diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-09-07 04:01:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-09-07 04:01:41 +0800 |
commit | ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360 (patch) | |
tree | 256ecf5a360b86d583c54bfb6035f58a7b73662e /po/nb.po | |
parent | 46d4df1e1a9ac20fc2572223c84f88a4945ae95d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360.tar gsoc2013-epiphany-ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360.tar.gz gsoc2013-epiphany-ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360.tar.lz gsoc2013-epiphany-ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360.tar.xz gsoc2013-epiphany-ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360.tar.zst gsoc2013-epiphany-ef370ca7725035217cc117413b51fdeb17e61360.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 576 |
1 files changed, 292 insertions, 284 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-31 21:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-31 21:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:01+0200\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -65,79 +65,78 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:449 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Fingeravtrykk</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Utstedt av</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Utstedt til</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Gyldighet</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifikatfelter" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifikat_hierarki" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Vanlig navn:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Utgår:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "Felt_verdi" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Fingeravtrykk:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "Utstedt av" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Utstedt:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "Utstedt til" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtrykk:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisasjonsenhet:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-fingeravtrykk:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "Gyldighet" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisk</b>" @@ -150,11 +149,11 @@ msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "Tøm _alle …" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Informasjonskapsler" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Passord" @@ -198,68 +197,24 @@ msgstr "_Passord:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Vis sertifikat…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Nedlastinger</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kodinger</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Skrifter</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Hjemmeside</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Språk</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Passord</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Stavekontroll</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Stil</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Innhold fra nettet</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillat oppsprett_vinduer" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Velg et spr_åk" @@ -267,71 +222,108 @@ msgstr "Velg et spr_åk" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "_Forvalg:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Nedlastinger" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Slå på Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktiver _tillegg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodinger" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Skrifter og stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Hjemmeside" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Skrift med fast bredde:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun fra nett_steder du besøker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans serif skrift:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Serif skrift:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til _denne siden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til t_om side" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "Stavekontroll" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Midlertidige filer" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Bruk egendefinert _stilark" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "Innhold fra nettet" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -370,24 +362,24 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "Br_uk systemets skrifter" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Bakgrunn</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Som vist på _skjermen" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Bunntekster</b>" +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Rammer</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Bunntekster" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Topptekster</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Rammer" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Som vist på _skjermen" +msgid "Headers" +msgstr "Topptekster" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -782,18 +774,62 @@ msgstr "Andre" msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Installerte tillegg" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffiks" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Minnebruk" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Liste med installerte nettprogrammer" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +msgid "Installed on:" +msgstr "Installert:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3390 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:757 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Lagre passord" @@ -801,99 +837,92 @@ msgstr "Lagre passord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:768 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1727 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Tillat" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1740 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1974 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "Ingen oppgitt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oops! Feil under lasting av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1985 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Oops! Det var umulig å laste dette nettstedet" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1986 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." -msgstr "" -"Nettstedet på <strong>%s</strong> er sannsynligvis ikke tilgjengelig. Eksakt " -"feil var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Hvis dette vedvarer bør du sjekke " -"tilkoblingen til internett eller om nettstedet på <strong>%s</strong> " -"fungerer korrekt.c" +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could " +"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check " +"that your internet connection is working correctly.</p>" +msgstr "<p>Nettstedet på <strong>%s</strong> er sannsynligvis ikke tilgjengelig. Eksakt feil var:</p><p><em>%s</em></p><p>Nettstedet på <strong>%s</strong> kan være midlertidig tatt ned eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til internett fungerer.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1997 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at Epiphany avsluttet uventet" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1998 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." -msgstr "" -"Denne siden holdt på å laste når nettleseren ble lukket uventet.<br/> Dette " -"kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet " -"til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "<p>Denne siden holdt på å laste når nettleseren ble lukket uventet.</p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2001 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 msgid "Load again anyway" msgstr "Last på nytt likevel" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2275 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2465 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2572 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2574 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3594 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Filer" @@ -933,34 +962,6 @@ msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring med «Type=Link»" msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi økthåndterings-ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for økthåndtering:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alterativer for økthåndtering" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -997,6 +998,34 @@ msgstr "_Fjern verktøylinje" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern valgt verktøylinje" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgi økthåndterings-ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Alternativer for økthåndtering:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis alterativer for økthåndtering" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" @@ -1018,11 +1047,6 @@ msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastinger" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -1032,12 +1056,12 @@ msgstr "Skrivebord" msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»." @@ -1094,38 +1118,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla." -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Installerte tillegg" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-type" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Suffixes" -msgstr "Suffiks" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Minnebruk" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Sprettoppvinduer" @@ -1136,13 +1128,13 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1604 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" @@ -1188,7 +1180,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1838 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -1265,12 +1257,12 @@ msgstr "Fullført" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Feil under nedlasting: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1592 -#: ../src/window-commands.c:314 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -1803,10 +1795,6 @@ msgstr "Emne" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Opprett emne «%s»" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodinger" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Andre …" @@ -1958,63 +1946,63 @@ msgstr "Nettsteder" msgid "Date" msgstr "Dato" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1289 +#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new browser window" msgstr "Åpne et nytt nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start redigering av bokmerker" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt øktfil" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Add a bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Start a private instance" msgstr "Start en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:214 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:217 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2023,7 +2011,7 @@ msgstr "" "Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:331 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser" @@ -2683,94 +2671,94 @@ msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt" msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1596 +#: ../src/ephy-window.c:1630 msgid "Save As Application" msgstr "Lagre som program" -#: ../src/ephy-window.c:1598 +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1602 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Finn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1615 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1618 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1861 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../src/ephy-window.c:1871 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2146 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Åpne bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2151 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2156 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lagre bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2161 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2175 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send e-post til adresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2181 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2195 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lagre lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2201 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2206 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" @@ -2911,29 +2899,49 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]" msgid "Select a Directory" msgstr "Velg en katalog" -#: ../src/window-commands.c:367 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:537 -msgid "Create Web Application" -msgstr "Lag nettsideprogram" +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?" -#: ../src/window-commands.c:542 -msgid "Create" -msgstr "Lag" +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "Erstatt" -#: ../src/window-commands.c:585 +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil den bli overskrevet." + +#: ../src/window-commands.c:580 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk" +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»" + #: ../src/window-commands.c:591 msgid "Launch" msgstr "Start" -#: ../src/window-commands.c:1189 +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Lag nettsideprogram" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Lag" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2945,7 +2953,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) " "enhver senere versjon." -#: ../src/window-commands.c:1193 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2956,7 +2964,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/window-commands.c:1197 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2966,20 +2974,20 @@ msgstr "" "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1243 ../src/window-commands.c:1259 -#: ../src/window-commands.c:1270 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt oss her:" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/window-commands.c:1249 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere utviklere:" -#: ../src/window-commands.c:1279 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2996,21 +3004,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1305 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" -#: ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" -#: ../src/window-commands.c:1452 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Slå på markør i nettleser?" -#: ../src/window-commands.c:1455 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3020,6 +3028,6 @@ msgstr "" "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil " "du slå på markørmodus?" -#: ../src/window-commands.c:1458 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Slå på" |