aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRahul Bhalerao <rahulb@src.gnome.org>2008-02-11 22:41:45 +0800
committerRahul Bhalerao <rahulb@src.gnome.org>2008-02-11 22:41:45 +0800
commit27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef (patch)
treec6eda515bf53a53728c52b482dbb57432ac61b8b /po/mr.po
parenta6753733856e098e2500487fee87620f72dea530 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar
gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.gz
gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.lz
gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.xz
gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.tar.zst
gsoc2013-epiphany-27812a3a88003cd92d8198298273bc2bacdaa9ef.zip
Updated Marathi translations
svn path=/trunk/; revision=7928
Diffstat (limited to 'po/mr.po')
-rw-r--r--po/mr.po2744
1 files changed, 1470 insertions, 1274 deletions
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index cd7348603..2bf66504e 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,34 +1,35 @@
-# translation of mr.po to Marathi
+# translation of epiphany.HEAD.mr.po to marathi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
#
+# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
+# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-11 07:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-13 02:51+0530\n"
-"Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Marathi\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.mr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-28 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 19:38+0530\n"
+"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
+"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "संचार करा आणि तुमच्या खूणगाठी व्यवस्थित करा"
+msgstr "संचार करा आणि तुमच्या ओळखचिन्ह व्यवस्थित करा"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany वेब खूणगाठी"
+msgstr "Epiphany वेब ओळखचिन्ह"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "वेब खूणगाठी"
+msgstr "वेब ओळखचिन्ह"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -39,131 +40,116 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany वेब ब्राउझर"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउझर"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "यादी चाा मुलभूत."
+msgstr "disable_unsafe_protocols कार्यान्वीत केल्यास, मुलभूतला पकडून गृहीत घेण्याजोगी सुरक्षित शिष्टाचार यादी."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित शिष्टाचार"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "अकार्यान्वित JavaScript क्रोम नियंत्रण"
+msgstr "अकार्यान्वीत JavaScript क्रोम नियंत्रण"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "अकार्यान्वित JavaScript."
+msgstr "चौकट क्रोमवरील JavaScript चे नियंत्रण अकार्यान्वीत करा."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "अकार्यान्वित यादी."
+msgstr "मागे व पुढे संचार करण्याकरीताचे सर्व इतिहास माहिती अकार्यान्वीत करा, इतिहास संवादला परवानगी न देता व जास्त वापरणीतले ओळखचिन्ह यादी लपवा."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "अकार्यान्वित अनियमित URLs"
+msgstr "अकार्यान्वीत अनियमित URLs"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "अकार्यान्वित"
+msgstr "ओळखचिन्ह संपादन अकार्यान्वीत करा"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "अकार्यान्वित इतिहास"
+msgstr "अकार्यान्वीत इतिहास"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "अकार्यान्वित संपादा."
+msgstr "ओळखचिन्ह जोडण्याची किंवा संपादीत करायची वापरकर्त्याची शैली अकार्यान्वीत करा."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "अकार्यान्वित संपादा."
+msgstr "साधनपट्टी संपादीत करण्याकरीताचे वापरकर्त्याचे क्षमता अकार्यान्वीत करा."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "अकार्यान्वित a URL."
+msgstr "वापरकर्त्याचे Epiphany तील URL मध्ये टाइप करायची क्षमता अकार्यान्वीत करा."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "अकार्यान्वित"
+msgstr "साधनपट्टी संपादन अकार्यान्वीत करा"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "अकार्यान्वित"
+msgstr "असुरक्षित शिष्टाचार अकार्यान्वीत करा"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr ""
+msgstr "असुरक्षित शिष्टाचार पासून अनुक्रम दाखल करण्यास असमर्थ करतो. http व https सुरक्षित शिष्टाचार आहे."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "Epiphany सोडीन देऊ शकत नाही"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "मुलभूत"
+msgstr "मेन्युबार मुलभू"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "मुलभूत."
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "मेन्युबार मुलभूतरित्या हलवा."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "ताळा"
+msgstr "पूर्णपडदा पध्दतीत कुलूपबंद करा"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "संपूर्ण पडदा पर्यायात दृष्टांत कायम करा."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "वापरकर्तास Epiphany बंद करण्याची परवानगी नाही"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "कार्यान्वित विस्तारे"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "पत्ता चाा."
+msgstr "पत्ता."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "पॉपअप स्वीकारा"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "स्वीकारा JavaScript JavaScript."
+msgstr "JavaScript चा वापर करून नविन चौकट उघडण्याकरीता स्थळांना परवानगी द्या (JavaScript कार्यान्वीत केले असल्यास)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "नेहमी"
+msgstr "नेहमी टॅब पट्टी दर्शवा"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -171,7 +157,7 @@ msgstr "स्वयंचलित डाउनलोड"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager सह आपोआप ऑफलाईन स्थिती नियंत्रीत करा"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -206,29 +192,30 @@ msgid ""
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"मुलभूत एनकोडिंग. स्वीकार्य मुल्ये आहेत: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+"\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP"
+"\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+"\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+"\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+"\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+"\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS"
+"\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-"
+"1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-"
+"mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
+"\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-"
+"gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic"
+"\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-"
+"ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
+"and \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "मुलभूत फॉन्ट प्रकार"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "मुलभूत."
@@ -241,122 +228,124 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript कार्यान्वित करा"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलींग कार्यान्वीत करा"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr "डाउनलोड चौकट लपवा किंवा दर्शवा. लपविले असल्यास, नविन डाउनलोड सुरू झाल्यावर सूचना दर्शविले जाईल."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "इतिहास"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "गृह पृष्ठ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
-msgstr ""
+msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा कशी दर्शवायची. संभाव्य मुल्य आहे \"साधारण\", \"एकदा\" \"अकार्यान्वतीत\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेमची छपाई कशी करायची"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
+"फ्रेम समाविष्टीत पानांची छपाई कशी करायची. परवानगीय मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"साधारण\", "
+"\"वेगळे\" व \"निवडलेले\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "प्रतिमा ऍनिमेशन रीत"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "भाषा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
+msgstr "सक्रिय विस्ताराची यादी."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "मध्य क्लिक्"
+msgstr "सद्याचे निवडलेले पाठ्य द्वारे निर्देशीत वेब पान उघडण्याकरीता मध्य क्लिक दाबा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr "मध्य."
+msgstr "मुख्य दृश्य पटलावरील मध्य क्लिक दाबल्यास सद्याचे निवडलेले पाठ्य द्वारे निर्देशीत वेब पान उघडले जाईल."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "किमान फॉन्ट आकार"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "भाषा पसंती, दोन अक्षरी सांकेतीक."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "दाखवा मुलभूत"
+msgstr "ओळखचिन्ह पट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "दाखवा मुलभूत"
+msgstr "स्थितीपट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "दाखवा दिवस दिवस."
+msgstr "भेट दिलेल्या \"कधितरी\", \"शेवटचे_दोन_दिवसांचे\", \"शेवटचे_तीन_दिवसांचे\", \"आज\". पानांचा इतिहास दर्शवा."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "दाखवा."
+msgstr "एकच टॅब उघडे असल्यावर टॅब पट्टी दर्शवा."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "दाखवा मुलभूत"
+msgstr "साधनपट्टी मुलभूतरित्या दर्शवा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
-msgstr ""
+msgstr "तबकडी कॅशचा आकार"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "आकार चाा."
+msgstr "MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "संपादन दृश्यात खुणेच्या पानाची दाखवलेली माहिती"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "यादी."
