aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2003-11-04 08:43:59 +0800
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2003-11-04 08:43:59 +0800
commit2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59 (patch)
tree9cb2007c3f7906a78d773b5bb9ed23a9f2a795bf /po/nl.po
parent8b4d044d4de65fc02692132a1471795ce26dcdc5 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59.tar
gsoc2013-epiphany-2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2e01fbd1c41969e80dd599958b811867dc935a59.zip
Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
2003-11-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1981
1 files changed, 1103 insertions, 878 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e5ac37200..555f747af 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -7,13 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-17 03:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-03 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-17 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# ui/epiphany.glade.h:63
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -92,30 +93,20 @@ msgstr ""
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Altijd tabbladen weergeven"
-# ui/preferences.glade.h:157
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr "Vragen om doelmap voor download"
-
-# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Ask for download destination."
-msgstr "Vragen om doelmap voor download."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Doorzoeken na document-einde"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie accepteren"
# ui/preferences.glade.h:248
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaardcodering"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -154,46 +145,46 @@ msgstr ""
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
# ui/preferences.glade.h:233
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type"
msgstr "Standaardlettertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Standaardlettertype. Mogelijke waarden zijn \"serif\" (geschreefd) en \"sans-"
"serif\" (schreefloos)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
msgstr "Java inschakelen"
# src/menubar.c:406
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java."
msgstr "Java gebruiken."
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Javascript inschakelen"
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Javascript inschakelen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Filename to print to"
msgstr "Het bestand om naar af te drukken"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to."
msgstr "Het bestand om naar af te drukken."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -201,42 +192,42 @@ msgstr ""
"Voor zoeken in pagina, of er na het bereiken van het einde van het document, "
"verder gegaan dient te worden vanaf het begin."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Tijdspan voor geschiedenis"
# src/menubar.c:473
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Startpagina"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Een klik met de middelste muisknop op het venster zal de webpagina openen "
"waarnaar verwezen wordt in de op dit moment geselecteerde tekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -244,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Een middelste muisklik op het hoofdscherm zal de webpagina die op het "
"klembord staat openen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -256,83 +247,73 @@ msgstr ""
"Papiertype. Ondersteunde waarden zijn: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" en "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Printer name"
msgstr "Printernaam"
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name."
msgstr "Printernaam."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Afdrukmarge onder"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge onder (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing left margin"
msgstr "Afdrukmarge links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge links (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing right margin"
msgstr "Afdrukmarge rechts"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge rechts (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing top margin"
msgstr "Afdrukmarge boven"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge boven (in mm)."
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven"
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven."
-# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details"
-msgstr "Download-details tonen"
-
-# ui/preferences.glade.h:157
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show download details."
-msgstr "Download-details tonen."
-
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -340,34 +321,34 @@ msgstr ""
"De geschiedenis weergeven van \"ever\" (alles), \"last_two_days\" (laatste "
"twee dagen), \"last_three_days\" (laatste drie dagen), \"today\" (vandaag)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Tabbladen weergeven wanneer slechts 1 tabblad geopend is."
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Standaard de werkbalken tonen"
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Standaard de werkbalken tonen."
# ui/preferences.glade.h:59
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Schijfbuffergrootte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Schijfbuffergrootte, in MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "De weergegeven informatie bij bewerken van bladwijzers"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -375,11 +356,11 @@ msgstr ""
"De weergegeven informatie bij bewerken van bladwijzers. Geldige waardes zijn "
"\"address\" (adres) en \"title\" (titel)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -398,11 +379,11 @@ msgstr ""
"\" (traditioneel chinees), \"tr\" (turks), \"x-unicode\" (overige talen) and "
"\"x-western\" (talen in westeuropees schrift)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "De tekenset autodetectie. Een lege tekenreeks zet de autodetectie uit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -425,11 +406,11 @@ msgstr ""
"\" (autodetectie van traditionele chinese coderingen) en "
"\"universal_charset_detector\" (meeste coderingen automagisch detecteren)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "De weergegeven informatie bij geschiedenis"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -438,26 +419,26 @@ msgstr ""
"\" (adres) en \"title\" (titel)."
# src/menubar.c:401
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
# src/menubar.c:396
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigen lettertypen gebruiken"
# src/menubar.c:402
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigen kleuren gebruiken i.p.v door document aangegeven kleuren."
