aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEskild Hustvedt <eskildh@src.gnome.org>2008-04-02 20:32:17 +0800
committerEskild Hustvedt <eskildh@src.gnome.org>2008-04-02 20:32:17 +0800
commite1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602 (patch)
tree93ee2dd716189688029dc85b1a881a0e58528049 /po/nn.po
parent2288a1db2389b57ba825be0539e9f0c5f3f8a7c6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar
gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.zip
Updated Norwegian Nynorsk translation
svn path=/trunk/; revision=8179
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po265
1 files changed, 148 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index bba7d174a..51d0da5d1 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2004-2008.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008
+# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 20:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:00+0100\n"
-"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-02 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: VIM\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -149,7 +150,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Tillat oppsprettvindauge"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Lat nettstader opna nye vindauge med JavaScript (dersom JavaScript er slått "
"på)."
@@ -198,21 +200,20 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Vanleg teiknkoding. Moglege verdiar er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», "
-"«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», "
-"«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», "
-"«ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-"
-"8859-4», «ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-"
-"I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-"
-"14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», "
-"«Shift_JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-"
-"1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», "
-"«windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», "
-"«x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-"
-"cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-"
-"gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-"
-"roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-"
-"defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» and «x-windows-949»."
+"Vanleg teiknkoding. Moglege verdiar er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», «EUC-"
+"JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», «IBM852», "
+"«IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», «ISO-2022-JP», «ISO-"
+"2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-8859-4», «ISO-8859-5», "
+"«ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-"
+"10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», "
+"«ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift_JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», "
+"«VISCII», «windows-874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-"
+"1253», «windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-"
+"1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-"
+"croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-"
+"mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-"
+"roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», "
+"«x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» and «x-windows-949»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -238,7 +239,9 @@ msgstr "Bruk jamn rulling"
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
-msgstr "Gøym eller vis nedlastingsvindauget. Når gøymt, vil eit varsel verta vist når nye nedlastingar startar."
+msgstr ""
+"Gøym eller vis nedlastingsvindauget. Når gøymt, vil eit varsel verta vist "
+"når nye nedlastingar startar."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
@@ -265,8 +268,8 @@ msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-"Korleis sider som er delt i rammer skal skrivast ut. Moglege val er "
-"«normal», «separately» og «selected»."
+"Korleis sider som er delt i rammer skal skrivast ut. Moglege val er «normal», "
+"«separately» og «selected»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
@@ -285,7 +288,8 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Liste med aktive tillegg."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Midtklikk for å opna nettsida som den då merka teksten peikar på"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
@@ -321,8 +325,8 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Vis alle dei loggførte sidene vitja: 1. Nokon gong: Verdi «ever». 2. Siste "
-"to dagar: «last_two_days». 3: Siste tre dagar: «last_three_days». 4. I dag: "
+"Vis alle dei loggførte sidene vitja: 1. Nokon gong: Verdi «ever». 2. Siste to "
+"dagar: «last_two_days». 3: Siste tre dagar: «last_three_days». 4. I dag: "
"«today»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
@@ -371,10 +375,10 @@ msgstr ""
"Det valde skrifttypespråket. Moglege verdiar er «ar» (arabisk), «x-"
"baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentraleuropeiske språk), «x-"
"cyrillic» (språk skrivne med det kyrilliske alfabetet), «el» (gresk), "
-"«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zn-CH» (forenkla "
-"kinesisk), «th» (thai), «zh-TW» (tradisjonell kinesisk), «tr» (tyrkisk), «x-"
-"unicode» (andre språk), «x-western» (språk skrivne med det latinske "
-"alfabetet), «x-tamil» (tamil) og «x-devanagari» (devanagari)."
+"«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zn-CH» (forenkla kinesisk), "
+"«th» (thai), «zh-TW» (tradisjonell kinesisk), «tr» (tyrkisk), «x-unicode» (andre "
+"språk), «x-western» (språk skrivne med det latinske alfabetet), «x-"
+"tamil» (tamil) og «x-devanagari» (devanagari)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
@@ -403,8 +407,8 @@ msgstr ""
"russiske teiknkodingar), «ukprob» (finn ukrainske teiknkodingar) "
"«zh_parallel_state_machine» (finn kinesiske teiknkodingar), "
"«zhcn_parallel_state_machine» (finn forenkla kinesiske teiknkodingar), "
-"«zhtw_parallel_state_machine» (finn tradisjonelle kinesiske teiknkodingar) "
-"og «universal_charset_detector» (finn dei fleiste teiknkodingar)."