+msgstr "संपादक दृश्य मध्ये दर्शविलेली ओळखचिन्ह माहिती. यादीतील वैध मुल्य आहे \"पत्ता\" and \"शिर्षक\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "संध्या निवडलेली टंकमुद्रा भाषा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -367,17 +356,19 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
+"सद्याचे निवडलेले फॉन्ट भाषा. वैध मुल्य आहे \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य युरोपियन भाषा), \"x-cyrillic\" (cyrillic अक्षर द्वारे लिखीत भाषा), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रु), \"ja\" (जापनीज), \"ko\" (कोरीअन), \"zh-CN"
+"\" (विश्लेषीत चायनीज), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारंपरीक चायनीज), \"tr"
+"\" (टर्कीश), \"x-unicode\" (अन्य भाषा), \"x-western\" (लॅटीन स्क्रिप्ट द्वारे लिखीत भाषा), \"x-tamil\" (तामील) व \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "रिकामी"
+msgstr "ऐंकोडींग स्वतपासक. रिकामी अक्षरमाळा म्हणजे स्वतपास बंद आहे"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -389,95 +380,104 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
+"ऐंकोडींग स्वतपासक. वैध मुल्य या प्रकारे आहे \"\" (स्वतपासक बंद), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (स्वतपासक पूर्व एशियाई ऐंकोडींग), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (स्वतपासक जापनीज ऐंकोडींग), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (स्वतपासक कोरीयन ऐंकोडींग), \"ruprob"
+"\" (स्वतपासक रशीयन ऐंकोडींग), \"ukprob\" (स्वतपासक युक्रेनियन "
+"ऐंकोडींग), \"zh_parallel_state_machine\" (स्वतपासक चायनीज ऐंकोडींग), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (स्वतपासक विश्लेषीत चायनीज ऐंकोडींग), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (स्वतपासक पारंपारीक चायनीज ऐंकोडींग) "
+"व \"universal_charset_detector\" (स्वतपासक सर्वात जास्त ऐंकोडींग)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "मागोवा दृश्यात दाखवलेली पानाविषयी माहिती"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
-msgstr "यादी."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr "हतिहास दृश्य मध्ये दर्शविण्याजोगी पानविषयी माहिती. यादीतील वैध मुल्य आहे \"शिर्षक पहा\", \"पत्ता पहा\" व \"दिवसाचे वेळ पहा\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "चाा मुलभूत कार्यस्थळ."
+msgstr "डाउनलोड केलेले फाइल संचयीका मध्ये संचयीतकरायचे मार्ग; किंवा मुलभूत डाउनलोड संचयीका वापरण्याकरीताचे \"डाउनलोड\", किंवा डेस्कटॉप संचयीका वापरण्याकरीताचे \"डेस्कटॉप\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
-msgstr "GNOME मुलभूत."
+msgstr "साधनपट्टी शैली. परवांगीक मुल्य आहेत \"\" (GNOME मुलभूत शैली), \"दोन्ही\" (पाठ्य व चिन्ह), \"दोन्ही-आढवे\" (चिन्हच्या व्यातिरिक्त पाठ्य), \"चिन्ह\", व \"पाठ्य\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "स्वतःचे रंग वापरा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "स्वतःचे फॉन्ट वापरा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "पानाची विनंती केलेल्या रंगाच्या ऐवजी स्वत:चे रंग वापरा."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "पानानी विनंती केलेल्या टंकमुद्रेऐवजी स्वत:ची टंकमुद्रा वापरा."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "डाउनलोड चौकटचे दृश्य"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
+msgstr "जेव्हा फाइल ब्राउजर द्वारे उघडले जात नाही तेव्हा ते आपोआप डाउनलोड केले जाते व योग्य अनुप्रयोगास उघडले जाते."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
+msgstr "कुकीज कधी स्विकारायचे. संभाव्य मुल्य आहे \"कुठेही\", \"सद्याचे स्थळ\" व \"कुठेच नाही\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
-msgstr ""
+msgstr "पार्श्वभूमी रंगचे छपाई करायचे की नाही"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
-msgstr ""
+msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमाचे छपाई करायचे"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "तळटीपमध्ये दिनांक छापायची का नाही"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
+msgstr "शिरोभागामध्ये पानाचा पत्ता छापायचा का नाही"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "चाा"
+msgstr "तळलेख मध्ये पान क्रमांकचे (पूर्ण पैकी x) छपाई करायचे का "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
+msgstr "पान शिर्षक हेडरमध्ये छापायचे का"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "संकेत स्थळ मधिल गुप्तशब्द संचयीत व पूर्वभरीव करायचे का."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -487,23 +487,23 @@ msgstr "<b>बोटांचे ठसे</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ने दिले</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ला दिले</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>मर्यादा</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र_क्रमवारी"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
@@ -515,27 +515,27 @@ msgstr "तपशील"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "संपते:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "क्षेत्र मूल्य(_V)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "दिवशी दिले:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 फिंगरप्रिंट:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
msgid "Organization:"
msgstr "संस्था:"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "कुकीज"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "डाउनलोड्स"
@@ -580,24 +580,23 @@ msgstr "खाजगी माहिती"
msgid "Text Encoding"
msgstr "पाठ एनकोडिंग"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवजात निर्देशित केल्याप्रमाणे कूट वापरा"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
-msgstr "गुप्तशब्द दाखवा(_S)"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "गुप्तशब्द दर्शवा (_S)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "सही पाठ"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
-msgstr "a."
+msgstr "वरील पाठ्य करीता तुम्हाला स्वाक्षरी करायचे आहे हे निश्चित करा, पाठ्य स्वाक्षरी करण्याकरीता प्रमाणपत्र निवडा व खाली गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -606,13 +605,13 @@ msgstr "प्रमाणपत्र(_C):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "प्रमाणपत्र दाखवा(_V)..."
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "प्रमाणपत्र पहा (_V)..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -646,23 +645,28 @@ msgstr "<b>तात्पुरत्या फाइली</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>वेब कंटेंट</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>उदाहरणार्थ, या स्थळांवरील जाहिरातदार पासून नाही</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "आपोआप डाऊनलोड करा आणि फाइल उघडा (_u)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "भाषा जोडा"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "पॉपअप खिडक्या स्वीकारा(_w)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "स्वतपासणी(_t):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "भाषा निवडा(_a):"
@@ -670,120 +674,120 @@ msgstr "भाषा निवडा(_a):"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ करा(_e)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr "मुलभूत(_f)"
+msgstr "मुलभूत(_f):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script कार्यान्वित करा"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "जावा कार्यान्वित करा"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "फॉन्ट्स"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "फॉन्ट्स आणि शैली"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "या भाषेसाठी(_a):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgstr "वेब पानांना स्वतःचे फॉन्ट निश्चित करू द्या (_f)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "वेब पानांना स्वतःचे रंग निश्चित करू द्या (_o)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "फक्त तुम्ही भेट देत असलेल्या स्थळांवरील"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यता"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "एकांत"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "पेज"
+msgstr "सद्याचे पान निश्चित करा (_P)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "पेज"
+msgstr "रिकामे पान करीता निश्चित करा (_B)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "स्वेच्छेचे"
+msgstr "इच्छिक स्टाईलशीट वापरा (_s)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलींग वापरा (_m)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "पत्ता(_A):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "नेहमी स्वीकारा(_A)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "फॉन्ट."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr "तपशील केलेली फॉन्ट संयोजना (_D)..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "डिस्क जागा(_D):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर(_D):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "स्टाइलशीट संपादन करा(_E)..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "स्टाईलशीट संपादीत करा (_E)..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "निश्चित रुंदी(_F):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "किमान आकार(_M):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "कधीच स्वीकारू नका(_N)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "चलन रुंदी(_V):"
@@ -805,11 +809,11 @@ msgstr "<b>मथळे</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "पडद्यावरील निश्चित केल्याप्रमाणे (_s)"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr ""
+msgstr "फक्त निवडलेले पटल (_n)"
#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
@@ -821,11 +825,11 @@ msgstr "पृष्ठ क्रमांक(_n)"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "छापा"
#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "छापा"
#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
@@ -833,817 +837,878 @@ msgstr "तारीख (_D)"
#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक पटल वेगळले (_E)"
#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "पृष्ठ पत्ता(_P)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:190
+#: ../embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "डाउनलोड्स दाखवा(_S)"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "थांबा(_P)"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "पुन्हा सुरू(_R)"
+#: ../embed/downloader-view.c:477
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "फाइल “%s” डाउनलोड केले."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:480
+msgid "Download finished"
+msgstr "डाउनलोड पूर्ण"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:426
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"%s चे %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d डाउनलोड"
+msgstr[1] "%d डाउनलोड"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:652
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "फाइल “%s” डाउनलोड रांगेत समाविष्टीत करण्यात आले."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:655
+msgid "Download started"
+msgstr "डाउनलोड प्रारंभ केले"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "अपयशी"
-#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
+#: ../embed/downloader-view.c:801
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "फाइल"
-#: ../embed/downloader-view.c:684
+#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:695
+#: ../embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "उर्वरित"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "कोरे पान"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "“%s” करीता निर्देशीत केले…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "“%s” पासून माहिती स्थानंतरीत करत आहे…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "“%s” पासून अधिप्रमाण करीता प्रतिक्षेत आहे…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "“%s” दाखल करीत आहे…"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+msgid "Loading…"
+msgstr "दाखलन..."
