aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2003-11-06 05:54:02 +0800
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2003-11-06 05:54:02 +0800
commitf3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580 (patch)
treef0fb2bf7ef15b62633e0f6dd2a04bdb3e6fe374c /po/nl.po
parentef9bf712f3969ce4d5273719831739fe5c630021 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580.tar
gsoc2013-epiphany-f3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f3abf966ddd6e91a650b950f99a5b668fa79d580.zip
Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
2003-11-05 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po669
1 files changed, 358 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 555f747af..cf5bf9918 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,20 +1,22 @@
+# translation of epiphany.HEAD.po to Dutch
# translation of epiphany.HEAD.nl.po to Dutch
# Commentaar:
-# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
-# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003 (kleine aanpassingen)
+# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003 (kleine aanpassingen).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.nl\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-03 19:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-17 15:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-05 03:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-05 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
-"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
# ui/epiphany.glade.h:63
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -94,19 +96,32 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Altijd tabbladen weergeven"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Downloads auto-openen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr ""
+"Gedownloade bestanden automatisch openen als deze \"veilig\" bevonden zijn, "
+"zoals videobestanden, afbeeldingen, tekstdocumenten, gecomprimeerde "
+"bestanden, etc..."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Doorzoeken na document-einde"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie accepteren"
# ui/preferences.glade.h:248
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaardcodering"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -145,46 +160,46 @@ msgstr ""
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
# ui/preferences.glade.h:233
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Standaardlettertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Standaardlettertype. Mogelijke waarden zijn \"serif\" (geschreefd) en \"sans-"
"serif\" (schreefloos)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Java inschakelen"
# src/menubar.c:406
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Java gebruiken."
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Javascript inschakelen"
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Javascript inschakelen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Het bestand om naar af te drukken"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Het bestand om naar af te drukken."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -192,42 +207,42 @@ msgstr ""
"Voor zoeken in pagina, of er na het bereiken van het einde van het document, "
"verder gegaan dient te worden vanaf het begin."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr "Tijdspan voor geschiedenis"
# src/menubar.c:473
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Startpagina"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Zoeken in pagina hoofdlettergevoelig."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Een klik met de middelste muisknop op het venster zal de webpagina openen "
"waarnaar verwezen wordt in de op dit moment geselecteerde tekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -235,11 +250,11 @@ msgstr ""
"Een middelste muisklik op het hoofdscherm zal de webpagina die op het "
"klembord staat openen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -247,73 +262,73 @@ msgstr ""
"Papiertype. Ondersteunde waarden zijn: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" en "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Printernaam"
# ui/epiphany.glade.h:171
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Printernaam."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Afdrukmarge onder"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge onder (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Afdrukmarge links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge links (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Afdrukmarge rechts"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge rechts (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Afdrukmarge boven"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Afdrukmarge boven (in mm)."
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven"
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Standaard de bladwijzerwerkbalk weergeven."
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
# ui/preferences.glade.h:175
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -321,34 +336,34 @@ msgstr ""
"De geschiedenis weergeven van \"ever\" (alles), \"last_two_days\" (laatste "
"twee dagen), \"last_three_days\" (laatste drie dagen), \"today\" (vandaag)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Tabbladen weergeven wanneer slechts 1 tabblad geopend is."
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Standaard de werkbalken tonen"
# ui/preferences.glade.h:176
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Standaard de werkbalken tonen."
# ui/preferences.glade.h:59
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Schijfbuffergrootte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Schijfbuffergrootte, in MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "De weergegeven informatie bij bewerken van bladwijzers"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -356,11 +371,11 @@ msgstr ""
"De weergegeven informatie bij bewerken van bladwijzers. Geldige waardes zijn "
"\"address\" (adres) en \"title\" (titel)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -379,11 +394,11 @@ msgstr ""
"\" (traditioneel chinees), \"tr\" (turks), \"x-unicode\" (overige talen) and "
"\"x-western\" (talen in westeuropees schrift)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "De tekenset autodetectie. Een lege tekenreeks zet de autodetectie uit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -406,11 +421,11 @@ msgstr ""
"\" (autodetectie van traditionele chinese coderingen) en "
"\"universal_charset_detector\" (meeste coderingen automagisch detecteren)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "De weergegeven informatie bij geschiedenis"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -419,26 +434,26 @@ msgstr ""
"\" (adres) en \"title\" (titel)."
# src/menubar.c:401
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigen kleuren gebruiken"
# src/menubar.c:396
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigen lettertypen gebruiken"
# src/menubar.c:402
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigen kleuren gebruiken i.p.v door document aangegeven kleuren."
