diff options
author | Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2005-09-21 04:31:27 +0800 |
commit | 4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch) | |
tree | 22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/mn.po | |
parent | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.lz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.xz gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip |
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/mn.po')
-rwxr-xr-x | po/mn.po | 3505 |
1 files changed, 1631 insertions, 1874 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-25 22:14+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" @@ -17,166 +17,136 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany автоматжуулалт" -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 +#: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Хавчуургыг нээх болон зохион байгуулах" -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Galeon-ний тэмдэглэгээ" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 +#: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Веб Хавчуурууд" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Нэмэлт хамгаалалттай протоколууд" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Дурын URL-г идэвхгүйжүүлэх" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Хавчуурга засварлахыг хаах" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Түүхийг хаах" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "JavaScript chrome control идэвхигүй болгох" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Багаж самбар засварлалыг хаах" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Дурын URL-г идэвхгүйжүүлэх" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Хавчуурга засварлахыг хаах" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Disable history" -msgstr "Түүхийг хаах" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Багаж самбар засварлалыг хаах" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Хэрэггүй протоколуудыг идэвхгүйжүүлэх" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Epiphany-ийг дэлгэц дүүрэн горимд ажиллуулах" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Epiphany-ийг дэлгэц дүүрэн горимд ажиллуулах" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Веб броузе хийх" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany веб хөтөч" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Веб хөтөч" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Хэрэглэгчийн веб хуудасны хаяг." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Нээгдэх дэд цонхнуудыг зөвшөөрөх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "JavaScript ашиглан шинэ цонх нээхийг зөвшөөрөх (Хэрвээ JavaScript идэвхитэй " "бол)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Тав самбарын үргэлж харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" msgstr "Автомат таталт" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap for find in page" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Caret идэвхжүүлэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie хүлээж авах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Стандард кодчлол" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -214,60 +184,76 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Стандарт фонтийн төрөл" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Стандарт фонтийн төрөл. Боломжит утганууд \"serif\" болон \"sans-serif\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Java идэвхитэй болгох" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java." +msgstr "Java идэвхитэй болгох." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript идэвхитэй болгох" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "JavaScript идэвхитэй болгох." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Filename to print to" +msgstr "Хэвлэх файлын нэр" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Filename to print to." +msgstr "Хэвлэх файлын нэр." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Хуудсны төсгөлд очоод эхнээс нь дахин хайна уу." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "Түүх хуудах хугацааны дарааллаар" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Home page" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Хэлнүүд" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Match case for find in page" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "Match case for find in page." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -275,19 +261,79 @@ msgstr "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Paper type" +msgstr "Цаасны хэмжээ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Цаасны хэмжээ. Боломжит утганууд \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" болон " +"\"Executive\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferred languages, two letter codes." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Printer name" +msgstr "Принтерийн нэр" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Printer name." +msgstr "Принтерийн нэр." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Доод захыг хэвлэж байна" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Доод захыг хэвлэж байна (in mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin" +msgstr "Зүүн захыг хэвлэж байна" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Зүүн захыг хэвлэж байна (in mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin" +msgstr "Баруун захыг хэвлэж байна" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Зүүн захыг хэвлэж байна (in mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin" +msgstr "Дээд захыг хэвлэж байна" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Дээд захыг хэвлэж байна (in mm)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Хавчуургын самбарыг стандартаар харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Хавчуургын самбарыг стандартаар харуулах." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Төлөвийн мөрийг стандартаар харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Төлөвийн мөрийг стандартаар харуулах." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -295,41 +341,43 @@ msgstr "" "\"үргэлж\", \"сүүлийн_хоёр_өдөр\", \"сүүлийн_гурван_өдөр\", \"өнөөдөр\" " "зочилсон түүх хуудсуудыг харуулах." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Зөвхөн нэг Тав нээлттэй бол таб самбарыг харуулах." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Багажны самбарыг стандартаар харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Багажны самбарыг стандартаар харуулах." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ, MB-аар." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -#, fuzzy -msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Засвар харагдалтад буй хавчуургын мэдээллүүдийг харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Засвар харагдалтад буй хавчуургын мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт дахь " "хүчинтэй утгууд \"хаяг\" ба \"гарчиг\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Одоо сонгогдсон хэлний фонтууд" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -348,16 +396,16 @@ msgstr "" "монгол орсон), \"x-western\" (латин хэлүүд), \"x-tamil\" (тамил) ба \"x-" "devanagari\" (девангари)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "The downloads folder" msgstr "_Татацын лавлах:" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Кодчлолыг автомат танигч. Хоосон мөр автомат танигч идэвхигүйг заана" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -379,61 +427,49 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "The page information shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Түүхэн харагдалтад буй хавчуургын мэдээллүүдийг харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -#, fuzzy +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." msgstr "" "Түүхэн харагдалтад буй хавчуургын мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт дахь " "хүчинтэй утгууд \"хаяг\" ба \"гарчиг\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -#, fuzzy -msgid "Toolbar style" -msgstr "Самбарууд" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Сонгох горимд caret хэрэглэх." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Өөрийн өнгийг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Өөрийн фонтыг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Хуудсны өнгөний оронд өөрийн өнгийг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Хуудсны фонтны оронд өөрийн фонтыг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -441,1427 +477,1290 @@ msgstr "" "Cookie-г хүлээж авах. Боломжит соноглтууд \"хаанаас ч\", \"тухайн сайт\" " "болон \"хаанаас ч биш\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Хуудсны фоотерт өгөгдөл хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Хуудсны фоотерт өгөгдөл хэвлэх эсэх." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Хуудсны толгойн хэсэгт хуудсны хаяг хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "Хуудсны толгойн хэсэгт хуудсны хаяг хэвлэх эсэх." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Хөлд хуудсын дугаарыг хэвлэх эсэх (бүгдийн x)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "Хөлд хуудсын дугаарыг хэвлэх эсэх (бүгдийн x)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Хуудсны толгойн хэсэгт гарчигийг хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "Хуудсны толгойн хэсэгт хуудсны гарчгийг хэвлэх эсэх." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Гарын хээ</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Гаргагч</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Гаргах</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Хүчин төгөлдөр</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Гэрчилгээний _талбар" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Гэрчилгээний _Шатлал" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" msgstr "Түгээмэл нэр:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "ДИНАМИК" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Тодруулга" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Дуусах:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "Талбарын _утга" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Гаргагдсан:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 гарын хээ:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Багууллага:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Байгууллагын нэгж:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 гарын хээ:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Сериал дугаар:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Автоматаар</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Өөр кодчилол _хэрэглэх:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Том жижиг үсэг ялгаатай" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Файл татах менежер" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +msgid "Find" +msgstr "Хайх" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Нууц үг" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Хувийн өгөгдлийн менежер" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Текст кодчилол" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Документэд тодорхойлсон кодчилол хэрэглэх" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "_Find:" +msgstr "Хайх" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Next" +msgstr "Дараагийнх" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "Түр зогсоох" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +msgid "_Previous" +msgstr "Өмнөх" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Wrap around" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Өнгөнүүд</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Татацууд</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Кодчилолууд</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Фонтууд</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Home page</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Хэлнүүд</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Завсрын файлууд</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Вебийн агуулга</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Файлуудыг автоматаар татаад нээх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Хэл нэмэх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Ү_ргэлж ажлын тавцангийн өнгөний загварыг ашиглах" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Эдгээр фонтуудыг үргэлж ашиглах" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Автоматаар таних:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Хэл сонгох:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "Цэвэрлэх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" msgstr "Стандартаар:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java Script-ийн зөвшөөрөх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Javaг зөвшөөрөх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Фонтууд болон Өнгөнүүд" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "_Хэлний хувьд:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Хэлнүүд" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "МВ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Зөвхөн зочилсон сайтуудаас" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Тохиргоонууд" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Тухайн хуудсанд тогтоох" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Хоосон хуудсанд тогтоох" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Нэмэх..