diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-07-26 14:48:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-07-26 14:48:15 +0800 |
commit | 3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589 (patch) | |
tree | 1e6b1dd2d7e2d5f39fa50892ab897b204b3aa76f /po/nl.po | |
parent | 48a24ad3d044c0a5d9d31eca2347a0eca15b258b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589.tar gsoc2013-epiphany-3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589.tar.gz gsoc2013-epiphany-3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589.tar.lz gsoc2013-epiphany-3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589.tar.xz gsoc2013-epiphany-3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589.tar.zst gsoc2013-epiphany-3fab1f5b4045fa3a968f9c406c518cff5af30589.zip |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-07-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 714 |
1 files changed, 358 insertions, 356 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 15:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-26 00:04+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -281,14 +281,6 @@ msgid "Enable JavaScript." msgstr "Javascript inschakelen." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Het bestand om naar af te drukken" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Het bestand om naar af te drukken." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -296,46 +288,46 @@ msgstr "" "Voor zoeken in pagina, of er na het bereiken van het einde van het document, " "verder gegaan dient te worden vanaf het begin." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Tijdspanne voor geschiedenis" # src/menubar.c:473 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Startpagina" # src/mozilla_i18n.c:121 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "Talen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klik met de middelste muisknop om de webpagina te openen waarnaar de op dit " "moment geselecteerde tekst verwijst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -343,85 +335,31 @@ msgstr "" "Een middelste muisklik op het hoofdscherm zal de webpagina die op het " "klembord staat openen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Papierformaat" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Papierformaat. Ondersteunde waarden zijn: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" en " -"\"Executive\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes." -# ui/epiphany.glade.h:171 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Printernaam" - -# ui/epiphany.glade.h:171 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Printernaam." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Afdrukmarge onder" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Afdrukmarge onder (in mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Afdrukmarge links" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Afdrukmarge links (in mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Afdrukmarge rechts" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Afdrukmarge rechts (in mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Afdrukmarge boven" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Afdrukmarge boven (in mm)." - # ui/preferences.glade.h:176 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven" # ui/preferences.glade.h:176 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven." # ui/preferences.glade.h:175 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Standaard de statusbalk tonen" # ui/preferences.glade.h:175 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Standaard de statusbalk tonen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -429,34 +367,34 @@ msgstr "" "De geschiedenis weergeven van \"ever\" (alles), \"last_two_days\" (laatste " "twee dagen), \"last_three_days\" (laatste drie dagen), \"today\" (vandaag)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Tabbladen weergeven wanneer slechts 1 tabblad geopend is." # ui/preferences.glade.h:176 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Standaard de werkbalken tonen" # ui/preferences.glade.h:176 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Standaard de werkbalken tonen." # ui/preferences.glade.h:59 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Schijfbuffergrootte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Schijfbuffergrootte, in MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "De getoonde bladwijzerinformatie in de editorweergave" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -464,11 +402,11 @@ msgstr "" "De getoonde bladwijzerinformatie in de editorweergave. Geldige waardes in de " "lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -491,15 +429,15 @@ msgstr "" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "De map voor downloads" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "De tekenset-autodetectie. Een lege tekenreeks zet de autodetectie uit" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -522,11 +460,11 @@ msgstr "" "\" (autodetectie van traditionele chinese coderingen) en " "\"universal_charset_detector\" (meeste coderingen automatisch detecteren)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -534,7 +472,7 @@ msgstr "" "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave. Geldige waarden in " "de lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -544,11 +482,11 @@ msgstr "" "de bureaubladmap te gebruiken." # src/menubar.c:150 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -559,34 +497,34 @@ msgstr "" "\"icons\", en \"text\"." # Cursorbladermodus?? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Cursorbladermodus gebruiken." # src/menubar.c:401 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own colors" msgstr "Eigen kleuren gebruiken" # src/menubar.c:396 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigen lettertypen gebruiken" # src/menubar.c:402 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Eigen kleuren gebruiken in plaats van de door het document gevraagde kleuren." # src/menubar.c:397 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Eigen lettertypen gebruiken in plaats van de door het document gevraagde " "lettertypen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -594,7 +532,7 @@ msgstr "" "Wanneer de bestanden niet met de browser geopend kunnen worden, komen ze " "automatisch in de downloadmap terecht en opent de geschikte toepassing ze." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -603,43 +541,43 @@ msgstr "" "\" (overal vandaan), \"current site\" (huidige website) en \"nowhere" "\" (nooit)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Of de datum afgedrukt moet worden in de voettekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Of het adres van de pagina moet worden afgedrukt in de koptekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Of het adres van de pagina afgedrukt moet worden in de koptekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Of de paginanummering (x van totaal) afgedrukt moet worden in de voettekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Of de paginanummering (x van totaal) moet worden afgedrukt in de voettekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Of de paginatitel afgedrukt moet worden in de koptekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Of de paginatitel moet worden afgedrukt in de koptekst." # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -999,170 +937,50 @@ msgstr "<b>Voettekst</b>" msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Koptekst</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Marges (in mm)</b>" - -# ui/epiphany.glade.h:30 -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Oriëntatie</b>" - -# ui/preferences.glade.h:123 -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Paginabereik</b>" - -# ui/preferences.glade.h:50 -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Afdrukken op</b>" - -# ui/preferences.glade.h:50 -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Afmeting</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - # src/context.c:939 # ui/preferences.glade.h:221 -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" # ui/preferences.glade.h:48 -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Kleur" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: ../data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Lan_dschap" - # ui/epiphany.glade.h:121 -#: ../data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Pagina_titel" -# ui/epiphany.glade.h:95 -# ui/preferences.glade.h:139 -#: ../data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ortret:" - -# src/toolbar.c:286 -#: ../data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "P_rinter:" - -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 -#: ../data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Pa_gina's" - -#: ../data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Paginanu_mmers" -#: ../data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Papier" # src/toolbar.c:286 -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 -msgid "Print" -msgstr "Afdrukken" - -# src/toolbar.c:286 -#: ../data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Afdrukinstellingen" -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 -#: ../data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "_Alle Pagina's" - -# ui/preferences.glade.h:35 -#: ../data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Onder:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Bladeren..." - # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: ../data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -# src/bookmarks_editor.c:941 -# src/bookmarks_editor.c:1148 -# src/menubar.c:565 -#: ../data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_Bestand:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "G_rijswaarden" -# ui/preferences.glade.h:105 -#: ../data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "Lin_ks:" - -# src/mozilla_i18n.c:39 -# ui/preferences.glade.h:212 -#: ../data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: ../data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Pagina-a_dres" -# ui/preferences.glade.h:146 -#: ../data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "_Rechts:" - -# ui/preferences.glade.h:7 -#: ../data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selectie" - -# ui/preferences.glade.h:195 -#: ../data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "Bo_ven:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "_tot:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "_van:" - # ui/preferences.glade.h:157 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:184 @@ -1199,7 +1017,7 @@ msgstr "" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1785,70 +1603,58 @@ msgstr "" msgid "_Save As..." msgstr "Opslaan _als..." -# src/bookmarks.c:975 -# src/embed.c:263 -# src/history.c:457 -# src/misc.c:354 -# src/mozcallbacks.c:225 -# src/window.c:2279 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 -msgid "Untitled" -msgstr "Naamloos" - #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Het “%s” protocol wordt niet ondersteund." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file” “smb” and “sftp”." +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "Ondersteunde protocollen zijn “http”, “https”, “ftp”, “file” “smb” en “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Bestand “%s” niet gevonden." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "" "Ga na of het bestand zich wel op die plek bevindt en probeer het nogmaals." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Kan “%s” niet vinden." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" -"Ga na of u verbonden bent met het internet, en dat het adres klopt." +msgstr "Ga na of u verbonden bent met het internet, en dat het adres klopt." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" "Als deze pagina vroeger bestond, dan kunt u wellicht een gearchiveerde " "versie vinden: " -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” heeft de verbinding geweigerd." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1856,126 +1662,131 @@ msgstr "" "De server heeft het druk of wellicht heeft u een probleem met uw " "netwerkverbinding. Probeer het later nog eens." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Er bestaat mogelijk een oude versie van de door u gewenste pagina:" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” heeft de verbinding onderbroken." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” geeft geen antwoord." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "" "De verbinding is weggevallen omdat de server er te lang over deed om " "antwoord te geven." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a networkconnection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"De server heeft het druk of wellicht heeft u een probleem met uw " -"netwerkverbinding. Probeer het later nog eens." - -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." msgstr "Ongeldig adres." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Het door u ingegeven adres is niet geldig." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” heeft te vaak doorverwezen." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "De doorverwijzing is gestopt vanwege beveiligingsredenen." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” vereist een versleutelde verbinding." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Het document kan niet worden geladen omdat ondersteuning voor versleuteling " "niet is geïnstalleerd." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” heeft de verbinding verbroken." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "" "De server heeft de verbinding verbroken voordat er gegevens gelezen konden " "worden." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Kan document niet laden in de off-line-stand" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"Dit document kan niet worden bekeken in “off-line”-stand. Stel Epiphany in op " -"de “on-line”-stand en probeer het nogmaals." +"Dit document kan niet worden bekeken in “off-line”-stand. Stel Epiphany in " +"op de “on-line”-stand en probeer het nogmaals." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” heeft de toegang tot poort “%d” geweigerd." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Kan niet verbinden met de proxy-server." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325 msgid "" -"Check you system wide proxy server settings. If the connection still fails, " -"there may be a problem with your proxy server or your network connection." +"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " +"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " +"connection." msgstr "" -"Controleer uw algemene systeeminstellingen voor de proxy-server. Als er dan " +"Ga de proxy-serverinstellingen in het Configuratiecentrum na. Als er dan " "nog steeds geen verbinding gemaakt kan worden, zou er een probleem kunnen " "zijn met uw proxy-server of uw netwerkverbinding." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "in de Google-cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "in het Internet Archive" +# src/bookmarks.c:975 +# src/embed.c:263 +# src/history.c:457 +# src/misc.c:354 +# src/mozcallbacks.c:225 +# src/window.c:2279 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 +msgid "Untitled" +msgstr "Naamloos" + # src/history.c:845 -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" @@ -2142,8 +1953,8 @@ msgstr "CA _Vertrouwen" #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" -"Vertrouwen op de nieuwe certificaatautoriteit \"%s\" om webpagina's " -"te identificeren?" +"Vertrouwen op de nieuwe certificaatautoriteit \"%s\" om webpagina's te " +"identificeren?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" @@ -2383,14 +2194,51 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt." +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet ondersteund op deze printer." + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"U trachtte af te drukken naar een printer met behulp van het \"%s\"-" +"stuurprogramma. Dit programma vereist een PostScript-printerstuurprogramma." + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_van:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Stelt het begin in van het af te drukken paginabereik" + +# ui/preferences.glade.h:195 +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_tot:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Stelt het einde in van het af te drukken paginabereik" + # src/toolbar.c:286 -#: ../embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Afdrukken naar" +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1083 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" -#: ../embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscript-bestanden" +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "Pagina's" # src/eel-gconf-extensions.c:100 #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 @@ -2670,7 +2518,7 @@ msgstr "Geschiedenis" # src/menubar.c:571 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:942 ../src/ephy-window.c:1089 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" @@ -2726,16 +2574,16 @@ msgstr "400%" msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" # src/context.c:66 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:450 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2744,7 +2592,7 @@ msgstr[1] "In nieuwe _tabbladen openen" # src/context.c:60 #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:557 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2754,18 +2602,18 @@ msgstr[0] "In nieuw _venster openen" msgstr[1] "In nieuwe _vensters openen" # src/menubar.c:150 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:772 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ver_wijderen van werkbalk" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:591 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:785 msgid "Move _Left" msgstr "Naar _links verplaatsen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:792 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Naar _rechts verplaatsen" @@ -3266,7 +3114,7 @@ msgstr "Bladwijzer bijwerken?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961 msgid "bookmarks|All" msgstr "Alle" @@ -3274,22 +3122,23 @@ msgstr "Alle" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:997 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Meest bezocht" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1016 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Niet ingedeeld" # ui/epiphany.glade.h:83 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050 +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Lokale pagina's" @@ -3316,7 +3165,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Dubbele bladwijzer" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:265 msgid "Empty" msgstr "Leeg" @@ -3589,30 +3438,42 @@ msgstr "" "bij registreren van de automatiserings-server." # ui/preferences.glade.h:170 -#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 +#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" +# src/mozcallbacks.c:424 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:896 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Laden van “%s”..." + +# src/mozcallbacks.c:424 +#: ../src/ephy-tab.c:900 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + # src/mozcallbacks.c:400 -#: ../src/ephy-tab.c:1415 +#: ../src/ephy-tab.c:1551 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgestuurd naar %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: ../src/ephy-tab.c:1419 +#: ../src/ephy-tab.c:1555 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Gegevens overdragen vanaf %s..