# src/menubar.c:397
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Gebruik eigen lettertypen i.p.v door document aangegeven lettertypen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -466,43 +447,43 @@ msgstr ""
"\" (overal vandaan), \"current site\" (huidige website) en \"nowhere"
"\" (nooit)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Of de datum afgedrukt moet worden in de voettekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Of het adres van de pagina moet worden afgedrukt in de koptekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Of het adres van de pagina afgedrukt moet worden in de koptekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Of de paginanummering (x van totaal) afgedrukt moet worden in de voettekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Of de paginanummering (x van totaal) moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Of de paginatitel afgedrukt moet worden in de koptekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Of de paginatitel moet worden afgedrukt in de koptekst."
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -510,12 +491,25 @@ msgstr "x-western"
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
+msgstr ""
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_automagisch</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -526,76 +520,86 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"U kunt dit type bestand niet rechtstreeks in uw browser bekijken:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Kies actie voor bestandstype"
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
# ui/prompts.glade.h:1
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "Download Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
# src/toolbar.c:351
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:620
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: src/ephy-window.c:610
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Opgeslagen informatie"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekst_codering"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "U kunt het openen met een ander programma of opslaan."
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "_Zoek:"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
# src/menubar.c:208
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "V_orige"
# ui/preferences.glade.h:226
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doorgaan na document-einde"
@@ -881,7 +885,7 @@ msgstr "Papier"
# src/toolbar.c:286
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:606
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Selectie knippen"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:532
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
@@ -1099,16 +1103,22 @@ msgstr "Alles selecteren"
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Hele document selecteren"
-# src/context.c:68
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "Tekst_codering..."
+
+# src/context.c:68
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding gebruiken als achtergrond"
# src/bookmarks_editor.c:946
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:152
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -1117,682 +1127,910 @@ msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:151
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/menubar.c:112
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# src/menubar.c:73
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: embed/downloader-view.c:206
+#: embed/downloader-view.c:198
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:210
+#: embed/downloader-view.c:202
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: embed/downloader-view.c:360
+#: embed/downloader-view.c:351
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:42
-#: embed/downloader-view.c:371
+#: embed/downloader-view.c:362
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# ui/epiphany.glade.h:110
-#: embed/downloader-view.c:382
+#: embed/downloader-view.c:373
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:384
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
# src/context.c:67
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 src/popup-commands.c:327
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
# src/context.c:67
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640
msgid "Save Page As"
msgstr "Pagina opslaan als"
# src/context.c:80
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:659 src/popup-commands.c:415
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417
msgid "Save Background As"
msgstr "Achtergrond opslaan als"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:175
-msgid "The file has not been saved."
-msgstr "Het bestand is niet opgeslagen."
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:291
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen."
-
-# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: embed/ephy-history.c:408 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
-
-# src/history.c:860
-# src/mozilla_i18n.c:40
-#: embed/ephy-history.c:555
-msgid "Others"
-msgstr "Anderen"
-
-# src/history.c:845
-#: embed/ephy-history.c:561
-msgid "Local files"
-msgstr "Lokale bestanden"
-
-# src/downloader.c:86
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Kies doel bestandsnaam"
-
-# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany ondersteunt dit protocol niet,\n"
-"en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld"
-
-# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Het opgegeven protocol is niet herkend.\n"
-"\n"
-"Wilt u het standaard hulpprogramma van GNOME proberen?"
-
-# src/mozilla/FilePicker.cpp:427
-# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:345
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:328
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "Het aangegeven pad bestaat niet."
-
-# src/mozilla/FilePicker.cpp:446
-# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:364
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:347
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "Er is een bestand geselecteerd terwijl een map verwacht werd."
-
-# src/mozilla/FilePicker.cpp:452
-# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:370
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:354
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "Er is een map geselecteerd terwijl een bestand verwacht werd."
-
-#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Certificaat weergeven"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accepteren"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"De website %s gaf beveiligingsinformatie voor %s. Het is mogelijk dat iemand "
-"uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-"U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u %s en %s "
-"vertrouwt."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Incorrecte beveiligingsinformatie accepteren?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Uw web-browser kan %s niet vertrouwen. Het is mogelijk dat iemand uw "
-"verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
-"U zou alleen verbinding moeten maken als u zeker weet dat u verbonden bent "
-"met %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Verbinden met onbetrouwbare website?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ver_binden"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
-#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
-#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
-msgid "%a %-d %b %Y"
-msgstr "%a %-d %b %Y"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
-"U zou zich er van moeten verzekeren dat de tijd op uw computer correct is."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s"
-msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie."