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "Хаяг:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Үргэлж хүлээн авах" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Дискний хэмжээ:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Down" +msgstr "_Доош" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "_Татацын лавлах:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Хатуу өргөн:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "Х/_Б хэмжээ:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "Хэзээ ч хүлээн авахгүй" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Устгах" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +msgid "_Up" +msgstr "Дээшлэх" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "Х_увьсах өргөн:" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Доод хэсэг</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Толгой хэсэг</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Зайнууд (mm-ээр)</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>Чиг</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Page Range</b>" +msgstr "<b>Хуудсны зааг</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>Хэвлэх</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Хэмжээ</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4" +msgstr "А4" + +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Харагдах хэлбэр" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "Өнгө" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive" +msgstr "Гүйцэтгэх" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "L_egal" +msgstr "Legal" + +#: data/glade/print.glade.h:16 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "Хэвтээ" + +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Хуудсны гарчиг" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "P_ortrait" +msgstr "Босоо" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_rinter:" +msgstr "Хэвлэгч:" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "Pa_ges" +msgstr "Хуудснууд" + +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Хуудсны дугаарууд" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Цаас" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +msgid "Print" +msgstr "Хэвлэх" + +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Хэвлэх тохиргоо" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "_All pages" +msgstr "Бүх хуудаснууд" + +#: data/glade/print.glade.h:26 +msgid "_Bottom:" +msgstr "Доод хэсэг:" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Сонгох..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "Хугацаа" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "Файл:" + +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "Grayscale" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "Зүүн:" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter" +msgstr "Letter" + +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" msgstr "Х_уудсны хаяг" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -#, fuzzy -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "_Татаж авах" +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right:" +msgstr "Баруун:" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "Сонголт" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top:" +msgstr "Дээд:" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "_to:" +msgstr "руу:" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "Хаанаас:" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "Эхлэх" -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" - -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Үл мэдэгдэх" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:393 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:401 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "Татацууд" msgstr[1] "Татацууд" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 -#, fuzzy -msgid "download status|Failed" -msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу" +#: embed/downloader-view.c:514 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../embed/downloader-view.c:668 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Үлдэгдэл" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Араб (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Араб (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Араб (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Араб (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтик (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтик (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтик (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Армян (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Гүрж (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Төв европ (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Төв европ (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Төв европ (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Төв европ (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Хятад (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Хятад (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Хятад (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Хятад (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Хятад (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Хятад (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Хятад (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Хятад (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кирилл (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кирилл (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кирилл (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кирилл (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кирилл (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кирилл (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кирилл/_Орос (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грек (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грек (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грек (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Еврей (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Еврей (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Еврей (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Еврей (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Еврей (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Япон (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Япон (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Япон (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Солонгос (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Солонгос (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Солонгос (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Солонгос (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Кельт (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Исланд (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Скандинав (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Перс (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хорват (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "Румын (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Румын (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Урд европ (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тай (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "Тай (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турк (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турк (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турк (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турк (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Юникод (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кирилл/Украйн (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кирилл/Украйн (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Вьетнам (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Вьетнам (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Вьетнам (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Вьетнам (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Өрнөд (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Өрнөд (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Өрнөд (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Өрнөд (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Өрнөд (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Англи (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Автоматаар таних:" +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Off" +msgstr "Унтраах" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Chinese" +msgstr "Хятад" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Хялбар Хятад" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Уламжлалт Хятад" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "East Asian" +msgstr "Дорнод ази" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Japanese" +msgstr "Япон" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Korean" +msgstr "Солонгос" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Russian" +msgstr "Орос" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "Universal" +msgstr "Нийтийн" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "" +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украйн" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Үл мэдэгдэх (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "Бүх" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Бусад" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Локал файлууд" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Хадгалах" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 -#, fuzzy -msgid "Open this file?" -msgstr "Файл нээх" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Download this file?" -msgstr "Энэ файлыг татах авах уу?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 -#, c-format -msgid "" -"File Type: %s.\n" -"\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "_Нэрээр хадгалах..." -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "" - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, fuzzy -msgid "Invalid address." -msgstr "Х_уудсны хаяг" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Хаягын тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Файлыг өөр програмаар нээх үү?" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +msgid "Download the file?" +msgstr "Энэ файлыг татах авах уу?" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Гарчиглагдаагүй" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Бүх файлууд" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 #, fuzzy msgid "Web pages" msgstr "Веб Хуудас" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Текст файлууд" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Зургийн файлууд" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "XML файлууд" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "XUL файлууд" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "Гэрчилгээ _сонгох" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "Гэрчилгээний _тодруулга" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "Гэрчилгээ _харах" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Хүлээн авах" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Буруу хамгаалалтын мэдээлэл зөвшөөрөх үү?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Итгэлгүй сайт руу холбогдох уу?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 -#, fuzzy -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "%s хамгаалалтын мэдээлэл %s -д дууссан." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "Энэ сайтын хувьд энэ зурвасыг үл х_аруулах" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Х_олбох" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Дууссан хамгаалалтын мэдээллийг зөвшөөрөх үү?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 -#, fuzzy, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s хамгаалалтын мэдээлэл %s -д дууссан." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Хараахан хүчингүй хамгаалалтын мэдээллийн зөвшөөрөх үү?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 -#, fuzzy, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s хамгаалалтын мэдээлэл %s -д хүртэл хүчингүй." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Та тооцоолуурын цагаа зөв гэдгийг нягтлана уу." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s рүү холболт хийж чадсангүй." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "_Итгэл CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "Итгэл %s таних:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Вэб хуудсууд" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Програм хангамж хөгжүүлэгчид" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Гэрчилгээ хэдийнэ байна." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Гэрчилгээ хэдийнэ импортлогдсон." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Гэрчилгээ нөөцлөх" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Нууц үг сонго." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Энэ гэрчилгээг хамгаалах нууц үг сонго." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Нууц үг" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Нууц үгээ _батал:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "_Нууц үгийн чанар:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Гэрчилгээ _импортлох" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Нууц үг шаардлагатай." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Энэ гэрчилгээний нууц үгийг оруул." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Нэгж:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Дараагийн шинэтгэл:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Гэрчилгээний хэсэг алга" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Гэрчилгээний тодруулга" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Хувийн түлхүүр үүсгэж байна." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Security Notice" -msgstr "Нууцлалын түвшин: %s" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Security Warning" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "_Send" -msgstr "_Нээх" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Файл" -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" "Epiphany одоо хэрэглэгдэх боломжгүй. Мозилла инициаци нурлаа. Та " "MOZILLA_FIVE_HOME орчины хувьсагчаа шалгана уу." -#: ../embed/print-dialog.c:275 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:282 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:285 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +msgid "system-language" +msgstr "mn" -#: ../embed/print-dialog.c:392 -#, fuzzy -msgid "_From:" -msgstr "Хаанаас:" +#: embed/print-dialog.c:294 +msgid "Print to" +msgstr "Руу хэвлэх" -#: ../embed/print-dialog.c:405 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" msgstr "" -#: ../embed/print-dialog.c:407 -#, fuzzy -msgid "_To:" -msgstr "Дээд:" - -#: ../embed/print-dialog.c:420 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "" - -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 -msgid "Print" -msgstr "Хэвлэх" - -#: ../embed/print-dialog.c:443 -#, fuzzy -msgid "Pages" -msgstr "Хуудснууд" - -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1870,704 +1769,489 @@ msgstr "" "GConf алдаа:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Товчны самбарыг авч хаях" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Тусгарлагч" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "Товчыг самбар руу чирч оруулж нэмэх, мөн чирч гаргаад хасаж болно." + +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" msgstr "" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Татацууд" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "%s хайж олсонгүй" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s байна, өөр газар зөөнө үү." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s нэртэй каталог үүсгэж чадсангүй." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 -#, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Directory not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:366 -#, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:370 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "File not writable" -msgstr "" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Гэрчилгээ хэдийнэ байна." -#: ../lib/ephy-gui.c:394 -#, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 -msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:402 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" msgstr "" -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Туслажийг харуулж чадсангүй: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтик" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Central European" +#: lib/ephy-langs.c:33 +msgid "Central European" msgstr "Төв европ" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:34 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилл" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:35 +msgid "Devanagari" +msgstr "Деванагари" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврей" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +msgid "Simplified Chinese" msgstr "Хятад" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Tamil" +msgstr "Тамил" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Thai" +msgstr "Тай" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Traditional Chinese" msgstr "Хятад" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -#, fuzzy -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Уламжилалт Хятад (Гонконг)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Turkish" +msgstr "Турк" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "Western" +msgstr "Өрнөд" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 #, fuzzy -msgid "Close Tab" -msgstr "Хаах" +msgid "Secure" +msgstr "Нууцлал:" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 -#, fuzzy -msgid "Popup Windows" -msgstr "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "Нууцлагдаагүй" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Түүх" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 msgid "Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээ" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" msgstr "Хаягын тэмдэглэл" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Татаж авах" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 +msgid "Failed" +msgstr "Нурлаа" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 -#, fuzzy -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Шинэ таб нээх" -msgstr[1] "Шинэ таб нээх" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -#, fuzzy -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Шинэ цонхонд нээх" -msgstr[1] "Шинэ цонхонд нээх" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -#, fuzzy -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Товчны самбарыг авч хаях" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -#, fuzzy -msgid "Move _Left" -msgstr "Табыг зүүн зөөх" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -#, fuzzy -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "Табыг баруун зөөх" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s шинжүүд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "Гарчиг:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Гарчгууд:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Хавчуургын самбарт харуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "" - #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "Засварлах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "Харах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "Тусламж" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "Шинэ Гарчиг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Шинэ гарчиг үүсгэх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Шинэ цонх нээх" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ цонхонд нээх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Шинэ таб нээх" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ табд нээх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "Нрэийн солих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Сонгогдсон гарчиг эсвэл тэмдэглэгээний нэрийг солих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "Устгах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Сонгогдсон гарчиг эсвэл тэмдэглэгээг устгах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "Шинж чанарууд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээний шинжийг харах эсвэл өөрчлөх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Тэмдэглэгээг оруулж ирэх..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Тэмдэглэгээг өөр хөтөч эсвэл файлаас оруулж ирэх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#, fuzzy -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "Тэмдэглэгээг оруулж ирэх..