diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2006-01-19 21:22:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2006-01-19 21:22:56 +0800 |
commit | 12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728 (patch) | |
tree | f54cda2c7b6cf4ae0eca36d6280abb0575cd827c /po/nb.po | |
parent | 249fce60f59693cb94f63e20886790cbc394a8b2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728.tar gsoc2013-epiphany-12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728.tar.gz gsoc2013-epiphany-12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728.tar.lz gsoc2013-epiphany-12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728.tar.xz gsoc2013-epiphany-12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728.tar.zst gsoc2013-epiphany-12d4758310de58f192e4b3b48d32413e6a35e728.zip |
Updated Norwegian bokmål translation. Same.
2006-01-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: Same.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 774 |
1 files changed, 457 insertions, 317 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Norwegian bokmål translation of Epiphany # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ola Sverre Bauge <osb@plover.net>, 2000. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2006. # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 1.8.x\n" +"Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-02 00:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-19 14:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-19 14:14+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,10 +17,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany automatisering" - #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -136,8 +132,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:223 +#: ../src/ephy-main.c:234 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" @@ -252,28 +248,38 @@ msgid "Home page" msgstr "Hjemmeside" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "Presentasjon av animerte bilder. Mulige verdier er «normal», «once», og «disabled»." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Modus for animasjon av bilder" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Viser aktive utvidelser." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -281,19 +287,23 @@ msgstr "" "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes " "til av valgt tekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minste skriftstørrelse" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -301,27 +311,27 @@ msgstr "" "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», " "«today»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -329,11 +339,11 @@ msgstr "" "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen " "er «address» og «title»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Valgt skriftspråk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -352,15 +362,15 @@ msgstr "" "western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og " "«x-devangari» (devangari»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The downloads folder" msgstr "Nedlastingsmappe" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -382,11 +392,11 @@ msgstr "" "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " "fleste kodinger)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -394,7 +404,7 @@ msgstr "" "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " "«address» og «title»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -403,11 +413,11 @@ msgstr "" "å bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke " "skrivebordsmappen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil for verktøylinje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -416,23 +426,23 @@ msgstr "" "Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst " "og ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -440,7 +450,7 @@ msgstr "" "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen " "og åpnes med riktig applikasjon automatisk." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -448,23 +458,23 @@ msgstr "" "Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», " "«current» og «nowhere»." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -513,7 +523,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Felt_verdi" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Generell" @@ -555,7 +565,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapsler" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:99 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:101 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" @@ -579,67 +589,51 @@ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" msgid "_Show password" msgstr "Vi_s passord" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Farger</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Nedlastinger</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodinger</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Skrifter</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Hjemmeside</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Språk</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Nettinnhold</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "All_tid bruk farger fra skrivebordstema" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillat sprettopp_vinduer" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Alltid bruk _disse skriftene" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "V_elg et språk:" @@ -647,61 +641,77 @@ msgstr "V_elg et språk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "_Forvalgt:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aktiver Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "Aktiver _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Skrifter og farger" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Skrifter og stil" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "For spr_åk:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "La nettsider oppgi egne _farger" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "La nettsider oppgi egne _skrifter" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun _fra steder du besøker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til denne _siden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til _tom side" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Bruk egendefinert _stilark" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -710,29 +720,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Alltid godta" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "_Detaljerte innstillinger for skrifter..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskplass:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "Ne_dlastingsmappe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "R_ediger stilark..