-
-# src/mozilla/mozilla.cpp:940
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:661
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-# src/mozilla/mozilla.cpp:942
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-# ui/preferences.glade.h:249
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:668
-msgid "End of current session"
-msgstr "Einde van huidige sessie"
-
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:589
-msgid "system-language"
-msgstr "nl"
-
-# src/eel-gconf-extensions.c:100
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf fout:\n"
-" %s"
-
-# src/menubar.c:150
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449
-msgid "Separator"
-msgstr "Scheidingsteken"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Sleep een item naar de werkbalken om deze toe te voegen en van de werkbalken "
-"naar de tabel om deze te verwijderen."
-
# src/mozilla_i18n.c:44
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: lib/ephy-encodings.c:46
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
# src/mozilla_i18n.c:46
-#: lib/ephy-encodings.c:47
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
# src/mozilla_i18n.c:49
-#: lib/ephy-encodings.c:48
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
# src/mozilla_i18n.c:50
-#: lib/ephy-encodings.c:49
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: lib/ephy-encodings.c:50
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:53
-#: lib/ephy-encodings.c:51
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: lib/ephy-encodings.c:52
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
+# src/mozilla_i18n.c:51
+# ui/preferences.glade.h:22
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
+
# src/mozilla_i18n.c:56
-#: lib/ephy-encodings.c:53
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"
# src/mozilla_i18n.c:57
-#: lib/ephy-encodings.c:54
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"
# src/mozilla_i18n.c:58
-#: lib/ephy-encodings.c:55
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraal europees (_MacCE)"
# src/mozilla_i18n.c:59
-#: lib/ephy-encodings.c:56
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"
-# src/mozilla_i18n.c:68
-#: lib/ephy-encodings.c:57
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
-
# src/mozilla_i18n.c:60
-#: lib/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: lib/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"
# src/mozilla_i18n.c:62
-#: lib/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"
# src/mozilla_i18n.c:63
-#: lib/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: lib/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"
# src/mozilla_i18n.c:65
-#: lib/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"
# src/mozilla_i18n.c:66
-#: lib/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"
# src/mozilla_i18n.c:67
-#: lib/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"
# src/mozilla_i18n.c:69
-#: lib/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"
# src/mozilla_i18n.c:70
-#: lib/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"
# src/mozilla_i18n.c:71
-#: lib/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"
# src/mozilla_i18n.c:72
-#: lib/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"
# src/mozilla_i18n.c:73
-#: lib/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"
# src/mozilla_i18n.c:74
-#: lib/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"
# src/mozilla_i18n.c:75
-#: lib/ephy-encodings.c:72
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Cyrillisch/Russisch (_CP-866)"
-
-# src/mozilla_i18n.c:76
-#: lib/ephy-encodings.c:73
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"
-
-# src/mozilla_i18n.c:77
-#: lib/ephy-encodings.c:74
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
# src/mozilla_i18n.c:80
-#: lib/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
# src/mozilla_i18n.c:81
-#: lib/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieks (_MacGreek)"
# src/mozilla_i18n.c:82
-#: lib/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
# src/mozilla_i18n.c:83
-#: lib/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/mozilla_i18n.c:84
-#: lib/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: lib/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/mozilla_i18n.c:85
-#: lib/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"
# src/mozilla_i18n.c:87
-#: lib/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"
# src/mozilla_i18n.c:88
-#: lib/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"
# src/mozilla_i18n.c:89
-#: lib/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"
# src/mozilla_i18n.c:119
-#: lib/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
# src/mozilla_i18n.c:92
-#: lib/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japans (_EUC-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:93
-#: lib/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:94
-#: lib/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japans (_Shift-JIS)"
# src/mozilla_i18n.c:95
-#: lib/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:96
-#: lib/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:97
-#: lib/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
# src/mozilla_i18n.c:98
-#: lib/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreaans (_UHC)"
+# src/mozilla_i18n.c:55
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Perzisch (MacFarsi)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Thais (TIS-_620)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:52
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:54
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Thais (Windows-874)"
+
# src/mozilla_i18n.c:104
-#: lib/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turks (_IBM-857)"
# src/mozilla_i18n.c:105
-#: lib/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
# src/mozilla_i18n.c:106
-#: lib/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turks (_MacTurkish)"
# src/mozilla_i18n.c:107
-#: lib/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turks (_Windows-1254)"
+# src/mozilla_i18n.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
# src/mozilla_i18n.c:108
-#: lib/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-# src/mozilla_i18n.c:109
-#: lib/ephy-encodings.c:98
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+# src/mozilla_i18n.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"
+
+# src/mozilla_i18n.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"
# src/mozilla_i18n.c:115
-#: lib/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamees (_TCVN)"
