aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-08-17 00:35:35 +0800
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-08-17 00:35:35 +0800
commit0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d (patch)
tree5495084c7783322c9b81edff1d18a6aa881fc39b /po/nl.po
parent6561fa99df66e983c2cdca6145742e7cac22a197 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar
gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0d4285ba5a89aba2fe8485b6bdeefa9f4b6bd61d.zip
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-08-16 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po90
1 files changed, 46 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a7d141c4d..7f1fa8a92 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-09 05:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-14 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-14 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Altijd themakleuren ge_bruiken"
# src/menubar.c:416
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Opduik_vensters toestaan"
+msgstr "Opduikvensters _toestaan"
# ui/preferences.glade.h:18
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Altijd de_ze lettertypen gebruiken"
# ui/preferences.glade.h:28
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Au_todetectie:"
+msgstr "Auto_detectie:"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Alleen van websites die u _bezoekt"
+msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
# ui/preferences.glade.h:142
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
@@ -831,12 +831,12 @@ msgstr "Privacy"
# ui/preferences.glade.h:161
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Instellen op h_uidige pagina"
+msgstr "Huidige _pagina instellen"
# ui/preferences.glade.h:161
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "_Blanco pagina gebruiken"
+msgstr "_Blanco pagina"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "_Gelijke breedte:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Minimum_grootte:"
+msgstr "_Minimumgrootte:"
# ui/preferences.glade.h:118
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
@@ -966,7 +966,8 @@ msgstr ""
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "Onbekend"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:460
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr[1] "%d downloads"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -992,24 +993,24 @@ msgstr "Onbekend"
# src/misc_callbacks.c:408
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:580
+#: ../embed/downloader-view.c:584
msgid "download status|Failed"
msgstr "Mislukt"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: ../embed/downloader-view.c:675
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
@@ -1520,13 +1521,14 @@ msgstr "Dit mogelijkerwijs onveilige bestand downloaden?"
msgid ""
"File Type: %s.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\", it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Bestandstype: %s.\n"
"\n"
-"Het is onveilig om \"%s\" te openen, het kan mogelijkerwijs uw documenten "
-"beschadigen of uw privacy aantasten. In plaats daarvan kunt u het opslaan."
+"Het is onveilig om \"%s\" te openen omdat het kan mogelijkerwijs uw "
+"documenten kan beschadigen of uw privacy aantasten. U kunt het in plaats "
+"daarvan downloaden."
# src/menubar.c:34
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
@@ -2139,7 +2141,7 @@ msgstr ""
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
@@ -2490,7 +2492,7 @@ msgstr "Geschiedenis"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
@@ -3187,12 +3189,12 @@ msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:165
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
@@ -3410,42 +3412,42 @@ msgstr ""
"bij registreren van de automatiserings-server."
# ui/preferences.glade.h:170
-#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:916
+#: ../src/ephy-tab.c:911
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Laden van “%s”..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../src/ephy-tab.c:920
+#: ../src/ephy-tab.c:915
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
# src/mozcallbacks.c:400
-#: ../src/ephy-tab.c:1651
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: ../src/ephy-tab.c:1655
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Gegevens overdragen vanaf %s..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: ../src/ephy-tab.c:1659
+#: ../src/ephy-tab.c:1629
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wachten op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../src/ephy-tab.c:1667
+#: ../src/ephy-tab.c:1637
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden van %s..."
@@ -3481,11 +3483,11 @@ msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
# src/context.c:56
# src/toolbar.c:91
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
@@ -3496,19 +3498,19 @@ msgstr "Ga terug"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
@@ -3519,16 +3521,16 @@ msgstr "Ga vooruit"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
@@ -3536,34 +3538,34 @@ msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:356
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
# src/toolbar.c:143
-#: ../src/ephy-toolbar.c:365
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ephy-toolbar.c:367
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"