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "दृष्टांत आता वापरात येत नाही. मोझिला सुरू करण्यात अपयश."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "“%s” ला ईमेल संदेश पाठवा"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "अरेबिक (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "अरेबिक (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "आर्मेनिअन(_A) (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "जॉर्जीअन(_G) (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "सेंट्रल युरोपीय (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "सरलीकृत चीनी (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "सरलीकृत चीनी (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "सरलीकृत चीनी (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "सरलीकृत चीनी (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "सरलीकृत चीनी (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "पारंपारिक चीनी (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "पारंपारिक चीनी (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "पारंपारिक चीनी(_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "सिरीलिक (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "सिरीलिक (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "सिरीलिक (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "सिरीलिक (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "सिरीलिक (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "सिरीलिक (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "सिरीलिक/रशियन(_R) (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ग्रीक (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "गुजराती (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "गुरमुखी (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "हिंदी (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "हिब्रू (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "दृश्यमान हिब्रू(_V) (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "जपानी (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "जपानी (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "जपानी (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "कोरियन (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "कोरियन (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "कोरियन (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "कोरियन (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "सेल्टिक(_C) (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "आइसलँडिक(_I) (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "नॉर्डिक(_N) (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "पर्शियन(_P) (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "क्रोएशिअन (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "रोमानिअन(_R) (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "रोमानिअन(_o) (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "दक्षिण युरोपीय(_E) (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "थाई (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "थाई (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "थाई(_T) (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "तुर्किश (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "तुर्किश (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "तुर्किश (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "तुर्किश (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "वियेतनामी (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "वियेतनामी (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "वियेतनामी (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "वियेतनामी (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "पश्चिमी (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "पश्चिमी (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "पश्चिमी (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "पश्चिमी (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "इंग्लिश (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "बंद"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "चीनी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "सरलीकृत चीनी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "पारंपारिक चीनी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "पूर्व आशियायी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "जपानी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "कोरियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "रशियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "वैश्विक"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "यूक्रेनियन"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अपरिचित (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "सर्व"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "इतर"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "स्थानिक फाइली"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "संग्रहा"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "अपरिचित"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "ही फाइल?"
+msgstr "सुरक्षादृष्टीकोना पासून ही धोकादायक फाइल डाउनलोड करा?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr "फाइल प्रकार."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"“%s” ला उघडणे असुरक्षित ठरू शकते कारण त्यामुळे तुमच्या दस्तऐवजला धोका किंवा पोहचू शकते किंवा तुमची गोपणीय माहिती सुरक्षित राहणार नाही."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "ही फाइल उघडावी?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr "फाइल प्रकार."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"“%s” चा वापर करून तुम्ही “%s” उघडू किंवा संचयीत शकता."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "ही फाइल डाउनलोड करावी?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr "फाइल प्रकार."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"“%s” उघडण्याकरीता तुमच्याकडे अनुप्रयोग उपलब्ध नाही. तुम्ही त्यास डाउनलोड करू शकता."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "असे संग्रहा(_S)..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "प्रोटोकॉल"
+msgstr "“%s” शिष्टाचार समर्थित नाही"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” संपर्कप्रणालीला पाठबळ नाही."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "फाइल."
+msgstr "समर्थित शिष्टाचार या प्रकारे आहे “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” व “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "“%s” फाइल सापडली नाही"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "“%s” फाइल सापडली नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "चाा फाइल."
+msgstr "फाइलचे स्थान तपासा व पुन्हा प्रयत्न करा."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” आढळले नाही"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” सापडत नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही महाजाळशी संपर्कात आहे याची खात्री करा, व पत्ता बरोबर आहे याची तपासणी करा."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "ही:"
+msgstr "हे पान अस्तित्वात असल्यावर, तुम्ही याची संचयीत आवृत्ती पाहू शकता:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ने जुळवणी नकारली"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” संपर्कास नकार."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "चाा"
+msgstr "अडचणीचे संभाव्य कारण आहेत"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li></li> सेवा व्यूहरचना कार्यस्थळ प्रणाली सर्वर सेवा</ul><ul><li></li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>सेवा %s सुरू केले नाही.</li>प्रणालीतील सेवा संयोजना साधन द्वारे सुरू करण्याचा प्रयत्न करा > नियंत्रण केंद्र, किंवा </ul><ul><li>पोर्ट क्रमांक %d चूकीचा आहे.</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
+"<ul><li>काहीक सेवा सुरू केले गेले नाही, किंवा </li><li> पोर्ट क्रमांक %d चूकीचे आहे.</"
+"li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
+"<ul><li>काहीक सेवा सुरू केले गेले नाही, किंवा </li><li> तुम्चयाकडील पोर्ट क्रमांक %d चूकीचे आहे.</"
+"li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr "a."
+msgstr "सर्वर व्यस्थ असावे किंवा तुमची संजाळ जुळवणी मध्ये अडचण आढळले असावी. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr ""
+msgstr "तुम्हाला पाहिजे असलेल्या पानाची जुनी आकृती आहे:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ने जुळवणी मध्ये बाधा आणली"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ने संपर्कात अडथळा."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” प्रतिसाद देत नाही"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” प्रत्युत्तर देत नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
+msgstr "सेवासंगणकानी प्रतिसाद देण्यास खूप विलंब केल्याने संपर्क तुटला."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "अवैध पत्ता"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पत्ता."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "जो पत्ता तुम्ही दिलेला आहे तो चुकीचा आहे."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ने बरेचवेळा निर्देशन केले"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr ""
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr "संकेतस्थळातील अडचणमुळे हे पान दाखल होऊ शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-#, fuzzy
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "च्यासाठी."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr "सर्वर “%s” या तऱ्हने पुन्हनिर्देशन करत आहे ज्याचे पूर्ण होणे कठिण दिसत आहे."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ला ऐंक्रीप्टेड जुळवणीची आवश्यकता आहे"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” साठी कुटयुक्त जोडणी आवश्यक."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "ऐंक्रीपशन समर्थन प्रतिष्ठापीत नसल्यामुळे दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ने जुळवणी स्थापित केली नाही"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” मुळे संपर्क तुटला."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
+msgstr "कुठलीही माहिती वाचण्यापूर्वीच सेवासंगणकाची जोडणी बंद केली."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "भार दस्तऐवज"
+msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत असल्यावर दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr ""
+msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत असल्यावर दस्तऐवज दाखल करू शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "ही काम."