# src/mozilla_i18n.c:116
-#: lib/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamees (_VISCII)"
# src/mozilla_i18n.c:117
-#: lib/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamees (V_PS)"
# src/mozilla_i18n.c:118
-#: lib/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"
# src/mozilla_i18n.c:120
-#: lib/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westers (_IBM-850)"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: lib/ephy-encodings.c:104
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (I_SO-8859-1)"
# src/mozilla_i18n.c:122
-#: lib/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
# src/mozilla_i18n.c:123
-#: lib/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westers (_MacRoman)"
# src/mozilla_i18n.c:124
-#: lib/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westers (_Windows-1252)"
-# src/mozilla_i18n.c:51
-# ui/preferences.glade.h:22
-#: lib/ephy-encodings.c:108
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
+# ui/preferences.glade.h:122
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
-# src/mozilla_i18n.c:55
-#: lib/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
+# src/mozilla_i18n.c:29
+# ui/preferences.glade.h:43
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinees"
-# src/mozilla_i18n.c:79
-#: lib/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+# src/mozilla_i18n.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
-#: lib/ephy-encodings.c:111
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
+# src/mozilla_i18n.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
-# src/mozilla_i18n.c:91
-#: lib/ephy-encodings.c:112
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
+# ui/preferences.glade.h:63
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "Oost-Aziatisch"
-# src/mozilla_i18n.c:99
-#: lib/ephy-encodings.c:113
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
+# src/mozilla_i18n.c:34
+# ui/preferences.glade.h:98
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
-# src/mozilla_i18n.c:100
-#: lib/ephy-encodings.c:114
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
+# src/mozilla_i18n.c:35
+# ui/preferences.glade.h:101
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
-# src/mozilla_i18n.c:101
-#: lib/ephy-encodings.c:115
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
+# ui/preferences.glade.h:150
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
-# src/mozilla_i18n.c:102
-#: lib/ephy-encodings.c:116
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
+# src/prefs.c:363
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "Algemeen"
-# src/mozilla_i18n.c:103
-#: lib/ephy-encodings.c:117
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Thais (TIS-_620)"
+# ui/preferences.glade.h:200
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraïens"
-# src/mozilla_i18n.c:52
-#: lib/ephy-encodings.c:119
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
+# src/mozilla/mozilla.cpp:994
+#: embed/ephy-history.c:453 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
-# src/mozilla_i18n.c:54
-#: lib/ephy-encodings.c:120
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Thais (Windows-874)"
+# src/history.c:860
+# src/mozilla_i18n.c:40
+#: embed/ephy-history.c:620
+msgid "Others"
+msgstr "Anderen"
-# src/mozilla_i18n.c:114
-#: lib/ephy-encodings.c:122
-msgid "_User Defined"
-msgstr "Gedefinieerd door _gebruiker"
+# src/history.c:845
+#: embed/ephy-history.c:626
+msgid "Local files"
+msgstr "Lokale bestanden"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:644
+msgid "No available applications to open the specified file."
+msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen."
+
+# src/bookmarks.c:975
+# src/embed.c:263
+# src/history.c:457
+# src/misc.c:354
+# src/mozcallbacks.c:225
+# src/window.c:2279
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304
+#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+msgid "Untitled"
+msgstr "Naamloos"
+
+# src/menubar.c:63
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany ondersteunt dit protocol niet,\n"
+"en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld"
+
+# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Het opgegeven protocol is niet herkend.\n"
+"\n"
+"Wilt u het standaard hulpprogramma van GNOME proberen?"
+
+# src/history.c:845
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+# src/history.c:845
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:157
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML-bestanden"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
+msgid "Text files"
+msgstr "Tekstbestanden"
+
+# src/history.c:845
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
+msgid "Image files"
+msgstr "Afbeeldingsbestanden"
+
+# src/history.c:845
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+msgid "XML files"
+msgstr "XML-bestanden"
+
+# src/history.c:845
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL-bestanden"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Certificaat weergeven"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepteren"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"De website %s gaf beveiligingsinformatie voor %s. Het is mogelijk dat iemand "
+"uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u %s en %s "
+"vertrouwt."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Incorrecte beveiligingsinformatie accepteren?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Uw web-browser kan %s niet vertrouwen. Het is mogelijk dat iemand uw "
+"verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+"U zou alleen verbinding moeten maken als u zeker weet dat u verbonden bent "
+"met %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Verbinden met onbetrouwbare website?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Ver_binden"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+msgid "%a %-d %b %Y"
+msgstr "%a %-d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr ""
+"U zou zich er van moeten verzekeren dat de tijd op uw computer correct is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Kan geen verbinding maken met %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531
+msgid "_Trust CA"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+
+# src/mozilla_i18n.c:39
+# ui/preferences.glade.h:212
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Websites"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+msgid "_Software developers"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+msgid "The Certificate has already been imported."
+msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "Backup maken van certificaat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+msgid "Select password."
+msgstr "Kies wachtwoord."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen."
+
+# src/menubar.c:502
+# ui/epiphany.glade.h:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Wachtwoord (_nogmaals):"
+
+# src/menubar.c:502
+# ui/epiphany.glade.h:163
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Wachtwoordkwaliteit:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "_Certificaat importeren"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+msgid "Password required."
+msgstr "Wachtwoord vereist."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "Certificaat intrekkingslijst (CRL) geïmporteerd:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatie:"
+
+# src/bookmarks.c:975
+# src/embed.c:263
+# src/history.c:457
+# src/misc.c:354
+# src/mozcallbacks.c:225
+# src/window.c:2279
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+msgid "Unit:"
+msgstr "Afdeling:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+msgid "Next Update:"
+msgstr "Volgende update:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Niet deel van certificaat"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Certificaateigenschappen"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor de volgende doeleinden:"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze reeds ingetrokken is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze verlopen is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze onbetrouwbaar is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+"Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever ervan onbetrouwbaar is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever onbekend is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze ongeldig is."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Genereren van privé-sleutel."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Een ogenblik geduld alstublieft. De nieuwe privé-sleutel wordt gegenereerd. "
+"Dit kan even duren."
+
+# src/mozilla/mozilla.cpp:940
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+# src/mozilla/mozilla.cpp:942
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+# ui/preferences.glade.h:249
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
+msgid "End of current session"
+msgstr "Einde van huidige sessie"
+
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
+msgid "system-language"
+msgstr "nl"
+
+# src/eel-gconf-extensions.c:100
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf fout:\n"
+" %s"
+
+# src/menubar.c:150
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk verwijderen"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheidingsteken"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Sleep een item naar de werkbalken om deze toe te voegen en van de werkbalken "
+"naar de tabel om deze te verwijderen."
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kan %s niet vinden"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kan de map %s niet aanmaken."
@@ -1817,188 +2055,88 @@ msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
# src/mozilla_i18n.c:26
# ui/preferences.glade.h:20
-#: lib/ephy-langs.c:32 src/prefs-dialog.c:94
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
# src/mozilla_i18n.c:27
# ui/preferences.glade.h:32
-#: lib/ephy-langs.c:33
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
# src/mozilla_i18n.c:28
# ui/preferences.glade.h:41
-#: lib/ephy-langs.c:34
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
# src/mozilla_i18n.c:30
# ui/preferences.glade.h:53
-#: lib/ephy-langs.c:35
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: lib/ephy-langs.c:36
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
# src/mozilla_i18n.c:31
# ui/preferences.glade.h:81
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
# src/mozilla_i18n.c:32
# ui/preferences.glade.h:84
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-# src/mozilla_i18n.c:34
-# ui/preferences.glade.h:98
-#: lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-# src/mozilla_i18n.c:35
-# ui/preferences.glade.h:101
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:124 src/prefs-dialog.c:163
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
-
# ui/preferences.glade.h:178
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:143
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:166
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: lib/ephy-langs.c:48 src/prefs-dialog.c:144
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: lib/ephy-langs.c:50
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Westers"
-# src/mozilla_i18n.c:26
-# ui/preferences.glade.h:20
-#: lib/ephy-langs.c:62
-msgid "_Arabic"
-msgstr "_Arabisch"
-
-# src/mozilla_i18n.c:27
-# ui/preferences.glade.h:32
-#: lib/ephy-langs.c:63
-msgid "_Baltic"
-msgstr "_Baltisch"
-
-# src/mozilla_i18n.c:28
-# ui/preferences.glade.h:41
-#: lib/ephy-langs.c:64
-msgid "Central _European"
-msgstr "Centraal _europees"
-
-# src/mozilla_i18n.c:29
-# ui/preferences.glade.h:43
-#: lib/ephy-langs.c:65
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "Chi_nees"
-
-# src/mozilla_i18n.c:30
-# ui/preferences.glade.h:53
-#: lib/ephy-langs.c:66
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "_Cyrillisch"
-
-# src/mozilla_i18n.c:31
-# ui/preferences.glade.h:81
-#: lib/ephy-langs.c:67
-msgid "_Greek"
-msgstr "_Grieks"
-
