diff options
author | Eskild Hustvedt <eskildh@src.gnome.org> | 2008-04-02 20:32:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Eskild Hustvedt <eskildh@src.gnome.org> | 2008-04-02 20:32:17 +0800 |
commit | e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602 (patch) | |
tree | 93ee2dd716189688029dc85b1a881a0e58528049 /po/nn.po | |
parent | 2288a1db2389b57ba825be0539e9f0c5f3f8a7c6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.gz gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.lz gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.xz gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.tar.zst gsoc2013-epiphany-e1ca61e10f476bff2373196dd6260b3b9a4f4602.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation
svn path=/trunk/; revision=8179
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 265 |
1 files changed, 148 insertions, 117 deletions
@@ -1,22 +1,23 @@ # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>, 2005. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2004-2008. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008 +# This file is distributed under the same license as the Epiphany package. # Copyright (C) 2005 Yahoo! Inc. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-01 20:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:00+0100\n" -"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-02 14:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-02 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: VIM\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -149,7 +150,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Tillat oppsprettvindauge" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Lat nettstader opna nye vindauge med JavaScript (dersom JavaScript er slått " "på)." @@ -198,21 +200,20 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Vanleg teiknkoding. Moglege verdiar er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», " -"«EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», " -"«IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», " -"«ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-" -"8859-4», «ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-" -"I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-" -"14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», " -"«Shift_JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-" -"1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», " -"«windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», " -"«x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-" -"cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-" -"gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-" -"roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-" -"defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» and «x-windows-949»." +"Vanleg teiknkoding. Moglege verdiar er: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», «EUC-" +"JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», «IBM852», " +"«IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», «ISO-2022-JP», «ISO-" +"2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-8859-4», «ISO-8859-5», " +"«ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-" +"10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», " +"«ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift_JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», " +"«VISCII», «windows-874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-" +"1253», «windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-" +"1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-" +"croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-" +"mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-" +"roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», " +"«x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» and «x-windows-949»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -238,7 +239,9 @@ msgstr "Bruk jamn rulling" msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." -msgstr "Gøym eller vis nedlastingsvindauget. Når gøymt, vil eit varsel verta vist når nye nedlastingar startar." +msgstr "" +"Gøym eller vis nedlastingsvindauget. Når gøymt, vil eit varsel verta vist " +"når nye nedlastingar startar." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" @@ -265,8 +268,8 @@ msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" -"Korleis sider som er delt i rammer skal skrivast ut. Moglege val er " -"«normal», «separately» og «selected»." +"Korleis sider som er delt i rammer skal skrivast ut. Moglege val er «normal», " +"«separately» og «selected»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" @@ -285,7 +288,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Liste med aktive tillegg." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Midtklikk for å opna nettsida som den då merka teksten peikar på" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 @@ -321,8 +325,8 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Vis alle dei loggførte sidene vitja: 1. Nokon gong: Verdi «ever». 2. Siste " -"to dagar: «last_two_days». 3: Siste tre dagar: «last_three_days». 4. I dag: " +"Vis alle dei loggførte sidene vitja: 1. Nokon gong: Verdi «ever». 2. Siste to " +"dagar: «last_two_days». 3: Siste tre dagar: «last_three_days». 4. I dag: " "«today»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 @@ -371,10 +375,10 @@ msgstr "" "Det valde skrifttypespråket. Moglege verdiar er «ar» (arabisk), «x-" "baltic» (baltiske språk), «x-central-euro» (sentraleuropeiske språk), «x-" "cyrillic» (språk skrivne med det kyrilliske alfabetet), «el» (gresk), " -"«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zn-CH» (forenkla " -"kinesisk), «th» (thai), «zh-TW» (tradisjonell kinesisk), «tr» (tyrkisk), «x-" -"unicode» (andre språk), «x-western» (språk skrivne med det latinske " -"alfabetet), «x-tamil» (tamil) og «x-devanagari» (devanagari)." +"«he» (hebraisk), «ja» (japansk), «ko» (koreansk), «zn-CH» (forenkla kinesisk), " +"«th» (thai), «zh-TW» (tradisjonell kinesisk), «tr» (tyrkisk), «x-unicode» (andre " +"språk), «x-western» (språk skrivne med det latinske alfabetet), «x-" +"tamil» (tamil) og «x-devanagari» (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" @@ -403,8 +407,8 @@ msgstr "" "russiske teiknkodingar), «ukprob» (finn ukrainske teiknkodingar) " "«zh_parallel_state_machine» (finn kinesiske teiknkodingar), " "«zhcn_parallel_state_machine» (finn forenkla kinesiske teiknkodingar), " -"«zhtw_parallel_state_machine» (finn tradisjonelle kinesiske teiknkodingar) " -"og «universal_charset_detector» (finn dei fleiste teiknkodingar)." +"«zhtw_parallel_state_machine» (finn tradisjonelle kinesiske teiknkodingar) og " +"«universal_charset_detector» (finn dei fleiste teiknkodingar)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" @@ -423,9 +427,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Stien til mappa som nedlasta filer skal lagrast i. Sett til «Downloads» for " -"å bruka standard nedlastingsmappe, eller «Desktop» for å lagra på " -"skrivebordet." +"Stien til mappa som nedlasta filer skal lagrast i. Sett til «Downloads» for å " +"bruka standard nedlastingsmappe, eller «Desktop» for å lagra på skrivebordet." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" @@ -438,8 +441,8 @@ msgid "" "\"text\"." msgstr "" "Verktøylinjestil. Moglege verdiar er «» (bruk den vanlege stilen), " -"«both» (tekst og ikon), «both-horiz» (tekst ved sida av ikon), " -"«icons» (ikon) og «text» (tekst)." +"«both» (tekst og ikon), «both-horiz» (tekst ved sida av ikon), «icons» (ikon) " +"og «text» (tekst)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" @@ -474,8 +477,8 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Kor kjeks skal godtakast frå. Moglege verdiar er «anywhere», «current site» " -"og «nowhere»." +"Kor kjeks skal godtakast frå. Moglege verdiar er «anywhere», «current site» og " +"«nowhere»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" @@ -588,31 +591,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Bruk ei anna teiknkoding:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Tøm _alle ..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapslar" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastingar" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Passord" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Personlege data" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstkoding" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Bruk teiknkodinga oppgjeven i dokumentet" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Vis passord" @@ -633,8 +640,8 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "Sert_ifikat:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" @@ -1482,7 +1489,8 @@ msgstr "«%s»-protokollen er ikkje støtta." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "Støtta protokollar er: «http», «https», «ftp», «file», «smb» og «sftp»." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" @@ -1521,7 +1529,8 @@ msgstr "Kontroller at du er kopla til internett, og at adressa stemmer." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Dersom denne sida har funnest, kan du kanskje finna ei arkivert utgåve:" +msgstr "" +"Dersom denne sida har funnest, kan du kanskje finna ei arkivert utgåve:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format @@ -1545,7 +1554,8 @@ msgid "" "number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" "<ul> <li>Tenesta «%s» er ikkje starta.</li> Prøv å starta henne ved å bruka " -"tenesteoppsettverktøyet i System > kontrollsenter, eller</ul><ul><ul> <li>portnummeret %d er feil.</li> </ul>" +"tenesteoppsettverktøyet i System > kontrollsenter, eller</ul><ul><ul> " +"<li>portnummeret %d er feil.</li> </ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format @@ -1605,7 +1615,8 @@ msgstr "«%s» svarar ikkje." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Tilkoplinga vart avbroten fordi tenaren brukte for lang tid på å svara." +msgstr "" +"Tilkoplinga vart avbroten fordi tenaren brukte for lang tid på å svara." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" @@ -1645,7 +1656,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "«%s» krev kryptert tilkopling." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokumentet kunne ikkje lastast fordi støtte for kryptering ikkje er " "installert." @@ -1690,7 +1702,9 @@ msgstr "Nekta adgang til port «%d» på «%s»." msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing." -msgstr "Denne adressa brukar ein nettverksport som vanlegvis vert brukt til andre føremål enn nettlesing." +msgstr "" +"Denne adressa brukar ein nettverksport som vanlegvis vert brukt til andre " +"føremål enn nettlesing." #. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 @@ -1733,7 +1747,10 @@ msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." -msgstr "Denne sida var i ferd med å lasta då nettlesaren avslutta uventa. Dette kan kanskje skje igjen dersom du lastar sida på nytt. I så fall hadde det vore fint om du sa ifrå til utviklarane av %s." +msgstr "" +"Denne sida var i ferd med å lasta då nettlesaren avslutta uventa. Dette kan " +"kanskje skje igjen dersom du lastar sida på nytt. I så fall hadde det vore " +"fint om du sa ifrå til utviklarane av %s." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1748,25 +1765,25 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "i internettarkivet" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196 msgid "_Abort Script" msgstr "_Avbryt skript" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264 msgid "Don't Save" msgstr "_Ikkje lagra" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "Br_ukarnamn:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Alle filer" @@ -1821,7 +1838,8 @@ msgstr[1] "Du har allereie %d informasjonskapslar frå denne sida." #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "Sett _dette valet til å gjelda alle informasjonskapslane frå denne nettstaden" +msgstr "" +"Sett _dette valet til å gjelda alle informasjonskapslane frå denne nettstaden" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 @@ -1912,8 +1930,10 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "Du bør berre godta tryggleiksinformasjonen dersom du stolar på «%s» og «%s»." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"Du bør berre godta tryggleiksinformasjonen dersom du stolar på «%s» og «%s»." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -2092,7 +2112,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Klarte ikkje stadfesta sertifikatet. Utferdaren er ukjend." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Klarte ikkje stadfesta dette sertifikatet. Sertifiseringsinstansen er " "ugyldig." @@ -2171,7 +2192,8 @@ msgstr "Lagar privat nøkkel." msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Vent litt medan ein ny privat nøkkel vert laga. Dette kan ta nokre minutt." +msgstr "" +"Vent litt medan ein ny privat nøkkel vert laga. Dette kan ta nokre minutt." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" @@ -2188,7 +2210,8 @@ msgid "" "\n" "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." msgstr "" -"For trygge sider har adresselinja ein sermerkt farge, og eit ikon med ein låst hengelås vert vist.\n" +"For trygge sider har adresselinja ein sermerkt farge, og eit ikon med ein " +"låst hengelås vert vist.\n" "\n" "Hengelåsen i statuslinja viser også om ei side er trygg." @@ -2252,7 +2275,7 @@ msgstr "" "av ein tredjepart." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-filer" @@ -2267,7 +2290,7 @@ msgstr "%s-filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?hl=nn&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2590,7 +2613,7 @@ msgstr "Bokmerke" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseoppføring" @@ -2792,26 +2815,26 @@ msgid "Work" msgstr "Arbeid" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Oppdater bokmerket «%s»?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Den bokmerka sida har flytta til «%s»." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ikke oppdater" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Oppdater bokmerke?" @@ -2819,7 +2842,7 @@ msgstr "Oppdater bokmerke?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 msgid "bookmarks|All" msgstr "Alle" @@ -2827,7 +2850,7 @@ msgstr "Alle" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Mest vitja" @@ -2836,7 +2859,7 @@ msgstr "Mest vitja" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Ikkje ordna" @@ -2845,7 +2868,7 @@ msgstr "Ikkje ordna" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Lokale nettstader" @@ -3284,11 +3307,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn den neste staden ordet eller uttrykket er" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:549 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" -#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "Gå til" @@ -3360,7 +3383,8 @@ msgstr "Tømma nettlesarloggen?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "Når du tømmer nettlesarloggen vil alle logglenkjene forsvinna for godt." +msgstr "" +"Når du tømmer nettlesarloggen vil alle logglenkjene forsvinna for godt." #: ../src/ephy-history-window.c:278 msgid "Clear History" @@ -3468,7 +3492,8 @@ msgstr "Lukk arkfane" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om eitt sekund." +msgstr[0] "" +"Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om eitt sekund." msgstr[1] "Nedlastingar vil avbrytast og utlogging gjennomførast om %d sekund." #: ../src/ephy-session.c:238 @@ -3540,88 +3565,88 @@ msgstr "i tastatur-merkemodus, trykk F7 for å gå ut" msgid "Switch to this tab" msgstr "Bytt til denne arkfana" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til den førre vitja sida" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "Tilbakelogg" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_Framover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til den neste vitja sida" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "Framoverlogg" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp eit nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "Liste med øvre nivå" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Skriv ei vevadresse å opna eller ein frase å søkja etter på veven" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "Vis større/mindre" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "Endra tekststorleiken" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressa skriven i adresselinja" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "_Heim" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til heimesida" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _arkfane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "Opna ei ny arkfane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindauge" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "Opna eit nytt vindauge" @@ -4097,7 +4122,8 @@ msgstr "St_opp Animasjon" #: ../src/ephy-window.c:528 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Det er gjort endringar til skjemaelement, og endringane er ikkje sendt inn" +msgstr "" +"Det er gjort endringar til skjemaelement, og endringane er ikkje sendt inn" #: ../src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." @@ -4161,47 +4187,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d gøymt oppsprettvindauge" msgstr[1] "%d gøymde oppsprettvindauge" -#: ../src/ephy-window.c:2030 +#: ../src/ephy-window.c:2028 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Opna bilete «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2035 +#: ../src/ephy-window.c:2033 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bruk bilete «%s» som bakgrunn" -#: ../src/ephy-window.c:2040 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lagra bilete «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2045 +#: ../src/ephy-window.c:2043 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopier bileteadressa «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send epost til adressa «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2064 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopier epostadressa «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2074 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lagra lenkje «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lag bokmerke av «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopier lenkjeadresse «%s»" @@ -4215,7 +4241,10 @@ msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" -msgstr "Du skal til å fjerna personlege data som er lagra om nettsidene du har vitja. Før du går vidare bør du kontrollera kva slags informasjon du vil fjerna:" +msgstr "" +"Du skal til å fjerna personlege data som er lagra om nettsidene du har " +"vitja. Før du går vidare bør du kontrollera kva slags informasjon du vil " +"fjerna:" #: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" @@ -4245,7 +4274,9 @@ msgstr "Mell_ombelse filer" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikkje angra denne handinga. Data du vel å sletta kan ikkje gjenopprettast.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikkje angra denne handinga. Data du vel å " +"sletta kan ikkje gjenopprettast.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:606 msgid "Cookie Properties" @@ -4458,10 +4489,10 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" +"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n" "\n" "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>" #: ../src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Nettside om GNOME nettlesar" - |