+msgstr "हे दस्तऐवज पहाण्याकरीता, “ऑफलाईन कार्य करा” अकार्यान्वीत करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "पोर्ट"
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+msgstr "“%2$s” पैकी पोर्ट “%1$d” करीता प्रवेश नाही"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr ""
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+msgstr "“%2$s” पैकी पोर्ट “%1$d” करीता प्रवेश नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr "वेब ब्राऊजींगच्या व्यतिरिक्त इतर वापर करीता या पत्ताचे संजाळ पोर्ट वापरले जाते."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr "सुरक्षा करीता विनंती रद्द करण्यात आली आहे."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "सर्वर"
+msgstr "प्रॉक्सी सर्वरशी जुळवणी करू शकले नाही"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "प्रॉक्सी सर्वरशी जुळवणी करू शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "a."
+msgstr "तुमचे प्रॉक्सी सर्वरची संयोजना तपासा. जुळवणी तरी अपयशी होत असल्यास, प्रॉक्सी सर्वर किंवा संजाळ जुळवणी मध्ये देखील अडचण आढळू शकते."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
msgid "Could not Display Content"
-msgstr "प्रदर्शन"
+msgstr "अनुक्रम दर्शवू शकले नाही"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not display content."
-msgstr ""
+msgstr "अनुक्रम दर्शवू शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "चाा."
+msgstr "हे पान संकुचीतीकरणचे असमर्थीत किंवा अवैध पध्दती वापरते."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "ही."
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr "वेब ब्राऊजर जेव्हा अनपेक्षितरित्या बंद झाले तेव्हा पान दाखलन सुरू होते. तुम्ही पान पुन्ह दाखल केल्यास असे पुन्हा होऊ शकते. तसे झाल्यास, कृपया अडचणीविषय अहवाल %s डेव्हलपर करीता पाठवा."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr ""
+msgstr "गुगल कॅच:| मध्ये तुम्हाला जुनी आवृत्ती मिळेल"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "आंतरजाल"
+msgstr "महाजाळाच्या संचयनात"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
msgid "Untitled"
msgstr "शिर्षकहीन"
@@ -1656,332 +1721,373 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "सुरक्षित करु नये"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम(_U):"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "सर्व फाइली"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "वेब पृष्ठे"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "पाठ फाइली"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "XML फाइली"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "XUL फाइली"
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr "%s कडून कुकी स्वीकारा?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr "कुकी स्वीकारा?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr "स्थळाला अस्तित्वात असलेली कुकी संपादीत करायचे आहे."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr "स्थळाला कुकी स्थापीत करायचे आहे."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr "स्थळाला दुसरे कुकी निश्चित करायचे आहे."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] "तुमच्याकडे या स्थळाकडील %d कुकी आधिपासूनच उलपब्ध आहे."
+msgstr[1] "तुमच्याकडे या स्थळाकडील %d कुकी आधिपासूनच उलपब्ध आहे."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr "हा निर्णय या स्थळावरील सर्व कुकीज करीता लागू करा (_d)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
+msgid "_Reject"
+msgstr "अमान्य(_R)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
+msgid "_Accept"
+msgstr "स्वीकारा(_A)"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr "खालील:"
+msgstr "संकेतस्थळ “%s” खालील पाठ्य स्वाक्षरी करण्यास विनंती करीत आहे:"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
msgstr "सही पाठ(_S)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "हे पान छापावेी?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
msgstr "छापण्याची तयारी"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d पान %d पैकी"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
msgstr "छपाई रद्द करत आहे"
#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "स्पूलिंग..."
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
msgstr "छपाई चूक"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "“%s” छापत आहे"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र निवडा(_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ला ओळखण्याकरीता प्रमाणपत्र निवडा."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "स्वत:ची ओळख देण्यासाठी प्रमाणपत्र निवडा."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "प्रमाणपत्र तपशील(_D)"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "_View Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र पहा(_V)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
-msgid "_Accept"
-msgstr "स्वीकारा(_A)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "च्यासाठी."
+msgstr "स्थळ “%s” ने “%s” करीता सुरक्षा माहिती पाठविली. अशी दाट शक्यता आहे की कोणीतरी तुमची गोपणीय माहिती प्राप्त करण्याकरीता हेरगिरी करत असेल."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "सुरक्षा माहिती तरच स्विकारा जर तुम्हाला “%s” व “%s” वर विश्वास असेल."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "चुकीच्या सुरक्षेविषयीची माहिती स्वीकारा?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” वर आपोआप विश्वास ठेवणे अशक्य होते. अशी दाट शक्यता आहे की कोणीतरी तुमची गोपणीय माहिती प्राप्त करण्याकरीता हेरगिरी करत असेल."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” शी जुळवणी स्थापीत असल्याची खात्री असल्यावर तुम्ही या स्थाळाशी जुळवणी करू शकता."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "अविश्वसनीय साइटला जोडावे?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr ""
+msgstr "यापुढे ही सुरक्षा विषयीची माहिती विश्वासार्ह धरा"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोडा(_n)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "मुदत बाह्य सुरक्षा विषयीची माहिती स्वीकारा?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” करीता सुरक्षा माहिती %s वेळी कालबाह्य झाले."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "अजून वैध नसलेली सुरक्षा विषयक माहिती स्वीकारायची का?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” करीता सुरक्षा माहिती %s पर्यंत वैध नाही."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "तुमच्या संगणकाची वेळ अचूक आहे याची खात्री करून घ्या."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” शी जुळवणी स्थापीत करू शकले नाही"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
+"“%s” कडील प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) यशस्वीरित्या अद्ययावतीत करणे आवश्यक आहे.\n"
+"\n"
+"कृपया तुमच्या प्रणाली प्रशासकास मदत करीता विचारा."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "नविन प्रमाणपत्र अधिकृतीवर विश्वास ठेवावा?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA वर विश्वास ठेवा(_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
+msgstr "संकेत स्थळ ओळखण्याकरीता नविन प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन “%s” वर विश्वास ठेवा?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन (CA) वर विश्वास ठेवण्याअगोदर तुम्ही प्रमाणपत्रची अधिप्रमाणता तपासली पाहिजे."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
msgid "Certificate already exists."
