Last two days" +#~ msgstr "Siste to dager" -#~ msgid "pages" -#~ msgstr "sider" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "I dag" -#~ msgid "Man" -#~ msgstr "Man" +#~ msgid "Two weeks" +#~ msgstr "To uker" -#~ msgid "Blocked" -#~ msgstr "Blokkert" +#~ msgid "Week" +#~ msgstr "Uke" -#~ msgid "URL Clicked" -#~ msgstr "URL klikket" +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Finn:" -#~ msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)" -#~ msgstr "Overfører data fra %s (%d kB lastet)" +#~ msgid "_Time:" +#~ msgstr "_Tid:" -#~ msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" -#~ msgstr "Overfører data fra %s (%d%% ferdig, %d kB av %d kB lastet)" - -#~ msgid "First visited" -#~ msgstr "Først besøkt" - -#~ msgid "Times visited" -#~ msgstr "Antall ganger besøkt" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME-type" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Handling" - -#~ msgid "Helper" -#~ msgstr "Hjelper" - -#~ msgid "Always Use" -#~ msgstr "Alltid bruk" - -#~ msgid "Save to disk" -#~ msgstr "Lagre" - -#~ msgid "Run with Helper App" -#~ msgstr "Kjør med hjelpeprogram" - -#~ msgid "Ignored" -#~ msgstr "Ignorert" - -#~ msgid "Ask the user" -#~ msgstr "Spør bruker" - -#~ msgid "True" -#~ msgstr "sann" - -#~ msgid "False" -#~ msgstr "Usann" - -#~ msgid "New mime item" -#~ msgstr "Nytt MIME-element" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "<b>Value</b>" -#~ msgstr "<b>Verdi</b>" - -#~ msgid "<b>Path</b>" -#~ msgstr "<b>Sti</b>" - -#~ msgid "<b>Secure</b>" -#~ msgstr "<b>Sikker</b>" - -#~ msgid "Go back a number of pages" -#~ msgstr "Gå tilbake et antall sider" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Gå fremover et antall sider" - -#~ msgid "Go up a number of levels" -#~ msgstr "Gå opp et antall nivåer" - -#~ msgid "Ricardo Fernandez Pascual <ric@users.sourceforge.net>" -#~ msgstr "Ricardo Fernandez Pascual <ric@users.sourceforge.net>" - -#~ msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>" -#~ msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declara.com>" - -#~ msgid "Graphic arts: " -#~ msgstr "Grafikk: " - -#~ msgid "Toussaint Frederic <fred@linuxgraphic.org>" -#~ msgstr "Toussaint Frédéric <fred@linuxgraphic.org>" - -#~ msgid "Add to context menu" -#~ msgstr "Legg til i kontekstmeny" - -#~ msgid "BIG5" -#~ msgstr "BIG5" - -#~ msgid "BIG5-HKSCS" -#~ msgstr "BIG5-HKSCS" - -#~ msgid "Bookmarks Properties" -#~ msgstr "Egenskaper for bokmerker" - -#~ msgid "CP1255" -#~ msgstr "CP1255" - -#~ msgid "Create a toolbar for this folder" -#~ msgstr "Opprett en verktøylinje for denne mappen" - -#~ msgid "EUC-JP" -#~ msgstr "EUC-JP" - -#~ msgid "EUC-KR" -#~ msgstr "EUC-KR" - -#~ msgid "EUC-TW" -#~ msgstr "EUC-TW" - -#~ msgid "GB18030" -#~ msgstr "GB18030" - -#~ msgid "GBK" -#~ msgstr "GBK" - -#~ msgid "GEORGIAN-PS" -#~ msgstr "GEORGIAN-PS" - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "ISO-8859-10" -#~ msgstr "ISO-8859-10" - -#~ msgid "ISO-8859-11" -#~ msgstr "ISO-8859-11" - -#~ msgid "ISO-8859-12" -#~ msgstr "ISO-8859-12" - -#~ msgid "ISO-8859-13" -#~ msgstr "ISO-8859-13" - -#~ msgid "ISO-8859-14" -#~ msgstr "ISO-8859-14" - -#~ msgid "ISO-8859-15" -#~ msgstr "ISO-8859-15" - -#~ msgid "ISO-8859-2" -#~ msgstr "ISO-8859-2" - -#~ msgid "ISO-8859-3" -#~ msgstr "ISO-8859-3" - -#~ msgid "ISO-8859-4" -#~ msgstr "ISO-8859-4" - -#~ msgid "ISO-8859-5" -#~ msgstr "ISO-8859-5" - -#~ msgid "ISO-8859-6" -#~ msgstr "ISO-8859-6" - -#~ msgid "ISO-8859-7" -#~ msgstr "ISO-8859-7" - -#~ msgid "ISO-8859-8" -#~ msgstr "ISO-8859-8" - -#~ msgid "ISO-8859-9" -#~ msgstr "ISO-8859-9" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bilde" - -#~ msgid "JOHAB" -#~ msgstr "JOHAB" - -#~ msgid "KOI8-R" -#~ msgstr "KOI8-R" - -#~ msgid "KOI8-T" -#~ msgstr "KOI8-T" - -#~ msgid "KOI8-U" -#~ msgstr "KOI8-U" - -#~ msgid "Nicks" -#~ msgstr "Kallenavn" - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "Merknader" - -#~ msgid "SHIFT_JIS" -#~ msgstr "SHIFT_JIS" - -#~ msgid "Smart URL" -#~ msgstr "Smart URL" - -#~ msgid "TCVN5712-1" -#~ msgstr "TCVN5712-1" - -#~ msgid "TIS-620" -#~ msgstr "TIS-620" - -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - -#~ msgid "VISCII" -#~ msgstr "VISCII" - -#~ msgid "Added: " -#~ msgstr "Lagt til: " - -#~ msgid "Alias" -#~ msgstr "Alias" - -#~ msgid "Close dock" -#~ msgstr "Lukk dokk" - -#~ msgid "Create a new alias" -#~ msgstr "Lag nytt alias" - -#~ msgid "Create a new bookmark" -#~ msgstr "Lag et nytt bokmerke" - -#~ msgid "Create a new folder" -#~ msgstr "Lag en ny mappe" - -#~ msgid "Create a new separator" -#~ msgstr "Lag en ny separator" - -#~ msgid "Detach dock" -#~ msgstr "Løsne dokk" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Rediger" - -#~ msgid "Entry width:" -#~ msgstr "Bredde på oppføring:" - -#~ msgid "Find bookmarks" -#~ msgstr "Finn bokmerker" - -#~ msgid "Find bookmarks whose" -#~ msgstr "Finn bokmerker som" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Finn:" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Mappe" - -#~ msgid "Galeon Bookmarks Editor" -#~ msgstr "Redigering av bokmerker for Galeon" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Endret:" - -#~ msgid "N_icknames:" -#~ msgstr "_Kallenavn:" - -#~ msgid "N_otes:" -#~ msgstr "N_otater:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Navn:" - -#~ msgid "New item" -#~ msgstr "Ny oppføring" - -#~ msgid "Nicknames:" -#~ msgstr "Kallenavn:" - -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Merknader:" - -#~ msgid "Set to default" -#~ msgstr "Sett som forvalg" - -#~ msgid "Show edit bookmarks controls" -#~ msgstr "Vis kontroller for redigering av bokmerker" - -#~ msgid "Show menu" -#~ msgstr "Vis meny" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Adresse:" - -#~ msgid "Visited:" -#~ msgstr "Besøkt:" - -#~ msgid "_Add to context menu" -#~ msgstr "_Legg til i kontekstmeny" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Navn:" - -#~ msgid "_Remove all these bookmarks" -#~ msgstr "Fje_rn alle disse bokmerkene" - -#~ msgid "_Smart URL:" -#~ msgstr "_Smart URL:" - -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_URL:" - -#~ msgid "contains" -#~ msgstr "innholder" - -#~ msgid "doesn't contain" -#~ msgstr "inneholder ikke" - -#~ msgid "ends with" -#~ msgstr "slutter med" - -#~ msgid "is" -#~ msgstr "er" - -#~ msgid "is not" -#~ msgstr "er ikke" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "navn" - -#~ msgid "nicknames" -#~ msgstr "kallenavn" - -#~ msgid "notes" -#~ msgstr "merknader" - -#~ msgid "starts with" -#~ msgstr "starter med" - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "Klipp _ut" - -#~ msgid "Close the current file" -#~ msgstr "Lukk denne filen" - -#~ msgid "Create a new autobookmarks folder" -#~ msgstr "Opprett ny mappe for automatiske bokmerker" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Slett" - -#~ msgid "Delete selected bookmarks" -#~ msgstr "Slett valgte bokmerker" - -#~ msgid "Edit bookmark's properties" -#~ msgstr "Rediger egenskaper for bokmerke" - -#~ msgid "Export to Ko_nqueror..." -#~ msgstr "Eksporter til Ko_nqueror..." - -#~ msgid "Export to Mozilla" -#~ msgstr "Eksporter til Mozilla" - -#~ msgid "Export