aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-12-22 05:52:17 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-12-22 05:52:17 +0800
commita43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e (patch)
tree2436ceb797d92f6f930d06b4c7b05f2df7f99f51 /po/nb.po
parent90dc93ce73d891a7ddfa85f8236143f64d61a3b3 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e.tar
gsoc2013-epiphany-a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a43452496ea227048c24a822d42b879b452d6d8e.zip
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po920
1 files changed, 385 insertions, 535 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7e2d923d0..766edcccf 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,31 +9,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-14 23:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-21 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmerker"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Bokmerker på internett"
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
+
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Søk på nettet"
@@ -54,145 +52,145 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Surf på nettet"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../src/ephy-main.c:457
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Nettleser"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Surf på nettet"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikatfelter"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Utstedt til"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikat_hierarki"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Vanlig navn:"
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisasjon:"
+
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Organisasjonsenhet:"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Utgår:"
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Felt_verdi"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Utstedt av"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Fingeravtrykk:"
+msgid "Validity"
+msgstr "Gyldighet"
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Utstedt:"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Utstedt av"
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Utgår:"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Utstedt:"
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Fingeravtrykk:"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Utstedt til"
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organisasjon:"
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organisasjonsenhet:"
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Sertifikat_hierarki"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Sertifikatfelter"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serienummer:"
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Felt_verdi"
#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Gyldighet"
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+# (ugh)
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Innhold:"
-# (ugh)
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Informasjonskapsler"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Send for:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Passord"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekstkoding"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "Sti:"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "Send for:"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstkoding"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Informasjonskapsler"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "Vi_s passord"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passord"
#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
@@ -218,212 +216,212 @@ msgstr "_Passord:"
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Vis sertifikat&#x2026;"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Legg til språk"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Velg et spr_åk"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "Legg til språk"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Nedlastinger"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Velg et spr_åk"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Tø_m"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Forvalg:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Br_uk systemets skrifter"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif skrift:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Slå på Java_Script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif skrift:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiver _tillegg"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Skrift med fast bredde:"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodinger"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_ediger stilark …;"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifter og stil"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Innhold fra nettet"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Språk"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktiver _tillegg"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Skrift med fast bredde:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Slå på Java_Script"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Alltid godta"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif skrift:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
+# (ugh)
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif skrift:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Stavekontroll"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Al_dri godta"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Husk passo_rd"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Midlertidige filer"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diskplass:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Innhold fra nettet"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Alltid godta"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Tø_m"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diskplass:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Personvern"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodinger"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "R_ediger stilark …;"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Forvalg:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Slå på stav_ekontroll"
+msgid "Languages"
+msgstr "Språk"
-# (ugh)
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Al_dri godta"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Stavekontroll"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Husk passo_rd"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Slå på stav_ekontroll"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Br_uk systemets skrifter"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Som vist på _skjermen"
+msgid "Frames"
+msgstr "Rammer"
#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Som vist på _skjermen"
#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Bunntekster"
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Ku_n valgt ramme"
#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Rammer"
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Hv_er ramme for seg"
#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Topptekster"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Ku_n valgt ramme"
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Skriv ut bakgr_unnsfarger"
#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Side_tittel"
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Skriv ut bak_grunnsbilder"
#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Side_nummer"
+msgid "Footers"
+msgstr "Bunntekster"
#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Skriv ut bakgr_unnsfarger"
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Side_nummer"
#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Skriv ut bak_grunnsbilder"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"
+#: ../data/ui/print.ui.h:11
+msgid "Headers"
+msgstr "Topptekster"
+
#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Hv_er ramme for seg"
+msgid "P_age title"
+msgstr "Side_tittel"
#: ../data/ui/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Adresse til _siden"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/ephy-embed.c:638
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
@@ -1091,17 +1089,17 @@ msgstr "Sprettoppvinduer"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1605
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1564
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1568
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1625