msgstr "प्रमाणपत्र आधिच अस्तित्वात."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र आधीच मिळविले आहे."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
msgid "Select Password"
msgstr "गुप्तशब्द निवडा"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "हे प्रमाणपत्र सुरक्षित ठेवण्याकरीता गुप्तशब्द निवडा"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) प्राप्त केले"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र पुनप्राप्ती यादी (CRL) यशस्वीरित्या प्राप्त करण्यात आले"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
msgid "Unit:"
msgstr "एकक:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
msgid "Next Update:"
msgstr "पुढील अद्ययावतन:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Not part of certificate"
msgstr "प्रमाणपत्राचा भाग नाही"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "Certificate Properties"
msgstr "प्रमाणपत्र गुणधर्म"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "खालील वापरासाठी हे प्रमाणपत्र तपासलेले आहे:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "हे प्रमाणपत्र पुन्हप्राप्त केल्यामुळे त्याची तपासणी पुन्हा करणे शक्य नाही."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "वैधवा संपल्यामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "विश्वासर्ह नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "प्रेषक विश्वासर्ह नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "प्रेषक अपरिचीत नसल्यामुळे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकत नाही."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "CA प्रमाणपत्र अवैध असल्यामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "माहीत नसलेल्या कारणामुळे हे प्रमाणपत्र तपासले जाऊ शकले नाही."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
msgid "Change Token Password"
msgstr "टोकन गुप्तशब्द बदला"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” टोकन करीता गुप्तशब्द निवडा"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "च्यासाठी"
+msgstr "“%s” टोकन करीता गुप्तशब्द बदलवा"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
msgid "Get Token Password"
msgstr "टोकन गुप्तशब्द मिळवा"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "च्यासाठी"
+msgstr "कृपया “%s” टोकन करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
msgid "Please select a token:"
msgstr "एक टोकन निवडा:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
msgid "_Select"
msgstr "निवडा(_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
+msgstr "गोपणीय किल्ली Escrow करायचे?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -1992,91 +2098,101 @@ msgid ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
+"नविन निर्मीत गोपणीय किल्ली च्या प्रत करीता "
+"प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन “%s” विनंतीकृत करतो.\n"
+"\n"
+"यामुळे प्रमाणपत्र अधिप्रमाणन या किल्ली द्वारे केलेले कुठलेही ऐंक्रीप्टेड संपर्क तुमच्या परवानगीविना कार्यान्वीत करतो.\n"
+"\n"
+"परवानगी द्याची नाही असे ठामपणे सूचविले जाते."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
-msgid "_Reject"
-msgstr "अमान्य(_R)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
msgid "_Allow"
msgstr "स्वीकारा(_A)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "खाजगी किल्ली निर्माण करत आहे."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "व्यक्तिगत किल्ली निर्माण होतेवेळी प्रतिक्षा करा. या कार्य करीता काहीक मिनीटे लागेल."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "सुरक्षा सुचना"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr ""
+msgstr "हे पान सुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहे"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
+"सुरक्षित पान करीता, पत्ता नोंदणीकडे अलग रंग उपलब्ध आहे व पॅडलॉक चिन्ह दर्शविले जाते.\n"
+"\n"
+"स्थितीपट्टीतील पॅडलॉक चिन्ह पान सुरक्षित आहे की नाही येही सूचवितो."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा ताकीद"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr ""
+msgstr "हे पान कमी सुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहे"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr ""
+msgstr "या पानावरील दृश्यस्पद किंवा प्रविष्ट करण्याजोगी कुठलिही माहिती तिसऱ्या गटा द्वारे हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
+msgstr "ह्या पानाचे काही घटक असुरक्षित जोडणीद्वारे कार्यरत केले आहेत"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr ""
+msgstr "ही माहिती असुरक्षित जोडणीद्वारे पाठवू का?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
msgid "_Send"
msgstr "पाठवा(_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr "ही a a."
+msgstr "जरी हे पान दाखल जाले असले तरी, तुम्हाला दिसण्याजोगी किंवा प्रविष्टकरण्याजोगी माहिती असुरक्षित जुळवणीवर पाठविले जाईल, व तिसऱ्या गटास सुध्दा हेरगिरी द्वारे प्राप्त होऊ शकते."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
-msgid "Files"
-msgstr "फाइली"
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s फाइल"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -2088,7 +2204,7 @@ msgstr "फाइली"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2098,9 +2214,21 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"GConf error:\n"
+"GConf त्रुटी:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s उघडत आहे"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
+msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2108,95 +2236,90 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” दाखवा"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीवर हलवा(_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "हलवा"
+msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले घटक स्थानांतरीत करा"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढून टाका(_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "काढून टाका"
+msgstr "साधनपट्टी मधून निवडलेले घटक काढूण टाका"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी नष्ट करा(_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "निवडलेली उपकरणपट्टी काढून टाका"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "सर्व समर्थनीय प्रकार"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” मध्ये तात्पूरती संचयीका बनवू शकला नाही."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल “%s” अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास मार्गाच्या बाहेर काढा."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "निर्देशिका “%s” निर्माण करण्यात अपयशी."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "निर्देशिका “%s” वर लिहण्याजोगी नाही"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "ही निर्देशिका."
+msgstr "तुमच्याकडे या संचयीका मध्ये फाइल बनविण्याची परवानगी नाही."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "निर्देशिका लिहीण्याजोगी नाही"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "फाइल"
+msgstr "अस्तित्वातील फाइल “%s” ला पुन्हा खोडून लिहू शकत नाही"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr "फाइल ही."
+msgstr "या नावची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व तुमच्याकडे त्यावर खोडूण लिहीण्यास परवानगी नाही."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "फाइल गिरवू शकत नाही"
-#: ../lib/ephy-gui.c:375
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "मदत प्रदर्शित करू शकत नाही: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2354,56 +2477,95 @@ msgstr "पश्चिमी"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
msgstr "क्षेत्र(डोमेन)(_D):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
msgstr "नविन गुप्तशब्द(_N):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
msgstr "गुप्तशब्द निश्चित करा(_f):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
msgstr "गुप्तशब्द गुणवत्ता:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Do not remember this password"
msgstr "हा गुप्तशब्द लक्षात ठेऊ नका"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "या सत्रासाठी गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "कीरिंगमधील गुप्तशब्द संग्रह(_k)"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "पॉपअप विंडोज"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:1458
+msgid "Bookmark"
+msgstr "खूणगाठ"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
-msgstr "खूणगाठी"
+msgstr "ओळखचिन्ह"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "पत्ता नोंद"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "डाउनलोड(_D)"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "आज"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "काल %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2440,88 +2602,88 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
+msgstr "या पान करीता लिंक देण्याकरीता हा चिन्ह ओढा व टाका"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
+msgstr "पत्ता दाखल केले जाऊ शकत नाही, कारण ते असुरक्षीत शिष्टाचारास निर्देषन करते व त्यामुळे प्रणाली करीता सुरक्षा दोष ठरू शकते."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "पत्ता सापडला नाही."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "नाही ही फाइल."
+msgstr "या फाइल मध्ये वेब पत्ता आढळले नाही."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany कार्यस्थळ फाइल प्लगीन"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
+msgstr "हे प्लगईन वेब लिंक समाविष्टीत “.desktop” व “.url” फाइल हातळतो."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "त्वरित खूणगाठ"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "स्क्रिप्ट “%s” कार्यान्वीत करतो"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d सारखा(_S)"
-msgstr[1] "%d सारखे(_S)"
+msgstr[1] "%d सारखा(_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "खूणगाठ"
+msgstr[1] "खूणगाठ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” दाखवा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” गुणधर्म"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
msgstr "शिर्षक(_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "A_ddress:"
msgstr "पत्ता(_d):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
msgid "T_opics:"
msgstr "विषय(_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "सर्व विषय दाखवा(_w)"
@@ -2529,91 +2691,96 @@ msgstr "सर्व विषय दाखवा(_w)"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "वेब शोधा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "मनोरंजन"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "बातम्या"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "खरेदी"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "खेळ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "प्रवास"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "काम"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "खूणगाठ “%s” अद्ययावत करा?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "ओळचिन्हाकृत पान “%s” कडे हलविण्यात आले."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "अद्ययावत करू नका(_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "अद्ययावत(_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "खूणगाठ अद्ययावत करा?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "सर्व"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "सर्वाधिक भेट दिलेले"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "अवर्गिकृत"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "स्थानिक साइट्स"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "साइट्स"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
@@ -2629,22 +2796,22 @@ msgstr "या विषयातून काढून टाका"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "फाइल(_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "संपादा(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "दृश्य(_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "मदत(_H)"
@@ -2660,147 +2827,146 @@ msgstr "नविन विषय निर्माण करा"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:757
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "नविन खिडकी उघडा(_W)"
-msgstr[1] "नविन खिडक्या उघडा(_W)"
+msgstr[1] "नविन खिडकी उघडा(_W)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेला बुकमार्क नविन विंडोमध्ये उघडा"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:760
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "नविन टॅब उघडा(_T)"
-msgstr[1] "नविन टॅब्स उघडा(_T)"
+msgstr[1] "नविन टॅब उघडा(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेला बुकमार्क नविन टॅबमध्ये उघडा"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
-msgstr "नाव बदला(_R)..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "पुन्हनामांकन करा (_R)..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेल्या बुकमार्कला परत नाव द्या"
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "नष्ट करा(_D)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुणधर्म(_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "निवडलेली खूणगाठ किंवा विषय नष्ट करा"
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "निवडलेल्या खूणेच्या पानाचे गुणधर्म बघा किंवा त्यात बदल करा"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
-msgid "_Properties"
-msgstr "गुणधर्म(_P)"
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "ओळखचिन्ह"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "दुसय्या संचारसाधना मधून किवा खूणेच्या पानांच्या फाइल मधून खूनेचे पान आर्यात करा"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "खूणगाठी आयात करा(_I)..."