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#, fuzzy -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Файлаас хавчуурга оруулах" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "Хаах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Хавчуургын цонхыг хаах" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "Хайчлах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "Сонголтыг хайчлах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "Хуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "Сонголтыг хуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "Тавих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Буферт тавих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийн сонгох" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Бүх тэмдэглэгээ эсвэл текстийг сонгох" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "Агуулга" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Тэмдэглэгээний тусламжийг харах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "Тухай" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Веб хөтчийг зохиогчдын тухай харуулах" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Хавчуургын самбарт харагдуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Сонгогдсон гарчиг эсвэл тэмдэглэгээг хавчуургын самбарт харагдуулах" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "Гарчиг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "Зөвхөн гарчгийн баганыг харах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "Гарчиг ба Хаяг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Гарчиг болон хаягны баганыг зэрэг харуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Гарчиг оруулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 -#, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 -#, fuzzy -msgid "_Delete Topic" -msgstr "Устгах" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 -#, fuzzy -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird Хавчуурууд" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 -#, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 -#, fuzzy -msgid "Galeon" -msgstr "Валлон" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 -#, fuzzy -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror-ийн тэмдэглэгээ" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#, fuzzy -msgid "Import failed" -msgstr "Файлаас импортлох" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#, fuzzy -msgid "Import Failed" -msgstr "Файлаас импортлох" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Файлаас хавчуурга оруулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 #, fuzzy -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firebird Хавчуурууд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 #, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-ийн тэмдэглэгээ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 #, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Galeon-ний тэмдэглэгээ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 -#, fuzzy -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Тэмдэглэгээг оруулах" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -msgid "File format:" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээг оруулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Файлаас хавчуурга оруулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird Хавчуурууд" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Валлон" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror-ийн тэмдэглэгээ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "Шинэ цонхонд нээх" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Шинэ таб нээх" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Хаягыг хуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "Хайх:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Гарчигууд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Хаяг" @@ -2575,1234 +2259,1307 @@ msgstr "Хаяг" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Веб дээр хайх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Зугаа цэнгэл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Мэдээ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Худалдаа" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Аялал" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Ажил" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 -#, fuzzy, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Galeon-ний тэмдэглэгээ" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 -#, fuzzy -msgid "_Don't Update" -msgstr "Дараагийн шинэтгэл:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 -#, fuzzy -msgid "_Update" -msgstr "Хугацаа" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 -#, fuzzy -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Тэмдэглээгээг хуулбарлах" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Тэмдэглэгээ" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +msgid "Most Visited" msgstr "Байнга зочилдог" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +msgid "Not Categorized" msgstr "Бүлэглэгдээгүй" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Хавчуурга нэмэх..." -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 -#, fuzzy, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "%s нэртэй тэмдэглэгээ өмнө тэмдэгдэгдсэн байна." - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 -#, fuzzy -msgid "_View Properties" -msgstr "Шинж чанарууд" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Тэмдэглээгээг хуулбарлах" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "%s нэртэй тэмдэглэгээ өмнө тэмдэгдэгдсэн байна." + #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 msgid "Empty" msgstr "Хоосон" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Кодчлол" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Бусад..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Бусад кодчлол" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматаар" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 -#, fuzzy -msgid "Find:" -msgstr "Хайх" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 -#, fuzzy -msgid "Find Next" -msgstr "Дахиж хайх" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 -#, fuzzy -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Үгийг дахиж хайх" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 -#, fuzzy -msgid "Find Previous" -msgstr "Өмнөхийг хайх" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 -#, fuzzy -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Үг эсвэл хэсгийн өмнөх тохиолдлыг ол" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 -#, fuzzy -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн" - -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Эхлэх" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Сонгогдсон линкүүдийг шинэ цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Сонгогдсон линкүүдийг шинэ табд нээх" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Сонгогдсон линкүүдийг устгах" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -#, fuzzy -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх..." +#: src/ephy-history-window.c:167 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Линкийг тэмдэглэх..