# src/menubar.c:397
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Gebruik eigen lettertypen i.p.v door document aangegeven lettertypen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -447,43 +462,43 @@ msgstr ""
"\" (overal vandaan), \"current site\" (huidige website) en \"nowhere"
"\" (nooit)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Of de datum afgedrukt moet worden in de voettekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Of het adres van de pagina moet worden afgedrukt in de koptekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Of het adres van de pagina afgedrukt moet worden in de koptekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Of de paginanummering (x van totaal) afgedrukt moet worden in de voettekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Of de paginanummering (x van totaal) moet worden afgedrukt in de voettekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Of de paginatitel afgedrukt moet worden in de koptekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Of de paginatitel moet worden afgedrukt in de koptekst."
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -502,7 +517,7 @@ msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
@@ -548,7 +563,7 @@ msgstr "Downloadbeheer"
# src/toolbar.c:351
#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:610
+#: src/ephy-window.c:706
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
@@ -570,9 +585,9 @@ msgstr "Opgeslagen informatie"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
@@ -885,7 +900,7 @@ msgstr "Papier"
# src/toolbar.c:286
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:606
+#: src/ephy-window.c:702
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -1118,8 +1133,8 @@ msgstr "Afbeelding gebruiken als achtergrond"
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -1128,49 +1143,49 @@ msgstr "Be_werken"
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/menubar.c:112
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:128
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# src/menubar.c:73
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:99
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: embed/downloader-view.c:198
+#: embed/downloader-view.c:197
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:202
+#: embed/downloader-view.c:201
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: embed/downloader-view.c:351
+#: embed/downloader-view.c:350
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:42
-#: embed/downloader-view.c:362
+#: embed/downloader-view.c:361
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
# ui/epiphany.glade.h:110
-#: embed/downloader-view.c:373
+#: embed/downloader-view.c:372
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: embed/downloader-view.c:384
+#: embed/downloader-view.c:383
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
@@ -1180,12 +1195,12 @@ msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
# src/context.c:67
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:639
msgid "Save Page As"
msgstr "Pagina opslaan als"
# src/context.c:80
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:648 src/popup-commands.c:417
msgid "Save Background As"
msgstr "Achtergrond opslaan als"
@@ -1613,25 +1628,21 @@ msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: embed/ephy-history.c:453 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+#: embed/ephy-history.c:452 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
msgid "All"
msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: embed/ephy-history.c:620
+#: embed/ephy-history.c:619
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
# src/history.c:845
-#: embed/ephy-history.c:626
+#: embed/ephy-history.c:625
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:644
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen."
-
# src/bookmarks.c:975
# src/embed.c:263
# src/history.c:457
@@ -1640,7 +1651,7 @@ msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen."
# src/window.c:2279
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:306
#: src/ephy-toolbars-model.c:199
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -1651,7 +1662,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:123
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1660,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"en er is geen standaard GNOME hulpprogramma ingesteld"
# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1805,22 +1816,24 @@ msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA _Vertrouwen"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "%s Vertrouwen om te identificeren:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe certificaatauthoriteit vertrouwen?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"Voordat u een certificaatauthoriteit (CA) vertrouwt, zou u er zeker van "
+"moeten zijn dat dit certificaat echt is."
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
@@ -1830,11 +1843,11 @@ msgstr "_Websites"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Software-ontwikkelaars"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat bestaat al."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
msgid "The Certificate has already been imported."
@@ -1962,17 +1975,17 @@ msgstr ""
"Dit kan even duren."
# src/mozilla/mozilla.cpp:940
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:643
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# src/mozilla/mozilla.cpp:942
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:645
msgid "No"
msgstr "Nee"
# ui/preferences.glade.h:249
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:650
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
@@ -1989,7 +2002,7 @@ msgstr "Einde van huidige sessie"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:721
msgid "system-language"
msgstr "nl"
@@ -2003,6 +2016,22 @@ msgstr ""
"GConf fout:\n"
" %s"
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"GConf-fout:\n"
+" %s\n"
+"Verdere foutmeldingen zullen alleen in de terminal weergegeven worden"
+
+# src/eel-gconf-extensions.c:100
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "GConf fout"
+
# src/menubar.c:150
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -2177,7 +2206,7 @@ msgstr "400%"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:887
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -2223,98 +2252,98 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:725
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster _openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:726
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers _importeren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -2322,108 +2351,108 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:119
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen weergeven van de schrijvers van de web-browser"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Titel en adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
@@ -2431,7 +2460,7 @@ msgstr "Geef een onderwerp"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
@@ -2439,75 +2468,75 @@ msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Kies de bron voor de bladwijzers:"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla bladwijzers"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Firebird bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror bladwijzers"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import from a file"
msgstr "Importeren uit een bestand"
# src/context.c:60
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In nieuwe vensters _openen"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:721
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 src/ephy-history-window.c:731
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1228 src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:708
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1443
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505 src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1512 src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2588,22 +2617,22 @@ msgstr "Leeg"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:327
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:385
msgid "_Other..."
msgstr "_Overige..."