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "ओळखचिन्ह"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "खूणगाठी निर्यात करा(_E)..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "खूणगाठी फाइलमध्ये निर्यात करा"
+msgstr "ओळखचिन्ह फाइलमध्ये निर्यात करा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "बुकमार्कची विंडो बंद करा"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "कापा(_t)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "निवड कापा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपी(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "निवड प्रतिलिपी करा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "चिटकवा(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
+msgid "_Delete"
+msgstr "नष्ट करा(_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "निवडलेली खूणगाठ किंवा विषय नष्ट करा"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "सर्व निवडा(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "सर्व खूणगाठी किंवा पाठ निवडा"
+msgstr "सर्व ओळखचिन्ह किंवा पाठ निवडा"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "अंतर्भूत बाबी(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "खूणगाठी मदत प्रदर्शीत करा"
+msgstr "ओळखचिन्ह मदत प्रदर्शीत करा"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "च्या विषयी(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "प्रदर्शन च्यासाठी"
+msgstr "वेब ब्राऊजरच्या निर्मात्यांचे लेखक"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "_Show on Toolbar"
@@ -2808,16 +2974,15 @@ msgstr "उपकरणपट्टीवर दाखवा(_S)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले ओळखचिन्ह दर्शवा"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "शिर्षक(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "फक्त शिर्षक स्तंभ दाखवा"
@@ -2826,7 +2991,6 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "शिर्षक आणि पत्ता(_i)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "शिर्षक आणि पत्ता स्तंभ दोन्ही दाखवा"
@@ -2847,7 +3011,7 @@ msgstr "हा विषय नष्ट करा?"
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "जोपर्यंत ते इतर विषयास कारणीभूत ठरत नाही तोपर्यंत हा विषय काढूण टाकल्यास सर्व ओळखचिन्ह विनाविभागीय होतील. ओळखचिन्ह काढूण टाकले जाऊ शकणार नाही."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
@@ -2891,78 +3055,83 @@ msgstr "आयात अपयशी"
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” पासूनचे ओळखचिन्ह प्राप्त करू शकले नाही कारण फाइल सदोषीत आहे किंवा प्रकार विनासमर्थीत आहे."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "खूणगाठी फाइलमधून आयात करा"
+msgstr "ओळखचिन्ह फाइलमधून आयात करा"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla खूणगाठी"
+msgstr "Firefox/Mozilla ओळखचिन्ह"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "गॅलिऑन/कॉन्करर खूणगाठी"
+msgstr "गॅलिऑन/कॉन्करर ओळखचिन्ह"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany खूणगाठी"
+msgstr "Epiphany ओळखचिन्ह"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "खूणगाठी निर्यात करा"
+msgstr "ओळखचिन्ह निर्यात करा"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "फाइल स्वरूप(_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "खूणगाठी आयात करा"
+msgstr "ओळखचिन्ह आयात करा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "आयात करा(_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "खूणगाठी येथून आयात करा:"
+msgstr "ओळखचिन्ह येथून आयात करा:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: ../src/ephy-history-window.c:766
msgid "_Copy Address"
msgstr "प्रतिलिपी पत्ता(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119
+msgid "Clear"
+msgstr "पुसून टाका"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
+#: ../src/ephy-history-window.c:1127
msgid "_Search:"
msgstr "शोधा(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
msgid "Topics"
msgstr "विषय"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
+#: ../src/ephy-history-window.c:1450
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
+#: ../src/ephy-history-window.c:1459
msgid "Address"
msgstr "पत्ता"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "या खूणगाठीसाठी गुणधर्म दाखवा "
+msgstr "या ओळखचिन्हसाठी गुणधर्म दाखवा "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "ही खूणगाठ नविन टॅबमध्ये उघडा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "ही खूणगाठ नविन खिडकीमध्ये उघडा"
@@ -2973,285 +3142,300 @@ msgstr "नविन टॅबमध्ये उघडा(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "या विषयातील खूणगाठी नविन टॅबमध्ये उघडा"
+msgstr "या विषयातील ओळखचिन्ह नविन टॅबमध्ये उघडा"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
msgstr "संबंधीत"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "त्वरित विषय"
+msgid "Topic"
+msgstr "विषय"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "विषय “%s” निर्माण करा"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
msgid "Encodings"
msgstr "एनकोडिंग्स"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "इतर(_O)..."
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
+msgid "_Other…"
+msgstr "इतर (_O)..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Other encodings"
msgstr "इतर एनकोडिंग्स"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
msgid "_Automatic"
msgstr "स्वयंचलित(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Not found"
msgstr "सापडले नाही"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Wrapped"
msgstr "व्रॅप्ड"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find links:"
msgstr "दुवे शोधा:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find:"
msgstr "शोधा:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील (_C)"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find Previous"
msgstr "मागील शोधा"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे आधीचे आस्तित्व शोधा"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
msgid "Find Next"
msgstr "पुढील शोधा"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे पुढील अस्तित्व शोधा"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "जा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी नवीन विंडोमध्ये उघडा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी टॅबमध्ये उघडा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "निवडलेला इतिहास दुवा नष्ट करा"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "खूणगाठ जोडा(_B)..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "खूणगाठ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेल्या मागोवा दुवा खूणेचे पान करा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "इतिहास खिडकी बंद करा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "निवडलेला इतिहास दुवा नष्ट करा"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "सर्व इतिहास दुवे किंवा पाठ निवडा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "इतिहास साफ करा(_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "क्लियर"
+msgstr "तुमचा ब्राउज इतिहास पुसून टाका"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "इतिहास मदत प्रदर्शीत करा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the title column"
+msgstr "शिर्षक स्तंभ दर्शवा"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "पत्ता(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "फक्त पत्त्याचा स्तंभ दाखवा"
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the address column"
+msgstr "पत्ता स्तंभ दर्शवा"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "दिवस व वेळ (_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "शिर्षक आणि पत्ता(_n)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "दिवस व वेळ स्तंभ दर्शवा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ब्राउसिंग इतिहास साफ करा?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:265
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ब्राऊज इतिहास पुसून टाकल्यास सर्व इतिहास लिंक नेहमी करीता काढूण टाकले जातील."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "इतिहास साफ करा"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1136
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "शेवटची ३० मिनिटे"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1137
msgid "Today"
msgstr "आज"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
+#: ../src/ephy-history-window.c:1145
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "शेवटचा %d दिवस"
-msgstr[1] "शेवटचे %d दिवस"
+msgstr[1] "शेवटचा %d दिवस"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1387
msgid "Sites"
msgstr "साइट्स"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-history-window.c:1467
+msgid "Date"
+msgstr "दिवस"
+
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr ""
+msgstr "नविन टॅब अस्तित्वातील ब्राउजर चौकटीत उघडा"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "नविन ब्राउजर खिडकी उघडा"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "खूणगाठ संपादक प्रक्षेपित करा"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "आयात फाइल"
+msgstr "ठराविक फाइल मधून ओळखचिन्ह प्राप्त करा"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
-msgstr "भार फाइल"
+msgstr "ठराविक सत्र फाइल दाखल करा"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "खूणगाठ जोडा"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "खासगी क्षण सुरू करा"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "निर्देशिका"
+msgstr "खासगी क्षणात वापरण्याजोगी संक्षिप्त चित्राची संचयीका"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL ..."