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Сонгогдсон линкүүдийг тэмдэглэх" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Түүхийн цонхыг хаах" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Бүх линкүүд эсвэл текстийг сонгох" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 -#, fuzzy -msgid "Clear _History" +#: src/ephy-history-window.c:187 +msgid "C_lear History" msgstr "Түүхийн тэмдэглэгээг устгах" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Түүхийн тэмдэглэгээг устгах" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Тусламж харуулах" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" msgstr "Хаяг" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" msgstr "Зөвхөн гарчгийн баганыг харах" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:246 +#, fuzzy +msgid "Clear History" +msgstr "Түүхийн тэмдэглэгээг устгах" + +#: src/ephy-history-window.c:276 +msgid "C_lear" +msgstr "Цэвэрлэх" + +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Түүхийг цэвэрлэх үү?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Түүхийг цэвэрлэснээр бүх линкүүд устгагдах болно." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 -#, fuzzy -msgid "Clear History" -msgstr "Түүхийн тэмдэглэгээг устгах" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Сайтууд" -#: ../src/ephy-main.c:59 -#, fuzzy -msgid "Open a new tab in an existing window" +#: src/ephy-main.c:56 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Шинээр таб цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-main.c:62 -#, fuzzy -msgid "Run in full screen mode" +#: src/ephy-main.c:59 +msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany-ийг дэлгэц дүүрэн горимд ажиллуулах" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Өгөгдсөн session-ий файлыг ачаалах" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх (шинээр цонх нээхгүйгээр)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Өгөгдсөн файлаас хавчуурга оруулж ирэх" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Хавчуургын засварлагчийг ачаалах" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 -#, fuzzy -msgid "Close tab" -msgstr "Хаах" +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Дотроо bonobo interface -р хэрэглэгдэнэ" -#: ../src/ephy-session.c:377 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "" +#: src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany веб хөтөч" -#: ../src/ephy-session.c:381 -#, fuzzy -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Epiphany өмнө ачаалагдсны дараа сүйрсэн эсвэл хүчээр хаагдсан байна." +#: src/ephy-main.c:113 +msgid "Ephy" +msgstr "Ephy" -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: src/ephy-session.c:367 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Сүйрэлээс сэргээх" + +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "Сэргээхгүй" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "Сэргээх" -#: ../src/ephy-session.c:389 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Сүйрэлээс сэргээх" - -#: ../src/ephy-shell.c:218 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "" +#: src/ephy-session.c:401 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "Epiphany өмнө ачаалагдсны дараа сүйрсэн эсвэл хүчээр хаагдсан байна." -#: ../src/ephy-shell.c:220 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "" +#: src/ephy-session.c:407 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Та нээлтэй байсан таб болон цонхнуудыг сэргээж болно." -#: ../src/ephy-shell.c:224 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" - -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Хоосон хуудас" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "%s ачаалж байна..." +#: src/ephy-tab.c:798 +msgid "site" +msgstr "сайт" -#: ../src/ephy-tab.c:915 -#, fuzzy -msgid "Loading..." -msgstr "%s ачаалж байна..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s руу шилжих..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s аас мэдээлэл дамжуулж байна..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s аас зөвшөөрөл хүлээж байна..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s ачаалж байна..." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -#, fuzzy -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Багажны самбарыг стандартаар харуулах" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Командын самбарын тохируулагч" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Шинэ командын самбар нэмэх" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "Буцах" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "Буцах" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 -#, fuzzy -msgid "Back history" -msgstr "Түүхийг цэвэрлэх" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "Урагшлах" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "Урагшлах" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 -#, fuzzy -msgid "Forward history" -msgstr "Түүхийг цэвэрлэх" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "Дээшлэх" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Go up one level" -msgstr "Нэг түвшин дээшлэх" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 -#, fuzzy -msgid "List of upper levels" -msgstr "Нэг түвшин дээшлэх" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 -#, fuzzy -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Веб хаяг болон интернетээс хайх үгс оруулна" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "Zoom" -msgstr "Томруулах" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Текстийн хэмжээг таруулах" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Хаягын тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 -msgid "_Home" -msgstr "Home" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Go to the home page" - -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээ" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "Нээх" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "_Хэрэгсэл" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "Табууд" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "Шинэ цонх" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Шинэ цонх нээх" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "Шинэ таб" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Шинэ таб нээх" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "Нээх..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Файл нээх" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Нэрээр хадгалах..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Тухайн хуудсыг хадгалах" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "Хэвлэх _тохируулга..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "Хэвлэхэд тольдох" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Хэвлэх тольдолт" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Print..." msgstr "Хэвлэх..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "Тухайн хуудсыг хэвлэх" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "Илгээх ..