-# src/mozilla_i18n.c:32
-# ui/preferences.glade.h:84
-#: lib/ephy-langs.c:68
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "_Hebreeuws"
-
-# src/mozilla_i18n.c:33
-#: lib/ephy-langs.c:69
-msgid "_Indian"
-msgstr "_Indiaas"
-
-# src/mozilla_i18n.c:34
-# ui/preferences.glade.h:98
-#: lib/ephy-langs.c:70
-msgid "_Japanese"
-msgstr "_Japans"
-
-# src/mozilla_i18n.c:35
-# ui/preferences.glade.h:101
-#: lib/ephy-langs.c:71
-msgid "_Korean"
-msgstr "_Koreaans"
-
-# src/mozilla_i18n.c:36
-# ui/preferences.glade.h:197
-#: lib/ephy-langs.c:72
-msgid "_Turkish"
-msgstr "_Turks"
-
-# src/mozilla_i18n.c:37
-# ui/preferences.glade.h:202
-#: lib/ephy-langs.c:73
-msgid "_Unicode"
-msgstr "_Unicode"
-
-# src/mozilla_i18n.c:38
-#: lib/ephy-langs.c:74
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "_Vietnamees"
-
-# src/mozilla_i18n.c:39
-# ui/preferences.glade.h:212
-#: lib/ephy-langs.c:75
-msgid "_Western"
-msgstr "_Westers"
-
-# src/history.c:860
-# src/mozilla_i18n.c:40
-#: lib/ephy-langs.c:76
-msgid "_Other"
-msgstr "_Anders"
-
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2035,6 +2173,21 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
+# src/prefs.c:1069
+# src/prefs_callbacks.c:237
+# src/prefs_callbacks.c:407
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+# src/bookmarks_editor.c:941
+# src/bookmarks_editor.c:1148
+# src/menubar.c:565
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
# ui/preferences.glade.h:35
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
msgid "_Zoom"
@@ -2070,98 +2223,98 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:938 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:725
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster _openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:726
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers _importeren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -2169,13 +2322,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
@@ -2183,14 +2336,14 @@ msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
@@ -2198,79 +2351,79 @@ msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen weergeven van de schrijvers van de web-browser"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Titel en adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
@@ -2278,7 +2431,7 @@ msgstr "Geef een onderwerp"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
@@ -2286,75 +2439,75 @@ msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Kies de bron voor de bladwijzers:"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla bladwijzers"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Firebird bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror bladwijzers"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Import from a file"
msgstr "Importeren uit een bestand"
# src/context.c:60
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:933 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In nieuwe vensters _openen"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:944 src/ephy-history-window.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191 src/ephy-history-window.c:1027
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1323
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1406
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1468 src/ephy-history-window.c:1303
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1475 src/ephy-history-window.c:1309
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2398,11 +2551,11 @@ msgid "Work"
msgstr "Werk"
# ui/epiphany.glade.h:83
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:620
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -2433,20 +2586,29 @@ msgstr "Er bestaat al een bladwijzer met de titel %s voor deze pagina."
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-# src/bookmarks.c:975
-# src/embed.c:263
-# src/history.c:457
-# src/misc.c:354
-# src/mozcallbacks.c:225
-# src/window.c:2279
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
-msgid "Untitled"
-msgstr "Naamloos"
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:327
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+# src/history.c:860
+# src/mozilla_i18n.c:40
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Overige..."
+
+# ui/preferences.glade.h:248
+#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Overige coderingen"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automagisch"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
@@ -2536,27 +2698,29 @@ msgstr ""
"Het verwijderen van de geschiedenis zal alle verwijzingen in de geschiedenis "
"permanent verwijderen."
-#: src/ephy-history-window.c:1036
+#: src/ephy-history-window.c:1038
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1037 src/ephy-history-window.c:1040
-#: src/ephy-history-window.c:1044
+#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042
+#: src/ephy-history-window.c:1046
#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgstr "Laatste %d dag"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Laatste %d dag"
+msgstr[1] "Laatste %d dagen"
# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-history-window.c:1180
+#: src/ephy-history-window.c:1182
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-history-window.c:1252
+#: src/ephy-history-window.c:1254
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
@@ -2650,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bonobo kan de GNOME_Epiphany_Automation.server niet vinden."