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "URL …"
+msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME वेब ब्राउजर सुरू करता आला नाही"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
-msgstr "चाा खालील"
+msgstr ""
+"खालील त्रुटीमुळे प्रारंभ अपयशी झाले:\n"
+"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME वेब ब्राउजर"
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME वेब ब्राउजर पर्याय"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "टॅब बंद करा"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "डाउनलोड्स."
+msgstr[1] "डाउनलोड्स."
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "उर्वरीत डाउनलोड रद्द करा?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:279
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr "आताही डाउनलोड बाकी राहिले आहे. तुम्ही लॉगऑउट केल्यास, ते रद्द केले जातील व प्राप्त करू शकणार नाही."
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "बाहेर जाणे(लॉगआउट) रद्द(_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "डाउनलोड्स सोडा(_A)"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:618
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "आधीच्या संचारसाधन विडो व टँब पुनरुजिवित करु का?"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:622
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany शेवटच्याक्षणी चालविल्यापासून अनपेक्षीतरित्या बाहेर पडले. तुम्ही उघडलेले चौकट व टॅब पुन्हप्राप्त करू शकता."
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:626
msgid "_Don't Recover"
msgstr "सुधारू नका(_D)"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:628
msgid "_Recover"
msgstr "सुधारा(_R)"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:630
msgid "Crash Recovery"
msgstr "क्रॅश सुधारणा"
@@ -3265,823 +3449,835 @@ msgstr "साइडबार विस्तार आवश्यक"
#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही क्लिक केलेल्या दुव्यावर बाजूची पट्टी विस्तार प्रणाली कार्यरत करणे आवश्यक आहे."
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:132
+#: ../src/ephy-statusbar.c:120
msgid "Caret"
msgstr "कॅरेट"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:140
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-statusbar.c:127
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "F7"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
-msgid "Blank page"
-msgstr "कोरे पान"
+msgstr "कळफलक निवड पध्दती मध्ये, बाहेर पडण्याकरीता F7 दाबा"
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "“%s” भारित करतोय..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
-msgstr "भारित करतोय..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1698
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "“%s” कडे पुनःनिर्देशित करतोय..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1702
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "डेटा “%s” कडून स्थानांतरित करतोय..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1706
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "च्यासाठी."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "या टॅबवर बदला"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "मागे(_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "आधी भेट दिलेल्या पानावर जा "
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "मागे इतिहास"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "पुढे(_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "भेट दिलेल्या पुढच्या पानावर जा"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "पुढे इतिहास"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "वर(_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "एक स्तर वर जा"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "वरच्या स्तरांची यादी"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "a a च्यासाठी"
+msgstr "उघडण्याकरीता, किंवा वाक्यरचना शोधण्याकरीता वेब पत्ता प्रविष्ट करा"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "झूम"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "पाठ आकार व्यवस्थित करा"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "पत्याच्या नोंदीत प्रविष्ट केलेल्या पत्यावर जा"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "गृह(_H)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "गृह पृष्ठावर जा"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+msgid "New _Tab"
+msgstr "नविन टॅब(_T)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "नविन टॅब उघडा"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+msgid "_New Window"
+msgstr "नविन खिडकी(_N)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "Open a new window"
+msgstr "निवन खिडकी उघडा"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "मुलभूत"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "चिन्हच्या बाजूचे पाठ्य"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "फक्त चिन्ह"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "फक्त चिन्ह"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी संपादक"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "नविन उपकरणपट्टी जोडा(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "खूणगाठी(_B)"
+msgstr "ओळखचिन्ह(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "जा(_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "उपकरणे(_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "टॅब्स(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्ट्या(_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "नविन खिडकी(_N)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "निवन खिडकी उघडा"
-
#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "नविन टॅब(_T)"
+msgid "_Open…"
+msgstr "उघडा"
#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "नविन टॅब उघडा"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "उघडा(_O)..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल उघडा"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "असे संग्रहा(_A)..."
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save _As…"
+msgstr "संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "चालू पान संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "मुद्रण व्यवस्था(_u)..."
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "पृष्ठ संयोजना (_u)"
-#: ../src/ephy-window.c:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "च्यासाठी"
+msgstr "छपाईकरीता पानाची संयोजना निश्चित करा"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य(_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "छापा(_P)..."
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "_Print…"
+msgstr "छापा"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "चालू पान मुद्रित करा"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "दुवा(लिंक) ईमेलने पाठवा(_e)..."
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "लिंक ईमेल द्वारे पाठवा (_e)..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "चालू पानाची लिंक पाठवा"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "ही टॅब बंद करा"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "क्रिया मागे घ्या(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "शेवटची क्रिया मागे घ्या"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "पुन्हा करा(_d)"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "पाठ नष्ट करा"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "संपूर्ण पान निवडा"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "_Find..."
-msgstr "शोधा(_F)..."
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "_Find…"
+msgstr "शोधा"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "पानात एक शब्द किंवा शब्दसंच शोधा"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "पुढील शोधा(_x)"
-#: ../src/ephy-window.c:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "शोधा चाा"
+msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाचे पुढिल घटना शोधा"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "मागील शोधा(_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "शोधा चाा"
+msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाची पुढिल घटना शोधा"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "वय्यक्तिक माहिती(_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "किकीज आणि गुप्तशब्द पहा आणि काढा"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "प्रमाणपत्रे(_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "प्रमाणपत्रे व्यवस्थापित करा"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "प्राधान्यता(_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "वेब ब्राउजर व्यूहरचित करा"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "उपकरणपट्ट्या स्वेच्छेनुसार करा(_C)..."
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "साधनपट्टी इच्छानुरूप करा (_C)..."
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "उपकरणपट्ट्या स्वेच्छेनुसार करा"
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "थांबा(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "चालू डेटा स्थानांतरण थांबवा"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "पुनःभारित करा(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "प्रदर्शन चाा"
+msgstr "सद्याचे पानाचे अलिकडील अनुक्रम दर्शवा"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "मोठा पाठ(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "पाठ आकार वाढवा"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "लहान पाठ(_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "पाठ आकार कमी करा"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "सामान्य पाठ आकार वापरा"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "पाठ एनकोडिंग(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "पाठ एनकोडिंग बदला"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "पान स्त्रोत(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "पानाचा स्त्रोत कोड पहा"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Page _Security Information..."
-msgstr "पेज सुरक्षा माहिती(_S)..."
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "सुरक्षा माहिती विषयक पान (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "प्रदर्शन च्यासाठी"
+msgstr "वेब पानाकरीता सुरक्षा माहिती दर्शवा"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "खूणगाठ जोडा(_A)..."
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "खूणगाठ"
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "चालू पानासाठी खूणगाठ जोडा"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "खूणगाठी संपादन करा(_E)"
+msgstr "ओळखचिन्ह संपादन करा(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "खूणगाठ खिडकी उघडा"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Location..."
-msgstr "ठिकाण(_L)..."
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "_Location…"
+msgstr "स्थान (_L)..."
