aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-03-08 21:57:27 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-03-08 21:57:27 +0800
commit7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03 (patch)
treedff33b771734964b60cbb9dcc4d326ecb6e7a31d /po/nb.po
parent7354a242ddb71fa4db43702faf0b595bbdd5c069 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03.tar
gsoc2013-epiphany-7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03.tar.lz
gsoc2013-epiphany-7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03.tar.xz
gsoc2013-epiphany-7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7090a15a48f4371aba7b4ccf823bc0236afb1f03.zip
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po632
1 files changed, 288 insertions, 344 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index dcd1b1022..0bcf1ec30 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -155,29 +155,23 @@ msgstr "Tøm _alle …"
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
-msgid "Downloads"
-msgstr "Nedlastinger"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstkoding"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "Vi_s passord"
@@ -270,7 +264,7 @@ msgstr "Velg et spr_åk"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
@@ -424,148 +418,16 @@ msgstr "Hv_er ramme for seg"
msgid "_Page address"
msgstr "Adresse til _siden"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:148
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Vi_s nedlasting"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:291
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:295
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Gjenoppta"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1681
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s av %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:557
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d nedlasting"
-msgstr[1] "%d nedlastinger"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:738
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Feilet"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:741
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Avbrutt"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:825
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:836
-msgid "Remaining"
-msgstr "Gjenstår"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
-#: ../src/window-commands.c:343
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:664
+#: ../embed/ephy-download.c:174
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/ephy-embed.c:680
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:684
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter "
-"eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Åpne denne filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:701
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Last ned denne filen?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Filtype: «%s».\n"
-"\n"
-"Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed.c:495
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
@@ -1100,36 +962,36 @@ msgstr "Vis alterativer for økthåndtering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:947
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis «_%s»"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Fjern verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
@@ -1150,22 +1012,21 @@ msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
@@ -1232,13 +1093,13 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1283,6 +1144,11 @@ msgstr "%a %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -1319,7 +1185,61 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+msgid "Finished"
+msgstr "Fullført"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Feil under nedlasting: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:312
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Vis i mappe"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+msgid "Starting…"
+msgstr "Starter …"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
@@ -1340,45 +1260,45 @@ msgstr "Kjører skriptet «%s» "
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _lik"
msgstr[1] "%d _like"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "Slå _sammen med %d identisk bokmerke"
msgstr[1] "Slå _sammen med %d identiske bokmerker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Vis «%s»"
# (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper for «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "Em_ner:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Vis alle emner"
@@ -1475,22 +1395,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1568,7 +1488,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1578,29 +1498,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1619,7 +1539,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1630,7 +1550,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -1639,12 +1559,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -1783,6 +1703,10 @@ msgstr "I_mport"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
@@ -1991,7 +1915,7 @@ msgstr "Nettsteder"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
@@ -2067,11 +1991,11 @@ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund"
msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder"
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?"
-#: ../src/ephy-session.c:235
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2079,23 +2003,23 @@ msgstr ""
"Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og "
"gå tapt."
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_vbryt utlogging"
-#: ../src/ephy-session.c:241
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:759
msgid "Don't recover"
msgstr "Ikke gjenopprett"
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:764
msgid "Recover session"
msgstr "Gjenopprett økten"
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:769
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
@@ -2228,546 +2152,562 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aner"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verk_tøylinjer"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke i e-post …"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Håndter sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Til_pass verktøylinjer …"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert adressepl"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Riv løs denne fanen"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Bytt til frakoblet modus"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Ne_dlastingslinje"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk hele skjermen"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som …"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke …"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Send e-post …"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som …"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:563
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:564
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
-msgid "Open"
-msgstr "Åpne"
+#: ../src/ephy-window.c:584
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
+
+#: ../src/ephy-window.c:585
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/ephy-window.c:586
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1747
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1752
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1760
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1767
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1990
+#: ../src/ephy-window.c:2053
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1995
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2000
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -2866,15 +2806,15 @@ msgstr "Brukernavn"
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:278
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:286
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:293
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -2904,11 +2844,15 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-#: ../src/prefs-dialog.c:890
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:342
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2920,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2931,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2941,20 +2885,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
-#: ../src/window-commands.c:1022
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1001
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1031
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2971,21 +2915,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1060
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1216
+#: ../src/window-commands.c:1215
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1219
+#: ../src/window-commands.c:1218
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2995,6 +2939,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1222
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"