-#: src/ephy-shell.c:249
+#: src/ephy-shell.c:250
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2659,44 +2823,39 @@ msgstr ""
"Controleer uw MOZILLA_FIVE_HOME omgevingsvariabele."
# ui/preferences.glade.h:170
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
+#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-tab.c:640
+#: src/ephy-tab.c:728
msgid "site"
msgstr "pagina"
# src/mozcallbacks.c:400
-#: src/ephy-tab.c:664
+#: src/ephy-tab.c:752
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: src/ephy-tab.c:668
+#: src/ephy-tab.c:756
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Data van %s wordt ingelezen..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: src/ephy-tab.c:672
+#: src/ephy-tab.c:760
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wacht op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: src/ephy-tab.c:680
+#: src/ephy-tab.c:768
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wordt geladen..."
-# src/mozcallbacks.c:436
-#: src/ephy-tab.c:684
-msgid "Done."
-msgstr "Klaar."
-
# src/menubar.c:571
#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
@@ -2889,85 +3048,89 @@ msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#: src/ephy-window.c:142
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codering"
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Tekst_codering"
-# src/menubar.c:187
#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr ""
+
+# src/menubar.c:187
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:433
-#: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# src/menubar.c:453
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
# src/toolbar.c:143
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
# src/toolbar.c:170
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
@@ -2975,256 +3138,248 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "H_istory"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
# src/menubar.c:150
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Bl_adwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:160
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/context.c:80
#. Document
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Achtergrond _opslaan als..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:34
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame _openen"
# src/context.c:71
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in een _nieuw venster openen"
# src/context.c:72
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Download Link..."
msgstr "Verwijzing _downloaden..."
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:65
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw _venster"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw t_abblad"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding _opslaan als..."
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:518
+#: src/ephy-window.c:508
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338
+#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384
+#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:618
+#: src/ephy-window.c:608
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
-# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
-# src/prefs.c:1069
-# src/prefs_callbacks.c:237
-# src/prefs_callbacks.c:407
-#: src/ephy-window.c:800
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: src/ephy-window.c:803
+#: src/ephy-window.c:796
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/ephy-window.c:806
+#: src/ephy-window.c:799
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: src/ephy-window.c:809
+#: src/ephy-window.c:802
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: src/ephy-window.c:813
+#: src/ephy-window.c:806
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: src/ephy-window.c:817
+#: src/ephy-window.c:810
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/ephy-window.c:827
+#: src/ephy-window.c:820
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3233,63 +3388,63 @@ msgstr ""
"Beveiligingsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:826
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: src/pdm-dialog.c:257
+#: src/pdm-dialog.c:258
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/pdm-dialog.c:269
+#: src/pdm-dialog.c:270
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/pdm-dialog.c:317
+#: src/pdm-dialog.c:319
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: src/pdm-dialog.c:329
+#: src/pdm-dialog.c:331
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: src/pdm-dialog.c:700
+#: src/pdm-dialog.c:702
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/pdm-dialog.c:713
+#: src/pdm-dialog.c:715
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: src/pdm-dialog.c:727
+#: src/pdm-dialog.c:729
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
-#: src/pdm-dialog.c:741
+#: src/pdm-dialog.c:743
msgid "Secure:"
msgstr "Beveiligd:"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: src/pdm-dialog.c:755
+#: src/pdm-dialog.c:757
msgid "Expire:"
msgstr "Verloopt:"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/popup-commands.c:317
+#: src/popup-commands.c:323
msgid "Download link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
@@ -3330,220 +3485,204 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# ui/bookmarks.glade.h:2
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjaans"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
-# src/mozilla_i18n.c:29
-# ui/preferences.glade.h:43
-#: src/prefs-dialog.c:103 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinees"
-
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "English"
msgstr "Engels"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroees"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Galician"
msgstr "Galiciaans"
# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noors/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noors/Bokmaal"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
# ui/preferences.glade.h:144
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Braziliaans Portugees"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:164
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
-
# ui/bookmarks.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
# ui/preferences.glade.h:159
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
-# ui/preferences.glade.h:200
-#: src/prefs-dialog.c:145 src/prefs-dialog.c:168
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Oekraïens"
-
# src/mozilla_i18n.c:38
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
@@ -3553,26 +3692,11 @@ msgstr "Vietnamees"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
-# ui/preferences.glade.h:122
-#: src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Off"
-msgstr "Uit"
-
-# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "East Asian"
-msgstr "Oost-Aziatisch"
-
-# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:167
-msgid "Universal"
-msgstr "Algemeen"
-
-#: src/prefs-dialog.c:903
+#: src/prefs-dialog.c:862
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Aangepast [%s]"
@@ -3605,81 +3729,77 @@ msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
# src/context.c:56
# src/toolbar.c:91
-#: src/toolbar.c:291
+#: src/toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/toolbar.c:293
+#: src/toolbar.c:292
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:305
+#: src/toolbar.c:304
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:306
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
-#: src/toolbar.c:320
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go up"
msgstr "Ga omhoog"
-#: src/toolbar.c:331
-msgid "Spinner"
-msgstr "Animatie"
-
-#: src/toolbar.c:341
+#: src/toolbar.c:333
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geef een webadres om te openen, of een zin om naar te zoeken op het web"
# src/menubar.c:127
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: src/toolbar.c:355
+#: src/toolbar.c:347
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: src/toolbar.c:365
+#: src/toolbar.c:357
msgid "Favicon"
msgstr "Favpictogram"
-#: src/toolbar.c:375
+#: src/toolbar.c:367
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het op de locatiebalk ingegeven adres "
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:136
msgid "Check this out!"