+"«zhtw_parallel_state_machine» (finn tradisjonelle kinesiske teiknkodingar) og "
+"«universal_charset_detector» (finn dei fleiste teiknkodingar)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
@@ -423,9 +427,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Stien til mappa som nedlasta filer skal lagrast i. Sett til «Downloads» for "
-"å bruka standard nedlastingsmappe, eller «Desktop» for å lagra på "
-"skrivebordet."
+"Stien til mappa som nedlasta filer skal lagrast i. Sett til «Downloads» for å "
+"bruka standard nedlastingsmappe, eller «Desktop» for å lagra på skrivebordet."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
@@ -438,8 +441,8 @@ msgid ""
"\"text\"."
msgstr ""
"Verktøylinjestil. Moglege verdiar er «» (bruk den vanlege stilen), "
-"«both» (tekst og ikon), «both-horiz» (tekst ved sida av ikon), "
-"«icons» (ikon) og «text» (tekst)."
+"«both» (tekst og ikon), «both-horiz» (tekst ved sida av ikon), «icons» (ikon) "
+"og «text» (tekst)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
@@ -474,8 +477,8 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Kor kjeks skal godtakast frå. Moglege verdiar er «anywhere», «current site» "
-"og «nowhere»."
+"Kor kjeks skal godtakast frå. Moglege verdiar er «anywhere», «current site» og "
+"«nowhere»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
@@ -588,31 +591,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Bruk ei anna teiknkoding:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Tøm _alle ..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapslar"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastingar"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlege data"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstkoding"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bruk teiknkodinga oppgjeven i dokumentet"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Vis passord"
@@ -633,8 +640,8 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "Sert_ifikat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
@@ -1482,7 +1489,8 @@ msgstr "«%s»-protokollen er ikkje støtta."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Støtta protokollar er: «http», «https», «ftp», «file», «smb» og «sftp»."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
@@ -1521,7 +1529,8 @@ msgstr "Kontroller at du er kopla til internett, og at adressa stemmer."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Dersom denne sida har funnest, kan du kanskje finna ei arkivert utgåve:"
+msgstr ""
+"Dersom denne sida har funnest, kan du kanskje finna ei arkivert utgåve:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
@@ -1545,7 +1554,8 @@ msgid ""
"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>Tenesta «%s» er ikkje starta.</li> Prøv å starta henne ved å bruka "
-"tenesteoppsettverktøyet i System > kontrollsenter, eller</ul><ul><ul> <li>portnummeret %d er feil.</li> </ul>"
+"tenesteoppsettverktøyet i System > kontrollsenter, eller</ul><ul><ul> "
+"<li>portnummeret %d er feil.</li> </ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
@@ -1605,7 +1615,8 @@ msgstr "«%s» svarar ikkje."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Tilkoplinga vart avbroten fordi tenaren brukte for lang tid på å svara."
+msgstr ""
+"Tilkoplinga vart avbroten fordi tenaren brukte for lang tid på å svara."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
@@ -1645,7 +1656,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "«%s» krev kryptert tilkopling."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokumentet kunne ikkje lastast fordi støtte for kryptering ikkje er "
"installert."
@@ -1690,7 +1702,9 @@ msgstr "Nekta adgang til port «%d» på «%s»."
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
-msgstr "Denne adressa brukar ein nettverksport som vanlegvis vert brukt til andre føremål enn nettlesing."
+msgstr ""
+"Denne adressa brukar ein nettverksport som vanlegvis vert brukt til andre "
+"føremål enn nettlesing."
#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
@@ -1733,7 +1747,10 @@ msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
-msgstr "Denne sida var i ferd med å lasta då nettlesaren avslutta uventa. Dette kan kanskje skje igjen dersom du lastar sida på nytt. I så fall hadde det vore fint om du sa ifrå til utviklarane av %s."
+msgstr ""
+"Denne sida var i ferd med å lasta då nettlesaren avslutta uventa. Dette kan "
+"kanskje skje igjen dersom du lastar sida på nytt. I så fall hadde det vore "
+"fint om du sa ifrå til utviklarane av %s."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1748,25 +1765,25 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "i internettarkivet"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "Utan namn"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Avbryt skript"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264
msgid "Don't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukarnamn:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@@ -1821,7 +1838,8 @@ msgstr[1] "Du har allereie %d informasjonskapslar frå denne sida."