# ui/preferences.glade.h:248
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:386
msgid "Other encodings"
msgstr "Overige coderingen"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+#: src/ephy-encoding-menu.c:393
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automagisch"
@@ -2823,314 +2852,334 @@ msgstr ""
"Controleer uw MOZILLA_FIVE_HOME omgevingsvariabele."
# ui/preferences.glade.h:170
-#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276
+#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1092 src/ephy-tab.c:1277
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-tab.c:728
+#: src/ephy-tab.c:729
msgid "site"
msgstr "pagina"
# src/mozcallbacks.c:400
-#: src/ephy-tab.c:752
+#: src/ephy-tab.c:753
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: src/ephy-tab.c:756
+#: src/ephy-tab.c:757
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Data van %s wordt ingelezen..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: src/ephy-tab.c:760
+#: src/ephy-tab.c:761
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wacht op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:769
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wordt geladen..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
# src/context.c:60
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
# src/menubar.c:64
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "S_end To..."
msgstr "Verst_uren..."
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
+# src/mozilla_i18n.c:37
+# ui/preferences.glade.h:202
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
+# ui/epiphany.glade.h:18
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Re_do"
+msgstr "O_pnieuw"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
+
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/window.c:985
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
# src/menubar.c:117
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Zoek _volgende"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek Vo_rige"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
# src/menubar.c:477
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# src/toolbar.c:157
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
# src/menubar.c:127
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tekst vergroten"
# src/menubar.c:136
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstcodering aanpassen"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:433
-#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# src/menubar.c:453
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
# src/toolbar.c:143
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
# src/toolbar.c:170
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
@@ -3138,248 +3187,248 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "H_istory"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
# src/menubar.c:150
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Bl_adwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:160
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/context.c:80
#. Document
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Achtergrond _opslaan als..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:34
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame _openen"
# src/context.c:71
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in een _nieuw venster openen"
# src/context.c:72
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame openen in een nieuw _tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Download Link..."
msgstr "Verwijzing _downloaden..."
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:65
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw _venster"
# src/context.c:66
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Afbeelding openen in nieuw t_abblad"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding _opslaan als..."
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:515
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354
+#: src/ephy-window.c:698 src/window-commands.c:356
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377
+#: src/ephy-window.c:700 src/window-commands.c:379
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:608
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
-#: src/ephy-window.c:796
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/ephy-window.c:799
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: src/ephy-window.c:802
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: src/ephy-window.c:806
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: src/ephy-window.c:810
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/ephy-window.c:820
+#: src/ephy-window.c:914
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3388,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"Beveiligingsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:920
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
@@ -3696,34 +3745,34 @@ msgstr "Vietnamees"
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
-#: src/prefs-dialog.c:862
+#: src/prefs-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Aangepast [%s]"
# ui/epiphany.glade.h:51
-#: src/session.c:201
+#: src/session.c:200
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Herstellen na vastlopen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/session.c:203
+#: src/session.c:202
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Niet herstellen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/session.c:204
+#: src/session.c:203
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstellen"
# ui/epiphany.glade.h:53
-#: src/session.c:233
+#: src/session.c:232
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer is vastgelopen of 'vernietigd'."
-#: src/session.c:239
+#: src/session.c:238
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
@@ -3783,23 +3832,23 @@ msgstr "Favpictogram"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het op de locatiebalk ingegeven adres "
-#: src/window-commands.c:136
+#: src/window-commands.c:137
msgid "Check this out!"
msgstr "Kijk hier eens naar!"
# src/menubar.c:150
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:847
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalkbeheer"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/window-commands.c:833
+#: src/window-commands.c:869
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:883
+#: src/window-commands.c:919
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
@@ -3807,10 +3856,13 @@ msgstr ""
"Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>"
# src/menu_callbacks.c:428
-#: src/window-commands.c:911
+#: src/window-commands.c:947
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om te openen."
+
# ui/preferences.glade.h:157
#~ msgid "Ask for download destination"
#~ msgstr "Vragen om doelmap voor download"
@@ -3904,11 +3956,6 @@ msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"
#~ msgid "_Turkish"
#~ msgstr "_Turks"
-# src/mozilla_i18n.c:37
-# ui/preferences.glade.h:202
-#~ msgid "_Unicode"
-#~ msgstr "_Unicode"
-
# src/mozilla_i18n.c:38
#~ msgid "_Vietnamese"
#~ msgstr "_Vietnamees"