msgstr "Kijk hier eens naar!"
# src/menubar.c:150
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:811
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalkbeheer"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:833
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:764
+#: src/window-commands.c:883
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
@@ -3687,10 +3807,119 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>"
# src/menu_callbacks.c:428
-#: src/window-commands.c:792
+#: src/window-commands.c:911
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"
+# ui/preferences.glade.h:157
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "Vragen om doelmap voor download"
+
+# ui/preferences.glade.h:157
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "Vragen om doelmap voor download."
+
+# ui/preferences.glade.h:157
+#~ msgid "Show download details"
+#~ msgstr "Download-details tonen"
+
+# ui/preferences.glade.h:157
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Download-details tonen."
+
+# src/downloader.c:86
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Kies doel bestandsnaam"
+
+# src/mozilla/FilePicker.cpp:427
+# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:345
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Het aangegeven pad bestaat niet."
+
+# src/mozilla/FilePicker.cpp:446
+# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:364
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "Er is een bestand geselecteerd terwijl een map verwacht werd."
+
+# src/mozilla/FilePicker.cpp:452
+# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:370
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "Er is een map geselecteerd terwijl een bestand verwacht werd."
+
+# src/mozilla_i18n.c:114
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "Gedefinieerd door _gebruiker"
+
+# src/mozilla_i18n.c:26
+# ui/preferences.glade.h:20
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "_Arabisch"
+
+# src/mozilla_i18n.c:27
+# ui/preferences.glade.h:32
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "_Baltisch"
+
+# src/mozilla_i18n.c:28
+# ui/preferences.glade.h:41
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "Centraal _europees"
+
+# src/mozilla_i18n.c:29
+# ui/preferences.glade.h:43
+#~ msgid "Chi_nese"
+#~ msgstr "Chi_nees"
+
+# src/mozilla_i18n.c:30
+# ui/preferences.glade.h:53
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "_Cyrillisch"
+
+# src/mozilla_i18n.c:31
+# ui/preferences.glade.h:81
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "_Grieks"
+
+# src/mozilla_i18n.c:32
+# ui/preferences.glade.h:84
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "_Hebreeuws"
+
+# src/mozilla_i18n.c:33
+#~ msgid "_Indian"
+#~ msgstr "_Indiaas"
+
+# src/mozilla_i18n.c:34
+# ui/preferences.glade.h:98
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "_Japans"
+
+# src/mozilla_i18n.c:35
+# ui/preferences.glade.h:101
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "_Koreaans"
+
+# src/mozilla_i18n.c:36
+# ui/preferences.glade.h:197
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "_Turks"
+
+# src/mozilla_i18n.c:37
+# ui/preferences.glade.h:202
+#~ msgid "_Unicode"
+#~ msgstr "_Unicode"
+
+# src/mozilla_i18n.c:38
+#~ msgid "_Vietnamese"
+#~ msgstr "_Vietnamees"
+
+# src/mozcallbacks.c:436
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Klaar."
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Animatie"
+
# ui/preferences.glade.h:19
#~ msgid "Open in tabs by default."
#~ msgstr "Standaard in tabbladen openen."
@@ -3703,10 +3932,6 @@ msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"
#~ msgid "<b>Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Adres:</b>"
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#~ msgid "<b>Status:</b>"
-#~ msgstr "<b>Status:</b>"
-
# ui/epiphany.glade.h:118
#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
#~ msgstr "<b>Vertreken tijd:</b>"