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fast bredde:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minste størrelse:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Aldri godta" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variabel bredde:" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Farger</b>" + #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Bunntekst</b>" @@ -803,7 +825,7 @@ msgstr "" "%s av %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1454 +#: ../src/ephy-window.c:1469 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -838,6 +860,10 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet." + #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" @@ -1221,7 +1247,7 @@ msgstr "Ukrainsk" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjent (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 +#: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 msgid "All" msgstr "Alle" @@ -1551,10 +1577,29 @@ msgstr "i the Internet Archive" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Avbryt skript" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ikke lagre" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742 +msgid "_User:" +msgstr "Br_uker:" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" @@ -1745,11 +1790,6 @@ msgstr "Velg passord." msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Bekre_ft passord:" @@ -1928,14 +1968,10 @@ msgstr "Filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet." - #: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Oppretting av PDF er ikke støttet" @@ -1953,27 +1989,27 @@ msgstr "" "Du prøvde å skrive ut til en skriver med driver «%s». Dette programmet " "krever en PostScript skriverdriver." -#: ../embed/print-dialog.c:365 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" msgstr "_Fra:" -#: ../embed/print-dialog.c:378 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Start på sideområdet som skal skrives ut" -#: ../embed/print-dialog.c:380 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" msgstr "_Til:" -#: ../embed/print-dialog.c:393 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Slutten på sideområdet som skal skrives ut" -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1280 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../embed/print-dialog.c:416 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "Sider" @@ -1986,18 +2022,30 @@ msgstr "" "GConf feil:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytt på verktøylinje" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Fje_rn verktøylinje" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern valgt verktøylinje" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" @@ -2006,12 +2054,12 @@ msgstr "Skillelinje" msgid "All supported types" msgstr "Alle støttede typer" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:328 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." msgstr "«%s» eksisterer. Vennligst flytt den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:334 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"." msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»." @@ -2038,7 +2086,9 @@ msgstr "Kan ikke overskrive eksisterende fil «%s»" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede og du har ikke rettigheter til å overskrive den." +msgstr "" +"En fil med dette navnet eksisterer allerede og du har ikke rettigheter til å " +"overskrive den." #: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2205,21 +2255,17 @@ msgstr "Vestlig" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Andre" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Close Tab" -msgstr "Lukk fane" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Sprettoppvinduer" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" @@ -2302,239 +2348,261 @@ msgstr "" "Dette tillegget håndterer «.desktop» filer som inneholder lenker til " "nettsteder." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Åpne i ny _fane" -msgstr[1] "Åpne i nye _faner" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu" -msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer" - # (ugh) -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Egenskaper for «%s»" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +msgid "Open Icon" +msgstr "Åpne ikon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 +msgid "From file..." +msgstr "Fra fil..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 +msgid "I_con:" +msgstr "I_kon:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "Subtopics" +msgstr "Underemner" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +msgid "T_opics:" msgstr "Em_ner:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nytt emne" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 msgid "Remove from this topic" msgstr "Fjern fra dette emnet" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Nytt emne" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Create a new topic" msgstr "Opprett et nytt emne" +#. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:696 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu" +msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:699 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Åpne i ny _fane" +msgstr[1] "Åpne i nye _faner" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Rename..." msgstr "End_re navn..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" # (ugh) -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Properties" msgstr "Egenska_per" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importer bokmerker..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Eksporter bokmerker..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporter bokmerker til en fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Vis kun tittelkolonnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_ittel og adresse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 msgid "Type a topic" msgstr "Skriv et emne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Slett emne «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 msgid "Delete this topic?" msgstr "Slett dette emnet?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2543,7 +2611,7 @@ msgstr "" "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke " "bli slettet." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Slett emne" @@ -2633,27 +2701,26 @@ msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importer bokmerker fra:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopier adresse" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Emner" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2661,81 +2728,81 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "Søk på nettet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Innkjøp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Reiser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Arbeid" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til «%s»." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ikke oppdater" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Oppdater bokmerke?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 msgid "bookmarks|All" msgstr "Alle" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Oftest besøkt" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Ikke kategorisert" @@ -2743,31 +2810,83 @@ msgstr "Ikke kategorisert" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "bokmerker" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Legg til bokmerke" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Hurtigbokmerke" + +# (ugh) +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Åpne dette bokmerket i en ny fane" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Åpne dette bokmerket i et nytt vindu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 +msgid "Bookmark exists" +msgstr "Bokmerke eksisterer" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." msgstr "Du har allerede et bokmerke med tittel «%s» for denne siden." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 +msgid "_Create New" +msgstr "_Opprett nytt" + # (ugh) -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 msgid "_View Properties" msgstr "_Vis egenskaper" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Duplisert bokmerke" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 +msgid "Bookmark Exists" +msgstr "Bokmerke eksisterer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Hurtigbokmerke" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 +#, c-format +msgid "" +"You already have a topic named “%s”.\n" +"Please use a new topic name." +msgstr "" +"Du har allerede et emne med navn «%s».