diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2006-04-17 19:20:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2006-04-17 19:20:09 +0800 |
commit | 69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404 (patch) | |
tree | 4a846c7d511ad2a8604ecfedcb4b345c380e9785 /po/no.po | |
parent | c633a54d43091141ff04f4ab90d3710cbb0aa339 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404.tar gsoc2013-epiphany-69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404.tar.gz gsoc2013-epiphany-69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404.tar.lz gsoc2013-epiphany-69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404.tar.xz gsoc2013-epiphany-69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404.tar.zst gsoc2013-epiphany-69ac8270b40ea5a887e89d5203b4a8b5add63404.zip |
Remove obsolete entry for no_NO And the translation.
2006-04-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* LINGUAS: Remove obsolete entry for no_NO
* no.po: And the translation.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 4091 |
1 files changed, 0 insertions, 4091 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po deleted file mode 100644 index 7c3b8656b..000000000 --- a/po/no.po +++ /dev/null @@ -1,4091 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of Epiphany -# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Ola Sverre Bauge <osb@plover.net>, 2000. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006. -# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001. -# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-06 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-06 16:00+0100\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"En liste med protokoller som betraktes som trygge i tillegg til forvalgt " -"protokoll når disable_unsafe_protocols er aktivert." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Flere trygge protokoller" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Aktiver JavaScript-kontroll for chrome" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Slå av Javaskript-kontroll over vinduers utseende." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, " -"historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Slå av vilkårlige URLer" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Slå av redigering av bokmerker" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable history" -msgstr "Slå av historikk" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i Epiphany." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Deaktiver utrygge protokoller" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Slå av lasting av innhold fra utrygge protokoller. Trygge protokoller er " -"http og https." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Epiphany kan ikke avslutte" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Skjul menylinje som forvalg" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Skjul menylinjen som forvalg. Menylinjen kan aksesseres ved bruk av F10." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Lås i fullskjermmodus" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Låser Epiphany i fullskjermmodus." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "Brukeren har ikke lov til å lukke Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany-bokmerker" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Bokmerker på internett" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Surf på nettet" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany nettleser" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 -#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 -msgid "Web Browser" -msgstr "Nettleser" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "Aktive utvidelser" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Adresse til brukerens hjemmeside." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow popups" -msgstr "Tillat popups" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript " -"er aktivert)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Alltid bruk fanelinjen" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Automatisk nedlasting" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "Håndter tilkoblingsstatus via NetworkManager" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Browse with caret" -msgstr "Surf med markør" - -# (ugh) -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Godta informasjonskapsel" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default encoding" -msgstr "Forvalgt koding" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Forvalgt koding. Godgjente verdier er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», " -"«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-», «IBM-850», " -"«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», " -"«ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-" -"8859-4», ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-" -"I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-" -"14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift-" -"JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-1250», " -"«windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-" -"1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», «x-gbk», " -"«x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», " -"«x-mac-devangari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-" -"gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-" -"romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-" -"tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Forvalgt skrifttype" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Aktiver Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Aktiver JavaScript" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "History pages time range" -msgstr "Tidsområde for historikksider" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Hjemmeside" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Presentasjon av animerte bilder. Mulige verdier er «normal», «once», og " -"«disabled»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Image animation mode" -msgstr "Modus for animasjon av bilder" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Languages" -msgstr "Språk" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Viser aktive utvidelser." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes " -"til av valgt tekst." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Minste skriftstørrelse" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Vis statuslinje som forvalg" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», " -"«today»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Størrelse på diskbuffer" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen " -"er «address» og «title»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Valgt skriftspråk" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Valgte skriftspråk. Gyldige verdier er «ar» (arabisk), «x-baltic» (baltiske " -"språk), «x-central-euro» (sentral-europeiske språk), «x-cyrillic» (språk " -"skrevet med det kyrilliske alfabet), «el» (gresk), «he» (hebraisk), " -"«ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zh-CN» (kinesisk, forenklet), «zh-" -"TW» (kinesisk, tradisjonell), «tr» (tyrkisk), «x-unicode» (andre språk), «x-" -"western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og " -"«x-devangari» (devangari»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Nedlastingsmappe" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Automatisk gjenkjenning av koding. Gyldige verdier er « (autogjenkjenning " -"av), «cjk_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av øst-asiatiske " -"kodinger), «ja_parallel_state_machine», (autogjenkjenning av japanske " -"kodinger), «ko_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av koreanske " -"kodinger), «ruprob» (autogjenkjenning av russiske kodinger), " -"«zh_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kinesiske kodinger), " -"«zhcn_parallel_state_machine» (autogjenkjenning av kodinger for forenklet " -"kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " -"fleste kodinger)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." -msgstr "" -"Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " -"«address» og «title»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"Stien til mappen som blir brukt til nedlastede filer; eller «Downloads» for " -"å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke " -"skrivebordsmappen." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Stil for verktøylinje" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst " -"og ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Use own colors" -msgstr "Bruk egne farger" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Bruk egne skrifter" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen " -"og åpnes med riktig applikasjon automatisk." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " -"«current» og «nowhere»." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "x-western" -msgstr "x-western" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Utstedt av</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Utstedt til</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Gyldighet</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Sertifikat_felt" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Sertifikat_hierarki" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "Vanlig navn:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMISK" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Expires On:" -msgstr "Utgår:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -msgid "Field _Value" -msgstr "Felt_verdi" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Generell" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "Issued On:" -msgstr "Utstedt:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5-fingeravtrykk:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisasjon:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organisasjonsenhet:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1-fingeravtrykk:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Serienummer:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatisk</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Cookies" -msgstr "Informasjonskapsler" - -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 -msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastinger" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "Passwords" -msgstr "Passord" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "Personlige data" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Tekstkoding" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "Vi_s passord" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Nedlastinger</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kodinger</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Hjemmeside</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Språk</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Nettinnhold</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "Add Language" -msgstr "Legg til språk" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Tillat sprettopp_vinduer" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "V_elg et språk:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Tø_m" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Forvalgt:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Aktiver Java_Script" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Aktiver _Java" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifter" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Skrifter og stil" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "For spr_åk:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _colors" -msgstr "La nettsider oppgi egne _farger" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "La nettsider oppgi egne _skrifter" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Kun _fra steder du besøker" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Sett til denne _siden" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Sett til _tom side" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Bruk egendefinert _stilark" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Alltid godta" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "_Detaljerte innstillinger for skrifter..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Diskplass:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Ne_dlastingsmappe:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "R_ediger stilark..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Fast bredde:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Minste størrelse:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Aldri godta" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Variabel bredde:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Farger</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Bunntekst</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Topptekst</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "F_arge" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "P_age title" -msgstr "S_idetittel" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Side_nummer" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "Utskriftsoppsett" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "_Date" -msgstr "_Dato" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Gråtone" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "_Page address" -msgstr "Sidens a_dresse" - -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "Vi_s nedlasting" - -#: ../embed/downloader-view.c:318 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:322 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:374 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../embed/downloader-view.c:374 -msgid "_Resume" -msgstr "_Gjenoppta" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s av %s" - -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1468 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../embed/downloader-view.c:470 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d nedlasting" -msgstr[1] "%d nedlastinger" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Feilet" - -#: ../embed/downloader-view.c:657 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: ../embed/downloader-view.c:680 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:691 -msgid "Remaining" -msgstr "Gjenstår" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet." - -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arabisk (_IBM-864)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arabisk (_MacArabic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Sentraleuropeisk (_IBM-852)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Sentraleuropeisk (I_SO-8859-2)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Sentraleuropeisk (_MacCE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Sentraleuropeisk (_Windows-1250)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big_5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Kinesisk, tradisjonell (Big5-HK_SCS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Kinesisk, tradisjonell (_EUC-TW)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Kyrillisk/_Russisk (IBM-866)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Gresk (_ISO-8859-7)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Gresk (_MacGreek)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Gresk (_Windows-1253)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Hebraisk (_IBM-862)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Hebraisk (IS_O-8859-8-I)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebraisk (_MacHebrew)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Visuelt hebraisk (ISO-8859-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Japansk (_EUC-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Koreansk (_JOHAB)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Koreansk (_UHC)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandsk (MacIcelandic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Persisk (MacFarsi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumensk (MacRomanian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sør_europeisk (ISO-8859-3)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thai (TIS-_620)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thai (Windows-874)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Tyrkisk (I_SO-8859-9)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Tyrkisk (_MacTurkish)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Vestlig (_IBM-850)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Vestlig (_MacRoman)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Vestlig (_Windows-1252)" - -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Av" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "Kinesisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "Forenklet kinesisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Tradisjonell kinesisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "Øst-Asiatisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "Japansk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "Koreansk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "Russisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "Universell" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Ukjent (%s)" - -#: ../embed/ephy-history.c:558 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../embed/ephy-history.c:721 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: ../embed/ephy-history.c:727 -msgid "Local files" -msgstr "Lokale filer" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Laste ned mulig utrygg fil?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Filtype: «%s».\n" -"\n" -"Det er ikke trygt å åpne «%s». Den kan skade dokumentene dine eller få " -"tilgang til dine personlige opplysninger. Du kan laste den ned i stedet." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 -msgid "Open this file?" -msgstr "Åpne filen?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Filtype: «%s»\n" -"\n" -"Du kan åpne «%s» ved å bruke «%s» eller lagre den." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -msgid "Download this file?" -msgstr "Laste ned filen?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Filtype: «%s».\n" -"\n" -"Det finnes ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i " -"stedet. " - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 -msgid "_Save As..." -msgstr "L_agre som..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protokoll «%s» er ikke støttet" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protokollen «%s» er ikke støttet." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Støttede protokoller er «http», «https», «ftp», «file», «smb» og «sftp»." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Fant ikke filen «%s»" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "Fant ikke filen «%s»." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Sjekk plasseringen til filen og prøv igjen." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "Fant ikke «%s»" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Fant ikke «%s»." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "Sjekk at du er koblet til Internett og at adressen er korrekt." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"Hvis denne siden eksisterte før kan du kanskje finne en arkivert versjon:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "«%s» avslo tilkoblingen" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "«%s» avslo tilkoblingen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Sannsynlige årsaker til problemet er" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>tjenesten %s er ikke startet.</li>Prøv å starte denne fra " -"konfigurasjonsverktøyet for tjenester.</ul><ul><li>Alternativt kan port " -"nummer %d være feil.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>en tjeneste er ikke startet eller</li><li>port nummer %d er feil.</" -"li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>en tjeneste er ikke startet eller </li><li>feil port nummer er " -"brukt</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Du har kanskje et nettverskproblem eller så er tjeneren opptatt. Prøv igjen " -"senere." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Det finnes kanskje en gammel versjon av siden:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "«%s» forstyrret tilkoblingen" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "«%s» forstyrret tilkoblingen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "«%s» svarer ikke" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "«%s» svarer ikke." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" -"Tilkoblingen ble avbrutt fordi tjeneren brukte for lang tid på å svare." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Ugyldig adresse" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 -msgid "Invalid address." -msgstr "Ugyldig adresse." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Adressen er ikke gyldig" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "«%s» videresendte for mange ganger" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "«%s» videresendte for mange ganger." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Videresendingen ble stoppet på grunn av sikkerhetstrusler." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Dokumentet ble ikke lastet fordi det ikke er installert støtte for " -"kryptering." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "«%s» lukket tilkoblingen" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "«%s» lukket tilkoblingen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Tjeneren lukket tilkoblingen før data kunne bli lest." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"For å vise dette dokumentet må du deaktivere frakoblet modus og prøve igjen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 -#, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Sjekk instillingene for mellomtjener. Hvis tilkoblingen fremdeles mislykkes " -"kan det være et problem med mellomtjeneren eller nettverkstilkoblingen." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Kunne ikke vise innhold i hjelp" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 -msgid "Could not display content." -msgstr "Kunne ikke vise innhold." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "" -"Denne siden bruker en form for komprimering som ikke er støttet eller er " -"ugyldig." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 -#, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"Siden «%s» i denne fanen var ikke ferdig lastet når nettleseren krasjet. Den " -"kan ha forårsaket krasjet." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "i Google-bufferen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "i internettarkivet" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 -msgid "Untitled" -msgstr "Uten tittel" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 -msgid "_Abort Script" -msgstr "_Avbryt skript" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 -msgid "Don't Save" -msgstr "Ikke lagre" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 -msgid "_Username:" -msgstr "Br_ukernavn:" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 -msgid "Web pages" -msgstr "Nettsider" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 -msgid "Text files" -msgstr "Tekstfiler" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 -msgid "XML files" -msgstr "XML-filer" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL-filer" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Velg sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Velg et sertifikat som skal presenteres som identifikasjon til «%s»." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Velg et sertifikat for å identifisere deg selv." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "_Detaljer for sertifikat" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Vis sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 -msgid "_Accept" -msgstr "_Godta" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Nettsted «%s» returnerte sikkerhetsinformasjon for «%s». Det er mulig at " -"noen fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 -#, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på «%s» og «%s»." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Kunne ikke stole på «%s» automatisk. Det er mulig at noen fanger opp " -"trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er " -"koblet til «%s»." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Stol på denne sikkerhetsinformasjonen fra nå av" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Ko_ble til" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for «%s» gikk ut %s." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for «%s» er ikke gyldig før %s." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %b %d %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "Kan ikke etablere tilkobling til «%s»." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra «%s» må oppdateres." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 -msgid "_Trust CA" -msgstr "S_tol på CA" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Stol på sertifikatmyndighet «%s» til å identifisere nettsider?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at sertifikatet " -"er autentisk." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Sertifikatet er allerede importert." - -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 -msgid "Select password." -msgstr "Velg passord." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Bekre_ft passord:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 -msgid "Password quality:" -msgstr "Passordkvalitet:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "I_mporter sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 -msgid "Password required." -msgstr "Passord kreves." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) fullført" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 -msgid "Unit:" -msgstr "Enhet:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 -msgid "Next Update:" -msgstr "Neste oppdatering:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Ikke del av sertifikatet" - -# (ugh) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Egenskaper for sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Genererer privat nøkkel." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Vennligst vent mens en privat nøkkel genereres. Denne prosessen kan ta noen " -"minutter." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 -msgid "Security Notice" -msgstr "Sikkerhetsmelding" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Denne siden lastes over en sikker forbindelse" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Hengelåsikonet i statuslinjen indikerer om en side er sikker." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sikkerhetsadvarsel" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Denne siden er lastet over en forbindelse med lav sikkerhet" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"All informasjon du ser eller oppgir på denne siden kan enkelt fanges opp av " -"en tredjepart." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Noen deler av denne siden er lastet over en usikker forbindelse" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Noe av informasjonen du ser eller oppgir vil bli sendt over en usikker " -"forbindelse, og vil kunne fanges opp av tredjepart." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Send denne informasjonen over en usikker forbindelse?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Informasjonen du har oppgitt vil bli sendt over en usikker forbindelse, og " -"vil enkelt kunne fanges opp av tredjepart." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "_Send" -msgstr "_Send" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Selv om denne siden ble lastet over en sikker forbindelse vil informasjonen " -"du har oppgitt bli sendt over en usikker forbindelse, og vil lett kunne " -"fanges opp av tredjepart." - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Oppretting av PDF er ikke støttet" - -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Utskriving er ikke støttet på denne skriveren" - -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Du prøvde å skrive ut til en skriver med driver «%s». Dette programmet " -"krever en PostScript skriverdriver." - -#: ../embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "_Fra:" - -#: ../embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "Start på sideområdet som skal skrives ut" - -#: ../embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "_Til:" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "Slutten på sideområdet som skal skrives ut" - -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: ../embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" - -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf feil:\n" -" %s" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Vis «_%s»" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Flytt på verktøylinje" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Fje_rn verktøylinje" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Fjern verktøylinje" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Fjern valgt verktøylinje" - -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 -msgid "Separator" -msgstr "Skillelinje" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 -msgid "All supported types" -msgstr "Alle støttede typer" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»." - -#: ../lib/ephy-gui.c:328 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Mappen «%s» er ikke skrivbar" - -#: ../lib/ephy-gui.c:332 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette filer i denne mappen." - -#: ../lib/ephy-gui.c:335 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "Katalogen er ikke skrivbar" - -#: ../lib/ephy-gui.c:365 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil «%s»" - -#: ../lib/ephy-gui.c:369 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"En fil med dette navnet eksisterer allerede og du har ikke rettigheter til å " -"overskrive den." - -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Kan ikke overskrive fil" - -#: ../lib/ephy-gui.c:409 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "Sentraleuropeisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "Gresk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "Japansk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "Koreansk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "Forenklet kinesisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "Tamil" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "Thai" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "Tradisjonell kinesisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Armensk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Bengalsk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Enhetlig kanadisk Syllabics" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Etiopisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Georgisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Gujaratisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhisk" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Khmer" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "Vestlig" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Andre" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Sprettoppvinduer" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmerker" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 -msgid "Address Entry" -msgstr "Adressefelt" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 -msgid "_Download" -msgstr "Last ne_d" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Utrygg protokoll." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Adressen er ikke lastet fordi den refererer til en utrygg protokoll og dette " -"kan være en sikkerhetsrisiko for ditt system." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 -msgid "No address found." -msgstr "Ingen adresse funnet." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Fant ingen web-adresser i denne filen." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Epiphany tillegg for lenker på skrivebordet" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "" -"Dette tillegget håndterer «.desktop» filer som inneholder lenker til " -"nettsteder." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that -#. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d _lik" -msgstr[1] "%d _like" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "Slå _sammen med %d identisk bokmerke" -msgstr[1] "Slå _sammen med %d identiske bokmerker" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Vis «%s»" - -# (ugh) -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "Egenskaper for «%s»" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dresse:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 -msgid "T_opics:" -msgstr "Em_ner:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 -msgid "Sho_w all topics" -msgstr "_Vis alle emner" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "Fjern fra dette emnet" - -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Nytt emne" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Opprett et nytt emne" - -#. FIXME ngettext -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu" -msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" - -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Åpne i ny _fane" -msgstr[1] "Åpne i nye _faner" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -msgid "_Rename..." -msgstr "End_re navn..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" - -# (ugh) -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 -msgid "_Properties" -msgstr "Egenska_per" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Importer bokmerker..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_Eksporter bokmerker..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Eksporter bokmerker til en fil" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 -msgid "_Close" -msgstr "L_ukk" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Lukk bokmerkevinduet" - -#. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 -msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp u_t" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut utvalget" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopier utvalget" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 -msgid "_Paste" -msgstr "Li_m inn" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Lim inn utklippstavlen" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" - -#. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Vis hjelp for bokmerker" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "Vi_s på verktøylinje" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Vis valgt bokmerke på en verktøylinje" - -#. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 -msgid "_Title" -msgstr "_Tittel" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Vis kun tittelkolonnen" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "T_ittel og adresse" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 -msgid "Type a topic" -msgstr "Skriv et emne" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 -#, c-format -msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Slett emne «%s»?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "Slett dette emnet?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Hvis du sletter dette emnet vil alle bokmerker under dette miste " -"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke " -"bli slettet." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Slett emne" - -#. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, c-format -msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla «%s»-profil" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 -msgid "Import failed" -msgstr "Import feilet" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 -msgid "Import Failed" -msgstr "Import feilet" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Bokmerkene fra «%s» kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en " -"type som ikke er støttet." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Importer bokmerker fra fil" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Bokmerker fra Epiphany" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Eksporter bokmerker" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 -msgid "File format:" -msgstr "Filformat:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Importer bokmerker" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mport" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importer bokmerker fra:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Kopier adresse" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 -msgid "_Search:" -msgstr "_Søk:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 -msgid "Topics" -msgstr "Emner" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Search the web" -msgstr "Søk på nettet" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -msgid "Entertainment" -msgstr "Underholdning" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 -msgid "News" -msgstr "Nyheter" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Shopping" -msgstr "Innkjøp" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -msgid "Travel" -msgstr "Reiser" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til «%s»." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Ikke oppdater" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 -msgid "_Update" -msgstr "_Oppdater" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Oppdater bokmerke?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Alle" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Oftest besøkt" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Ikke kategorisert" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Lokale nettsteder" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Hurtigbokmerke" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Åpne dette bokmerket i en ny fane" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Åpne dette bokmerket i et nytt vindu" - -#. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Åpne i nye _faner" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane" - -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 -msgid "Related" -msgstr "Relatert" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "Hurtigemne" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 -#, c-format -msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Opprett emne «%s»" - -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodinger" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_Andre..." - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 -msgid "Other encodings" -msgstr "Andre kodinger" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatisk" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 -msgid "Wrapped" -msgstr "Brutt" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 -msgid "Find links:" -msgstr "Finn lenker:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 -msgid "Find:" -msgstr "Finn:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 -msgid "Find Previous" -msgstr "Finn forrige" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 -msgid "Find Next" -msgstr "Finn neste" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Forlat fullskjerm" - -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 -msgid "Go" -msgstr "Gå til" - -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" - -#: ../src/ephy-history-window.c:174 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" - -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Legg til _bokmerke..." - -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" - -#: ../src/ephy-history-window.c:183 -msgid "Close the history window" -msgstr "Lukk historikkvinduet" - -#: ../src/ephy-history-window.c:197 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" - -#: ../src/ephy-history-window.c:199 -msgid "Clear _History" -msgstr "Tøm _historikk" - -#: ../src/ephy-history-window.c:200 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Tøm nettleserens historikk?" - -#: ../src/ephy-history-window.c:205 -msgid "Display history help" -msgstr "Vis hjelp for historikk" - -#: ../src/ephy-history-window.c:224 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" - -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Vis kun adressekolonnen" - -#: ../src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Tøm nettleserens historikk?" - -#: ../src/ephy-history-window.c:258 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." - -#: ../src/ephy-history-window.c:270 -msgid "Clear History" -msgstr "Tøm historikk" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Siste 30 minutter" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 -msgid "Today" -msgstr "I dag" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Siste %d dag" -msgstr[1] "Siste %d dager" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 -msgid "Sites" -msgstr "Nettsteder" - -#: ../src/ephy-main.c:78 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu" - -#: ../src/ephy-main.c:80 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Åpne et nytt nettleservindu" - -#: ../src/ephy-main.c:82 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Start redigering av bokmerker" - -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" - -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../src/ephy-main.c:86 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Last oppgitt sesjonsfil" - -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Legg til bokmerke" - -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "URL" -msgstr "Adresse" - -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Start en privat instans" - -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen" - -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "DIR" -msgstr "KAT" - -#: ../src/ephy-main.c:417 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser" - -#: ../src/ephy-main.c:420 -#, c-format -msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" -msgstr "" -"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n" -"%s" - -#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Nettleser" - -#: ../src/ephy-main.c:520 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser" - -#: ../src/ephy-notebook.c:1092 -msgid "Close tab" -msgstr "Lukk fane" - -#: ../src/ephy-session.c:156 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund" -msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder" - -#: ../src/ephy-session.c:272 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?" - -#: ../src/ephy-session.c:276 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og " -"gå tapt." - -#: ../src/ephy-session.c:280 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "A_vbryt utlogging" - -#: ../src/ephy-session.c:282 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Avbryt nedlastinger" - -#: ../src/ephy-session.c:603 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?" - -#: ../src/ephy-session.c:607 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring. " -"Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner." - -#: ../src/ephy-session.c:611 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Ikke _gjenopprett" - -#: ../src/ephy-session.c:613 -msgid "_Recover" -msgstr "_Gjenopprett" - -#: ../src/ephy-session.c:615 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Krasjsikring" - -#: ../src/ephy-shell.c:201 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Sidelinjetillegg krevves" - -#: ../src/ephy-shell.c:203 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Sidelinjetillegg kreves" - -#: ../src/ephy-shell.c:207 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert." - -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 -msgid "Caret" -msgstr "Markør" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "I tastaturutvalgsmodus. Trykk F7 for å avslutte" - -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 -msgid "Blank page" -msgstr "Tom side" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "Laster «%s»..." - -#: ../src/ephy-tab.c:923 -msgid "Loading..." -msgstr "Laster..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1654 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Omdirigerer til «%s»..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1658 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Overfører data fra «%s»..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1662 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Venter på godkjenning fra «%s»..