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "दर्शवलेल्या ठिकाणी जा"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "इतिहास(_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "इतिहास खिडकी उघडा"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "मागील टॅब(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "मागील टॅब कार्यान्वित करा"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "पुढील टॅब(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "पुढील टॅब कार्यान्वित करा"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "चाली टॅब डावीकडे हलवा"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "चालू टॅब उजवीकडे हलवा"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "वेब ब्राउजर मदत दाखवा"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "ऑफनाइल काम करा(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "ऑफनाइल रीतीवर बदला"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्ट्या जोडा"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी दाखवा किंवा लपवा"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थितीपट्टी(_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "स्थितीपट्टी दाखवा किंवा लपवा"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीनमध्ये संचार करा"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "पॉपअप विंडोज(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:296
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "दाखवा पॉपअप ही"
+msgstr "या स्थळ पासून विनाविनंतीकृत पॉपअप चौकट दर्शवा किंवा लपवा"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "निवड कॅरेट"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "खूणगाठ जोडा(_क)..."
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_k)..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "फक्त ही चौकट दाखवा(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "या खिडकीत फक्त ही चौकट दाखवा"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "दुवा(लिंक) उघडा(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "या खिडकीत दुवा(लिंक) उघडा"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "दुवा(लिंक) नविन खिडकीत उघडा(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "दुवा(लिंक) नविन खिडकीत उघडा"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "दुवा(लिंक) नविन टॅबमध्ये उघडा(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "दुवा(लिंक) नविन टॅबमध्ये उघडा"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "दुवा(लिंक) डाउनलोड करा(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा(_S)..."
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "संग्रहो a"
+msgstr "संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "दुवा(लिंक) खूणगाठ करा(_B)..."
+#: ../src/ephy-window.c:329
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "खूणगाठ"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "दुवा(लिंक) पत्ता प्रतिलिपी करा(_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "ईमेल पाठवा(_S)..."
+#: ../src/ephy-window.c:337
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "मेल पाठवा (_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "प्रतिलिपी ईमेल पत्ता(_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "प्रतिमा उघडा(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा(_S)..."
+#: ../src/ephy-window.c:346
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "प्रतिमा पार्श्वभूमी म्हणून वापरा(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "प्रतिमा पत्ता प्रतिलिपी करा(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "ऍनिमेशन सुरू करा(_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "ऍनिमेशन थांबवा(_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:747
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr ""
+msgstr "फॉर्म घटक करीता विनासादर केलेले बदल उपलब्ध आहे"
-#: ../src/ephy-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवजला कसेही करून बंद केल्यास, तुम्ही माहिती गमवू शकाल."
-#: ../src/ephy-window.c:755
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "दस्तऐवज बंद करा(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
-#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "असे संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "छापा"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
-msgid "Bookmark"
-msgstr "खूणगाठ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "शोधा"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1473
msgid "Larger"
msgstr "मोठे"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Smaller"
msgstr "लहान"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Insecure"
msgstr "असुरक्षित"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1671
msgid "Broken"
msgstr "भंग"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Low"
msgstr "खाली"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "High"
msgstr "वर"
-#: ../src/ephy-window.c:1557
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "सुरक्षा स्तर: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d लपलेली पॉपअप खिडकी"
-msgstr[1] "%d लपलेल्या पॉपअप खिडक्या"
+msgstr[1] "%d लपलेली पॉपअप खिडकी"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "प्रतिमा “%s” उघडा"
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी “%s” वापरा"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "प्रतिमा “%s” संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "प्रतिमा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा"
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr " “%s”या पत्त्यावर ईमेल पाठवा"
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ईमेल पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा"
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” हा दुवा संग्रहा"
-#: ../src/ephy-window.c:1947
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” दुवा खूणागाठ करा"
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "दुवा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:360
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>तुम्हाला खोडायचे ती व्यक्तिगत माहिती निवडा</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr "तुम्ही भेट दिलेल्या वेब पानातील व्यक्तिगत माहिती पुसून टाकण्याच्या मार्गावर आहात. पुढे जाण्यापूर्वी, तुम्हाला काढूण टाकायची ती माहिती तपासून पहा:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "सर्व"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
+msgid "C_ookies"
+msgstr "कुकीज (_o)"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "गुप्तशब्द संचयीत करा (_p)"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
+msgid "_History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "तात्पुर्ते फाइल (_T)"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>टिप:</b> तुम्ही या कृती करीता बदल करू शकत नाही. काढूण टाकण्याकरीता वापरलेली माहिती नेहमी करीता काढूण टाकले जाईल.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Cookie Properties"
msgstr "कुकी गुणधर्म"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Content:"
msgstr "मजकूर:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Path:"
msgstr "पथ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Send for:"
msgstr "यासाठी पाठवा:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "फक्त सांकेतिक(एनक्रिप्टेड) जोडण्या"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Any type of connection"
msgstr "कोणत्याही प्रकारची जोडणी"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:700
msgid "Expires:"
msgstr "बाद:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "End of current session"
msgstr "चालू सत्राची समाप्ती"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:844
msgid "Domain"
msgstr "क्षेत्र(डोमेन)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:601
+#: ../src/pdm-dialog.c:856
msgid "Name"
msgstr "नाव"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+#: ../src/pdm-dialog.c:1255
msgid "Host"
msgstr "यजमान"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+#: ../src/pdm-dialog.c:1267
msgid "User Name"
msgstr "उपयोक्ता नाव"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+#: ../src/pdm-dialog.c:1279
msgid "User Password"
msgstr "उपयोक्ता गुप्तशब्द"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "दुवा(लिंक) डाउनलोड करा"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "पहिले"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "पहिल्या पानावर जा"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "शेवटचे"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "शेवटच्या पानावर जा"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "मागील"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "मागील पानावर जा"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "पुढील"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "पुढील पानावर जा"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
msgid "Close print preview"
msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
+#: ../src/prefs-dialog.c:418
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
@@ -4093,7 +4289,7 @@ msgstr "मुलभूत"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4103,68 +4299,68 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "उपयोक्या व्याख्यीत (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1038
+#: ../src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)"
msgstr[1] "प्रणाली भाषा (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1430
+#: ../src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "निर्देशिका निवडा"
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "आम्हास येथे संपर्क करा:"
-
-#: ../src/window-commands.c:764
-msgid "Contributors:"
-msgstr "अंशदाते:"
-
-#: ../src/window-commands.c:769
-msgid "Past developers:"
-msgstr "पूर्व विकासकर्ते:"
-
-#: ../src/window-commands.c:782
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> किंवा <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
+"GNOME वेब ब्राऊजर मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन "
+"Free Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता."
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME वेब ब्राऊजर चा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा."
-#: ../src/window-commands.c:795
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "a चाा सामान्य GNOME वेब ब्राउजर मुक्त बुद्धीभाग (सॉफ्टवेयर) टेंपल बोस्टन"
+msgstr "तुमच्याकडे GNOME वेब ब्राऊजर सह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA कडे लिहून पाठवा"
+
+#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:843
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "आम्हास येथे संपर्क करा:"
+
+#: ../src/window-commands.c:819
+msgid "Contributors:"
+msgstr "अंशदाते:"
+
+#: ../src/window-commands.c:822
+msgid "Past developers:"
+msgstr "पूर्व विकासकर्ते:"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
+"तुम्हाला वेब पाने पहाण्यास व महाजाळवरील माहिती शोधण्यास परवानगी देतो.\n"
+"%s द्वारे सक्षम आहे"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4174,11 +4370,11 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:881
msgid "translator-credits"
-msgstr "राहुल भालेराव <b.rahul.pm@gmail.com>"
+msgstr "Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008"
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME वेब ब्राउजर संकेतस्थळ"