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr "Sett _dette valet til å gjelda alle informasjonskapslane frå denne nettstaden"
+msgstr ""
+"Sett _dette valet til å gjelda alle informasjonskapslane frå denne nettstaden"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
@@ -1912,8 +1930,10 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "Du bør berre godta tryggleiksinformasjonen dersom du stolar på «%s» og «%s»."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+"Du bør berre godta tryggleiksinformasjonen dersom du stolar på «%s» og «%s»."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -2092,7 +2112,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Utferdaren er ukjend."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet. Sertifiseringsinstansen er "
"ugyldig."
@@ -2171,7 +2192,8 @@ msgstr "Lagar privat nøkkel."
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "Vent litt medan ein ny privat nøkkel vert laga. Dette kan ta nokre minutt."
+msgstr ""
+"Vent litt medan ein ny privat nøkkel vert laga. Dette kan ta nokre minutt."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
@@ -2188,7 +2210,8 @@ msgid ""
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-"For trygge sider har adresselinja ein sermerkt farge, og eit ikon med ein låst hengelås vert vist.\n"
+"For trygge sider har adresselinja ein sermerkt farge, og eit ikon med ein "
+"låst hengelås vert vist.\n"
"\n"
"Hengelåsen i statuslinja viser også om ei side er trygg."
@@ -2252,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"av ein tredjepart."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s-filer"
@@ -2267,7 +2290,7 @@ msgstr "%s-filer"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?hl=nn&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2590,7 +2613,7 @@ msgstr "Bokmerke"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseoppføring"
@@ -2792,26 +2815,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Oppdater bokmerket «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Den bokmerka sida har flytta til «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ikke oppdater"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Oppdater bokmerke?"
@@ -2819,7 +2842,7 @@ msgstr "Oppdater bokmerke?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alle"
@@ -2827,7 +2850,7 @@ msgstr "Alle"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Mest vitja"
@@ -2836,7 +2859,7 @@ msgstr "Mest vitja"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Ikkje ordna"
@@ -2845,7 +2868,7 @@ msgstr "Ikkje ordna"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Lokale nettstader"
@@ -3284,11 +3307,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn den neste staden ordet eller uttrykket er"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:549
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
@@ -3360,7 +3383,8 @@ msgstr "Tømma nettlesarloggen?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "Når du tømmer nettlesarloggen vil alle logglenkjene forsvinna for godt."
+msgstr ""
+"Når du tømmer nettlesarloggen vil alle logglenkjene forsvinna for godt."
#: ../src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear History"
@@ -3468,7 +3492,8 @@ msgstr "Lukk arkfane"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om eitt sekund."
+msgstr[0] ""
+"Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om eitt sekund."
msgstr[1] "Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om %d sekund."
#: ../src/ephy-session.c:238
@@ -3540,88 +3565,88 @@ msgstr "i tastatur-merkemodus, trykk F7 for å gå ut"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bytt til denne arkfana"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til den førre vitja sida"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Tilbakelogg"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til den neste vitja sida"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Framoverlogg"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp eit nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med øvre nivå"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Skriv ei vevadresse å opna eller ein frase å søkja etter på veven"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Vis større/mindre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Endra tekststorleiken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressa skriven i adresselinja"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til heimesida"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _arkfane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Opna ei ny arkfane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindauge"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Opna eit nytt vindauge"
@@ -4097,7 +4122,8 @@ msgstr "St_opp Animasjon"
#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Det er gjort endringar til skjemaelement, og endringane er ikkje sendt inn"
+msgstr ""
+"Det er gjort endringar til skjemaelement, og endringane er ikkje sendt inn"
#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
@@ -4161,47 +4187,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d gøymt oppsprettvindauge"
msgstr[1] "%d gøymde oppsprettvindauge"
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2028
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Opna bilete «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2033
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk bilete «%s» som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagra bilete «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2043
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier bileteadressa «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send epost til adressa «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier epostadressa «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2074
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagra lenkje «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkjeadresse «%s»"
@@ -4215,7 +4241,10 @@ msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
-msgstr "Du skal til å fjerna personlege data som er lagra om nettsidene du har vitja. Før du går vidare bør du kontrollera kva slags informasjon du vil fjerna:"
+msgstr ""
+"Du skal til å fjerna personlege data som er lagra om nettsidene du har "
+"vitja. Før du går vidare bør du kontrollera kva slags informasjon du vil "
+"fjerna:"
#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -4245,7 +4274,9 @@ msgstr "Mell_ombelse filer"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikkje angra denne handinga. Data du vel å sletta kan ikkje gjenopprettast.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikkje angra denne handinga. Data du vel å "
+"sletta kan ikkje gjenopprettast.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
@@ -4458,10 +4489,10 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
+"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettside om GNOME nettlesar"
-