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Lukk denne fanen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Forvalgt" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Redigering av verktøylinjer" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 -msgid "_Back" -msgstr "Til_bake" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Gå til forrige side" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 -msgid "Back history" -msgstr "Historikk bakover" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 -msgid "_Forward" -msgstr "_Fremover" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Gå til neste besøkte side" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Forward history" -msgstr "Historikk fremover" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 -msgid "_Up" -msgstr "_Opp" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 -msgid "Go up one level" -msgstr "Gå opp ett nivå" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Liste med nivåer over" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Juster tekststørrelsen" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 -msgid "_Home" -msgstr "_Hjem" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Gå til startsiden" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmerker" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå til" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "T_ools" -msgstr "Verk_tøy" - -#: ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Tabs" -msgstr "F_aner" - -#: ../src/ephy-window.c:123 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Verk_tøylinjer" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nytt vindu" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "Åpne et nytt vindu" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "Ny _fane" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Åpne en ny fane" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "_Åpne..." - -#: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Open a file" -msgstr "Åpne en fil" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "L_agre som..." - -#: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "Save the current page" -msgstr "Lagre denne siden" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Utskrifts_oppsett..." - -#: ../src/ephy-window.c:142 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Sett innstillinger for utskrift" - -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Forhånds_visning av utskrift" - -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "Print preview" -msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" - -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "_Skriv ut..." - -#: ../src/ephy-window.c:148 -msgid "Print the current page" -msgstr "Skriv ut denne siden" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "_Send lenke med e-post..." - -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Send en lenke til denne siden" - -#: ../src/ephy-window.c:154 -msgid "Close this tab" -msgstr "Lukk denne fanen" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" - -#: ../src/ephy-window.c:160 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Angre siste handling" - -#: ../src/ephy-window.c:162 -msgid "Re_do" -msgstr "G_jør om" - -#: ../src/ephy-window.c:163 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Gjør om sist angrede handling" - -#: ../src/ephy-window.c:172 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Lim inn utklippstavlen" - -#: ../src/ephy-window.c:175 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Merk hele siden" - -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "_Find..." -msgstr "_Finn..." - -#: ../src/ephy-window.c:178 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" - -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Finn _neste" - -#: ../src/ephy-window.c:181 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" - -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Finn forri_ge" - -#: ../src/ephy-window.c:184 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "P_ersonlige data" - -#: ../src/ephy-window.c:187 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "Sert_ifikater" - -#: ../src/ephy-window.c:191 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Håndter sertifikater" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "P_references" -msgstr "B_rukervalg" - -#: ../src/ephy-window.c:195 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Konfigurer nettleseren" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "Til_pass verktøylinjer..." - -#: ../src/ephy-window.c:201 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Tilpass verktøylinjer" - -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#: ../src/ephy-window.c:204 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "_Reload" -msgstr "_Last om" - -#: ../src/ephy-window.c:209 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" - -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "_Larger Text" -msgstr "S_tørre tekst" - -#: ../src/ephy-window.c:212 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Øk tekststørrelsen" - -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "S_maller Text" -msgstr "_Mindre tekst" - -#: ../src/ephy-window.c:215 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Minsk tekststørrelsen" - -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal størrelse" - -#: ../src/ephy-window.c:218 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Bruk normal tekststørrelse" - -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "T_ekstkoding" - -#: ../src/ephy-window.c:221 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Endre tekstkoding" - -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "_Page Source" -msgstr "_Sidens kildekode" - -#: ../src/ephy-window.c:224 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Vis kildekoden for siden" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Legg til bokmerke..." - -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" - -#: ../src/ephy-window.c:232 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "R_ediger bokmerker" - -#: ../src/ephy-window.c:233 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Åpne bokmerkevinduet" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lokasjon..." - -#: ../src/ephy-window.c:239 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" - -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "H_istorikk" - -#: ../src/ephy-window.c:242 -msgid "Open the history window" -msgstr "Åpne historikkvinduet" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Forrige fane" - -#: ../src/ephy-window.c:248 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiver forrige fane" - -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Neste fane" - -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiver neste fane" - -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "F_lytt fane til venstre" - -#: ../src/ephy-window.c:254 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Flytt denne fanen til venstre" - -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytt fane til høy_re" - -#: ../src/ephy-window.c:257 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Flytt denne fanen til høyre" - -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Løsne fane" - -#: ../src/ephy-window.c:260 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Løsne denne fanen" - -#: ../src/ephy-window.c:266 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Vis hjelp for nettleser" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Ar_beid frakoblet" - -#: ../src/ephy-window.c:278 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Bytt til frakoblet modus" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "S_kjul verktøylinjer" - -#: ../src/ephy-window.c:284 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Vis/skjul verktøylinje" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atuslinje" - -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Vis/skjul statuslinje" - -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fullskjerm" - -#: ../src/ephy-window.c:290 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Bruk hele skjermen" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Sprettopp_vinduer" - -#: ../src/ephy-window.c:293 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet" - -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Utvalgsmarkør" - -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Legg til bo_kmerke..." - -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Vis kun denne _rammen" - -#: ../src/ephy-window.c:310 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke" - -#: ../src/ephy-window.c:316 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Åpne