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: ../src/ephy-tab.c:1423 +#: ../src/ephy-tab.c:1559 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wachten op toestemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../src/ephy-tab.c:1431 +#: ../src/ephy-tab.c:1567 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." @@ -4320,33 +4181,33 @@ msgstr "Opslaan als" msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1311 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1351 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4354,46 +4215,46 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster" msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters" # src/context.c:80 -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1584 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Achtergrondafbeelding '%s' opslaan" # src/context.c:1075 -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1598 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' openen" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:1614 +#: ../src/ephy-window.c:1603 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond '%s'" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:1619 +#: ../src/ephy-window.c:1608 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' opslaan" -#: ../src/ephy-window.c:1624 +#: ../src/ephy-window.c:1613 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Afbeeldingsadres '%s' kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:1637 +#: ../src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-mail versturen naar adres '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1643 +#: ../src/ephy-window.c:1632 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-mailadres '%s' kopiëren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1655 +#: ../src/ephy-window.c:1644 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Verwijzing '%s' opslaan" @@ -4401,12 +4262,12 @@ msgstr "Verwijzing '%s' opslaan" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1650 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1667 +#: ../src/ephy-window.c:1656 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Verwijzingsadres '%s' kopiëren" @@ -4604,6 +4465,147 @@ msgstr "" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Het bestand om naar af te drukken" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Het bestand om naar af te drukken." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Papierformaat" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Papierformaat. Ondersteunde waarden zijn: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" " +#~ "en \"Executive\"." + +# ui/epiphany.glade.h:171 +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Printernaam" + +# ui/epiphany.glade.h:171 +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Printernaam." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Afdrukmarge onder" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Afdrukmarge onder (in mm)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Afdrukmarge links" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Afdrukmarge links (in mm)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Afdrukmarge rechts" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Afdrukmarge rechts (in mm)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Afdrukmarge boven" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Afdrukmarge boven (in mm)." + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Marges (in mm)</b>" + +# ui/epiphany.glade.h:30 +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Oriëntatie</b>" + +# ui/preferences.glade.h:123 +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Paginabereik</b>" + +# ui/preferences.glade.h:50 +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Afdrukken op</b>" + +# ui/preferences.glade.h:50 +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Afmeting</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_xecutive" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "Lan_dschap" + +# ui/epiphany.glade.h:95 +# ui/preferences.glade.h:139 +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "P_ortret:" + +# src/toolbar.c:286 +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "P_rinter:" + +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Alle Pagina's" + +# ui/preferences.glade.h:35 +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Onder:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Bladeren..." + +# src/bookmarks_editor.c:941 +# src/bookmarks_editor.c:1148 +# src/menubar.c:565 +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Bestand:" + +# ui/preferences.glade.h:105 +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "Lin_ks:" + +# src/mozilla_i18n.c:39 +# ui/preferences.glade.h:212 +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Letter" + +# ui/preferences.glade.h:146 +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Rechts:" + +# ui/preferences.glade.h:7 +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "_Selectie" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_tot:" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a networkconnection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "De server heeft het druk of wellicht heeft u een probleem met uw " +#~ "netwerkverbinding. Probeer het later nog eens." + +# src/toolbar.c:286 +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Afdrukken naar" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Postscript-bestanden" + #~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" #~ msgstr "\"%s\" vertrouwen om te identificeren:" |