to Ne_tscape..." -#~ msgstr "Eksporter til Ne_tscape..." - -#~ msgid "Export to Netscape" -#~ msgstr "Eksporter til Netscape" - -#~ msgid "Export to _Mozilla..." -#~ msgstr "Eksporter til _Mozilla..." - -#~ msgid "Fetch Bookmark Icon" -#~ msgstr "Hent bokmerkeikon" - -#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon" -#~ msgstr "Hent bokmerke_ikon" - -#~ msgid "Fetch an icon for the bookmark" -#~ msgstr "Hent et ikon for bokmerket" - -#~ msgid "Import From Ko_nqueror..." -#~ msgstr "Importer fra Ko_nqueror..." - -#~ msgid "Import From Konqueror" -#~ msgstr "Importer fra Konqueror" - -#~ msgid "Import From Mozilla" -#~ msgstr "Importer fra Mozilla" - -#~ msgid "Import From Ne_tscape..." -#~ msgstr "Importer fra _Netscape..." - -#~ msgid "Import From Netscape" -#~ msgstr "Importer fra Netscape" - -#~ msgid "Import From XBEL..." -#~ msgstr "Importer fra XBEL..." - -#~ msgid "Import From _Mozilla..." -#~ msgstr "Importer fra _Mozilla..." - -#~ msgid "Insert Separator" -#~ msgstr "Sett inn skillelinje" - -#~ msgid "Insert _Separator" -#~ msgstr "Sett inn _skillelinje" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Flytt ned" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Flytt opp" - -#~ msgid "Move bookmarks down" -#~ msgstr "Flytt bokmerker ned" - -#~ msgid "Move bookmarks up" -#~ msgstr "Flytt bokmerker opp" - -#~ msgid "New A_lias" -#~ msgstr "Nytt a_lias" - -#~ msgid "New Alias" -#~ msgstr "Nytt alias" - -#~ msgid "New Boo_kmark" -#~ msgstr "Nytt bo_kmerker" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nytt bokmerke" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Ny mappe" - -#~ msgid "O_ne Level (folders first)" -#~ msgstr "_Ett nivå (mapper først)" - -#~ msgid "One _Level" -#~ msgstr "Ett _nivå" - -#~ msgid "Open the destination URL" -#~ msgstr "Åpne URL for destinasjon" - -# (ugh) -#~ msgid "P_roperties" -#~ msgstr "E_genskaper" - -# (ugh) -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Egenskaper" - -#~ msgid "Rec_ursively (folders first)" -#~ msgstr "Rek_ursivt (mapper først)" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Gjenta" - -#~ msgid "S_ort Folder" -#~ msgstr "S_orter mappe" - -#~ msgid "Set _as Default Folder" -#~ msgstr "Sett som forv_algt mappe" - -#~ msgid "Set as Default Folder" -#~ msgstr "Sett som forvalgt mappe" - -#~ msgid "Sort One Level (folders first)" -#~ msgstr "Sorter ett nivå (mapper først)" - -#~ msgid "Sort Recursively" -#~ msgstr "Sorter rekursivt" - -#~ msgid "Sort recursively (folders first)" -#~ msgstr "Sorter rekursivt (mapper først)" - -#~ msgid "Start a new document" -#~ msgstr "Lag et nytt dokument" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Angre" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Angre forrige handling" - -#~ msgid "_Bookmark" -#~ msgstr "_Bokmerke" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Slett" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importer" - -#~ msgid "_Recursively" -#~ msgstr "_Rekursivt" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Lagre" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Åpne lokasjon..." - -#~ msgid "Open Session..." -#~ msgstr "Åpne sesjon..." - -#~ msgid "Open a session" -#~ msgstr "Åpne en sesjon" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Avslutt" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Avslutt programmet" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Avslutt" - -#~ msgid "C_ommand:" -#~ msgstr "K_ommando:" - -#~ msgid "Create bookmarks from previous session" -#~ msgstr "Lag bokmerker fra forrige sesjon" - -#~ msgid "Discard