lenke i dette vinduet" - -#: ../src/ephy-window.c:318 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" - -#: ../src/ephy-window.c:319 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu" - -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Åpne lenke i ny _fane" - -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Åpne lenke i en ny fane" - -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "_Download Link" -msgstr "Last ne_d lenke" - -#: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "Lagre lenke _som..." - -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Lagre lenken med nytt navn" - -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." - -#: ../src/ephy-window.c:331 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopier lenkens adresse" - -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 -msgid "_Send Email..." -msgstr "_Send e-post..." - -#: ../src/ephy-window.c:339 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopier e-postadresse" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "Open _Image" -msgstr "Åpne b_ilde" - -#: ../src/ephy-window.c:346 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Lagre bilde som..." - -#: ../src/ephy-window.c:348 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" - -#: ../src/ephy-window.c:350 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Ko_pier adressen til bildet" - -#: ../src/ephy-window.c:352 -msgid "St_art Animation" -msgstr "St_art animasjon" - -#: ../src/ephy-window.c:354 -msgid "St_op Animation" -msgstr "St_opp animasjon" - -#: ../src/ephy-window.c:708 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt" - -#: ../src/ephy-window.c:712 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." - -#: ../src/ephy-window.c:716 -msgid "Close _Document" -msgstr "Lukk _dokument" - -#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 -msgid "Open" -msgstr "Åpne" - -#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 -msgid "Save As" -msgstr "Lagre som" - -#: ../src/ephy-window.c:1290 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bokmerke" - -#: ../src/ephy-window.c:1292 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 -msgid "Larger" -msgstr "Større" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1308 -msgid "Smaller" -msgstr "Mindre" - -#: ../src/ephy-window.c:1471 -msgid "Insecure" -msgstr "Usikker" - -#: ../src/ephy-window.c:1476 -msgid "Broken" -msgstr "Ødelagt" - -#: ../src/ephy-window.c:1489 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../src/ephy-window.c:1496 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../src/ephy-window.c:1506 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:1546 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" -msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" - -#: ../src/ephy-window.c:1841 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Åpne bilde «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1846 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1851 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Lagre bilde «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1856 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1869 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Send e-post til adresse «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1875 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1887 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Lagre lenke «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1893 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:1899 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" - -# (ugh) -#: ../src/pdm-dialog.c:378 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" - -#: ../src/pdm-dialog.c:395 -msgid "Content:" -msgstr "Innhold:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:411 -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:427 -msgid "Send for:" -msgstr "Send for:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:436 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Kun krypterte tilkoblinger" - -#: ../src/pdm-dialog.c:436 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Enhver type tilkobling" - -#: ../src/pdm-dialog.c:442 -msgid "Expires:" -msgstr "Utgår:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:453 -msgid "End of current session" -msgstr "Slutten på siste sesjon" - -#: ../src/pdm-dialog.c:589 -msgid "Domain" -msgstr "Domene" - -#: ../src/pdm-dialog.c:600 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../src/pdm-dialog.c:998 -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1010 -msgid "User Name" -msgstr "Brukernavn" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1022 -msgid "User Password" -msgstr "Brukerpassord" - -#: ../src/popup-commands.c:232 -msgid "Download Link" -msgstr "Last ned lenke" - -#: ../src/popup-commands.c:240 -msgid "Save Link As" -msgstr "Lagre lenke som" - -#: ../src/popup-commands.c:247 -msgid "Save Image As" -msgstr "Lagre bilde som" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 -msgid "First" -msgstr "Første" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Gå til den første siden" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 -msgid "Last" -msgstr "Siste" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Gå til den siste siden" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 -msgid "Previous" -msgstr "Forrige" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Gå til forrige side" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 -msgid "Next" -msgstr "Neste" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Go to next page" -msgstr "Gå til neste side" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 -msgid "Close print preview" -msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" - -#: ../src/prefs-dialog.c:416 -msgid "Default" -msgstr "Forvalgt" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:1020 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Brukerdefinert (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:1042 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Systemspråk [%s]" -msgstr[1] "Systemspråk [%s]" - -#: ../src/prefs-dialog.c:1433 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Velg en katalog" - -#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Kontakt oss her:" - -#: ../src/window-commands.c:717 -msgid "Contributors:" -msgstr "Bidragsytere:" - -#: ../src/window-commands.c:722 -msgid "Past developers:" -msgstr "Tidligere utviklere:" - -#: ../src/window-commands.c:732 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:737 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"GNOME nettleser er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller endre " -"det under betingelsene gitt i GNU General Public License som publisert av " -"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) " -"enhver senere versjon." - -#: ../src/window-commands.c:741 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME nettleser distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN " -"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " -"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../src/window-commands.c:745 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med " -"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, " -"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#: ../src/window-commands.c:757 -#, c-format -msgid "Using “%s” backend" -msgstr "Bruker motor «%s»" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:781 -msgid "translator-credits" -msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:784 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" |