\n" +"Vennligst bruk et nytt emnenavn." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 +#, c-format +msgid "New topic for “%s”" +msgstr "Nytt emne for «%s»" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 +msgid "New topic" +msgstr "Nytt emne" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 +msgid "Enter a unique name for the topic." +msgstr "Oppgi et unikt navn for emnet." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 +msgid "Create" +msgstr "Opprett" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 +msgid "New Topic" +msgstr "Nytt emne" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 msgid "Open in New _Tabs" @@ -2781,6 +2900,30 @@ msgstr "Relatert" msgid "Quick Topic" msgstr "Hurtigemne" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 +msgid "No topics" +msgstr "Ingen emner" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "Selection" +msgstr "Utvalg" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +msgid "No selected topics" +msgstr "Ingen emner valgt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +msgid "No more subtopics" +msgstr "Ingen flere underemner" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +msgid "No other topics" +msgstr "Ingen andre emner" + #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Kodinger" @@ -2805,23 +2948,27 @@ msgstr "Ikke funnet" msgid "Wrapped" msgstr "Brutt" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Find links:" +msgstr "Finn lenker:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find:" msgstr "Finn:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Finn forrige" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" @@ -2896,60 +3043,60 @@ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." msgid "Clear History" msgstr "Tøm historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +#: ../src/ephy-history-window.c:1030 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Siste 30 minutter" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Siste %d dag" msgstr[1] "Siste %d dager" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "Nettsteder" -#: ../src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:60 msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende vindu" -#: ../src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:63 msgid "Run in full screen mode" msgstr "Kjør i fullskjermmodus" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:66 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt sesjonsfil" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Legg til bokmerke (ikke åpne noen vinduer)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:72 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start redigering av bokmerker" -#: ../src/ephy-notebook.c:1086 +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" @@ -2977,43 +3124,18 @@ msgstr "_Gjenopprett" msgid "Crash Recovery" msgstr "Krasjsikring" -#: ../src/ephy-shell.c:217 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidelinjetillegg krevves" -#: ../src/ephy-shell.c:219 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidelinjetillegg kreves" -#: ../src/ephy-shell.c:223 +#: ../src/ephy-shell.c:222 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Lenken du klikket på krever at sidelinjetillegget er installert." -#: ../src/ephy-shell.c:453 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo kunne ikke finne filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan bruke " -"bonobo-activation-sysconf for å konfigurere søkestien for bonobo-serverfiler." - -#: ../src/ephy-shell.c:460 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Epiphany kan ikke brukes nå pga en uvetet feil fra Bonobo ved forsøk på å " -"registrere automasjonstjeneren" - -#: ../src/ephy-shell.c:477 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å " -"laste automasjonsobjektet." - #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" @@ -3570,103 +3692,121 @@ msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: ../src/ephy-window.c:701 +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "St_art animasjon" + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "St_opp animasjon" + +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt" -#: ../src/ephy-window.c:705 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: ../src/ephy-window.c:709 +#: ../src/ephy-window.c:715 msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1276 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../src/ephy-window.c:1278 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Find" msgstr "Finn" -#: ../src/ephy-window.c:1457 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1306 +msgid "Larger" +msgstr "Større" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Smaller" +msgstr "Mindre" + +#: ../src/ephy-window.c:1472 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/ephy-window.c:1477 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1475 +#: ../src/ephy-window.c:1490 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../src/ephy-window.c:1492 +#: ../src/ephy-window.c:1507 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1532 +#: ../src/ephy-window.c:1547 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu" msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer" -#: ../src/ephy-window.c:1827 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Åpne bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1832 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1837 +#: ../src/ephy-window.c:1852 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lagre bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1857 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1855 +#: ../src/ephy-window.c:1870 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send e-post til adresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1861 +#: ../src/ephy-window.c:1876 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1873 +#: ../src/ephy-window.c:1888 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lagre lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1879 +#: ../src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1885 +#: ../src/ephy-window.c:1900 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" @@ -3724,15 +3864,15 @@ msgstr "Brukernavn" msgid "User Password" msgstr "Brukerpassord" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "Lagre lenke som" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" @@ -3784,7 +3924,7 @@ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 +#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3794,39 +3934,39 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 +#: ../src/prefs-dialog.c:1012 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Brukerdefinert (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:770 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk [%s]" msgstr[1] "Systemspråk [%s]" -#: ../src/prefs-dialog.c:1157 +#: ../src/prefs-dialog.c:1421 msgid "Select a Directory" msgstr "Velg en katalog" -#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 +#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt oss her:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:713 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:718 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere utviklere:" -#: ../src/window-commands.c:744 +#: ../src/window-commands.c:728 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:749 +#: ../src/window-commands.c:733 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Nettleser" @@ -3838,10 +3978,10 @@ msgstr "GNOME Nettleser" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:747 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:750 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" |