previous session" -#~ msgstr "Forkast forrige sesjon" - -#~ msgid "Don't Start Galeon" -#~ msgstr "Ikke start Galeon" - -# (ugh) -#~ msgid "Element properties" -#~ msgstr "Egenskaper for element" - -#~ msgid "Forms on this page:" -#~ msgstr "Skjema på denne siden:" - -#~ msgid "Helper Applications" -#~ msgstr "Hjelpeapplikasjon" - -# (ugh) -#~ msgid "I_mage properties" -#~ msgstr "E_genskaper for bilde" - -#~ msgid "Image tit_le" -#~ msgstr "Bi_ldetittel" - -#~ msgid "Images on this page:" -#~ msgstr "Bilder på denne siden:" - -#~ msgid "Javascript console" -#~ msgstr "Javascript-konsoll" - -#~ msgid "L_ocation" -#~ msgstr "P_lassering" - -#~ msgid "Last _modified" -#~ msgstr "Sist _endret" - -#~ msgid "Li_nk text" -#~ msgstr "Tekst for le_nke" - -#~ msgid "Link _title" -#~ msgstr "_Tittel på lenke" - -#~ msgid "Links on this page:" -#~ msgstr "Lenker på denne siden:" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Måned" - -#~ msgid "Page information" -#~ msgstr "Informasjon om siden" - -#~ msgid "Restore previous session" -#~ msgstr "Gjenopprett forrige sesjon" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Start Galeon" -#~ msgstr "Start Galeon" - -#~ msgid "Stylesheets on this page:" -#~ msgstr "Stilark på denne siden:" - -#~ msgid "Target lan_guage" -#~ msgstr "Måls_pråk" - -#~ msgid "Target t_ype" -#~ msgstr "Målt_ype" - -#~ msgid "Wi_dth" -#~ msgstr "Bre_dde" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adresse" - -#~ msgid "_Evaluate" -#~ msgstr "_Evaluer" - -#~ msgid "_Forms" -#~ msgstr "_Skjema" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Generell" - -#~ msgid "_Group by host" -#~ msgstr "_Grupper etter vert" - -#~ msgid "_Height" -#~ msgstr "_Høyde" - -#~ msgid "_Image" -#~ msgstr "B_ilde" - -#~ msgid "_Images" -#~ msgstr "B_ilder" - -# (ugh) -#~ msgid "_Link properties" -#~ msgstr "Egenskaper for _lenke" - -#~ msgid "_Links" -#~ msgstr "_Lenker" - -#~ msgid "_Relation" -#~ msgstr "_Relasjon" - -#~ msgid "_Stylesheets" -#~ msgstr "_Stilark" - -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "_Tittel" - -#~ msgid "_URL" -#~ msgstr "_URL" - -#~ msgid "_View long description..." -#~ msgstr "_Vis lang beskrivelse..." - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>" - -#~ msgid "<b>Images</b>" -#~ msgstr "<b>Bilder</b>" - -#~ msgid "<b>Others</b>" -#~ msgstr "<b>Andre</b>" - -#~ msgid "Accept _from current server only" -#~ msgstr "Godta kun _fra denne tjeneren" - -#~ msgid "Allow Java_Script" -#~ msgstr "Tillat Java_Script" - -#~ msgid "Allow _popups" -#~ msgstr "Tillat _popups" - -#~ msgid "_Remember passwords" -#~ msgstr "_Husk passord" - -#~ msgid "Choose destination folder" -#~ msgstr "Velg målmappe" - -#~ msgid "Failed to execute download command." -#~ msgstr "Feil under kjøring av nedlastingskommando." +#~ msgid "Save with content" +#~ msgstr "Lagre med innhold" #~ msgid "" -#~ "Failed to communicate with GTM.\n" -#~ "\n" -#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n" -#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" +#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" +#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" #~ msgstr "" -#~ "Feil i kommunikasjon med GTM.\n" -#~ "\n" -#~ "Vennligst sjekk at den er installert riktig. Last den ned fra:\n" -#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net" +#~ "Opprett første vindu met oppgitt geometri.\n" +#~ "se X(1) for format for GEOMETRI" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRI" -#~ msgid "%s not found" -#~ msgstr "Kunne ikke finne %s" +#~ msgid "Last Visit" +#~ msgstr "Sist besøkt" |