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -1143,7 +1141,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1974
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1926
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1183,57 +1181,57 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u time gjenstår"
msgstr[1] "%u:%02u timer gjenstår"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u time gjenstår"
msgstr[1] "%u timer gjenstår"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u minutt gjenstår"
msgstr[1] "%u:%02u minutter gjenstår"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u sekund gjenstår"
msgstr[1] "%u sekunder gjenstår"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:532
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1556
#: ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Vis i mappe"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Starter …"
@@ -1383,22 +1381,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1470,7 +1468,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1480,29 +1478,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1521,7 +1519,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1532,7 +1530,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -1541,12 +1539,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -1714,6 +1712,22 @@ msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Opprett emne «%s»"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+msgid "Stop"
+msgstr "Stopp"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Last om"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:192
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Andre …"
@@ -1938,18 +1952,18 @@ msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:220
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:225
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -1957,635 +1971,603 @@ msgstr ""
"Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
"gå tapt."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_vbryt utlogging"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
msgstr "Ikke gjenopprett"
-#: ../src/ephy-session.c:779
+#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
msgstr "Gjenopprett økten"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verk_tøylinjer"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Lagre denne siden som et nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke i e-post …"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:186 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Last om"
-
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"
-#: ../src/ephy-window.c:220 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:216 ../src/ephy-window.c:288
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert adressepl"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Riv løs denne fanen"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Bytt til frakoblet modus"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:273
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:274
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Ne_dlastingslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Men_ylinjen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk hele skjermen"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som …"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke …"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Send e-post …"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som …"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:577
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:578
+#: ../src/ephy-window.c:567
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:569
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:598
+#: ../src/ephy-window.c:587
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:599
+#: ../src/ephy-window.c:588
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:589
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1599
+#: ../src/ephy-window.c:1558
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1601
+#: ../src/ephy-window.c:1560
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1562
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1607
+#: ../src/ephy-window.c:1566
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1620
+#: ../src/ephy-window.c:1579
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1623
+#: ../src/ephy-window.c:1582
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1637
+#: ../src/ephy-window.c:1596
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: ../src/ephy-window.c:1639
+#: ../src/ephy-window.c:1598
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../src/ephy-window.c:1651
+#: ../src/ephy-window.c:1609
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1653
+#: ../src/ephy-window.c:1611
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
-#: ../src/ephy-window.c:1664
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1666
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1681
+#: ../src/ephy-window.c:1627
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1637
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../src/ephy-window.c:1693
+#: ../src/ephy-window.c:1639
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1648
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1650
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1658
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1660
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1722
+#: ../src/ephy-window.c:1668
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1670
msgid "Open a new window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:1977
+#: ../src/ephy-window.c:1929
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1982
+#: ../src/ephy-window.c:1934
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1990
+#: ../src/ephy-window.c:1942
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1997
+#: ../src/ephy-window.c:1949
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:2007
+#: ../src/ephy-window.c:1959
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2295
+#: ../src/ephy-window.c:2252
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2300
+#: ../src/ephy-window.c:2257
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2305
+#: ../src/ephy-window.c:2262
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2310
+#: ../src/ephy-window.c:2267
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2324
+#: ../src/ephy-window.c:2281
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2330
+#: ../src/ephy-window.c:2287
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2344
+#: ../src/ephy-window.c:2301
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2350
+#: ../src/ephy-window.c:2307
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2355
+#: ../src/ephy-window.c:2312
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -2839,135 +2821,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:1496
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Hjemmeside"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Sett til _denne siden"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Sett til t_om side"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adresse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
-#~ "nettsteder vil fremstå som om de ikke har gyldige sertifikater."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Vis «_%s»"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Fjern verktøylinje"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Skillelinje"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "Kjører skriptet «%s» "
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "Vi_s på verktøylinje"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "Vis valgt bokmerke på en verktøylinje"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Åpne dette bokmerket i en ny fane"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Åpne dette bokmerket i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "Relatert"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Emne"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Historikk bakover"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Historikk fremover"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Liste med nivåer over"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Forvalgt"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Kun ikoner"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Kun tekst"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Gå til"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "F_aner"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "_Sertifikater"
-
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "Håndter sertifikater"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "Til_pass verktøylinjer …"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"