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Тухайн хуудсны линкийг илгээх" -#: ../src/ephy-window.c:155 -#, fuzzy -msgid "Close this tab" +#: src/ephy-window.c:122 +msgid "Close this window" msgstr "Тухайн цонхыг хаах" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Гэдрэг" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Сүүлийн үйлдлээ буцаах" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "Г_удраг" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Сүүлийг гэдрэг үйлдлийг буцаах" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "Тавих" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Хуудсыг бүхэлд нь сонгох" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Find..." msgstr "Хайх" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Хуудснаас үг хайх" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Дахиж хайх" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Үгийг дахиж хайх" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Өмнөхийг хайх" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Үг эсвэл хэсгийн өмнөх тохиолдлыг ол" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Хувийн мэдээлэл" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Сookies болон нууц үгнүүдийг харах, устгах " -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "Самбарууд" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Самбаруудыг тохируулах" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "Тохиргоо" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "Веб хөтчийг тохируулах" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "Зогсоох" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Тухайн өгөдөл дамжууллыг зогсоох" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "Дахиж ачаалах" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Display the latest content of the current page" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "Багасгах" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "Текстийн хэмжээг багасгах" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "Томруулах" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "Текстийн хэмжээг ихэсгэх" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "Энгийн хэмжээ" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "Энгийн текстийн хэмжээг хэрэглэх" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "Текст _кодчлол" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Текст кодчилолыг өөрчилөх" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "Хуудасны код" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "Хуудасны кодыг харах" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Тухайн хуудсны хувьд тэмдэглэгээ нэмэх" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээг засварлах" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Тэмдэглэгээний цонхыг нээх" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "Буцах" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "Урьд хуудсанд очих" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Дараагийн урьдийн хуудсанд очих" -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "Дээшлэх" +#: src/ephy-window.c:202 +msgid "Go up one level" +msgstr "Нэг түвшин дээшлэх" + +#: src/ephy-window.c:204 +msgid "_Home" +msgstr "Home" + +#: src/ephy-window.c:205 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Go to the home page" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "Зам..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Замаар очих" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "Түүх" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Түүхийн цонхыг нээх" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "Өмнөх таб" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "Өмнөх табыг идэвхижүүлэх" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "Дараагийн таб" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "Дараагийн табыг идэвхижүүлэх" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Табыг зүүн зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "Тухайн табыг зүүн зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Табыг баруун зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "Тухайн табыг баруун зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detach Tab" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "Detach идэвхитэй ТАВ" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "Веб хөтөчийн тусламжийг харуулах" -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Work Offline" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" - #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Самбар" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Самбарыг харуулах эсвэл нуух" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Тэмдэглэгээний самбар" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Тэмдэглэгээний самбарыг харуулах эсвэл нуух" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "Төлөвийн мөр" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Төлөвийн мөрийг харуулах эсвэл нуух" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн ажиллах" -#: ../src/ephy-window.c:303 -#, fuzzy -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх" - -#: ../src/ephy-window.c:304 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "Caret Сонголт " #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Дэвсгэрээр хадгалах..." -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:271 +msgid "_Open Frame" +msgstr "Фраймыг нээх" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "Линкийг нээх" -#: ../src/ephy-window.c:329 -#, fuzzy -msgid "Open link in this window" -msgstr "Линкийг шинэ цонхонд нээх" - -#: ../src/ephy-window.c:331 -#, fuzzy -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Линкийг шинэ цонхонд нээх" - -#: ../src/ephy-window.c:332 -#, fuzzy -msgid "Open link in a new window" +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Линкийг шинэ цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Линкийг шинэ табд нээх" -#: ../src/ephy-window.c:335 -#, fuzzy -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Линкийг шинэ табд нээх" - -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "Холбоосыг _татах" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах" -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Линкийг тэмдэглэх..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Линкийн замыг хуулах" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 -#, fuzzy -msgid "_Send Email..." -msgstr "Илгээх ..." - -#: ../src/ephy-window.c:352 -#, fuzzy -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Е-майл хаягыг хуулах" - #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Зургийг нээх" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "Зургийг нэрээр хадгалах..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Зургийг арын дэвсгэр болгон ашиглах" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Зургийн замыг хуулах" -#: ../src/ephy-window.c:664 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-window.c:668 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +#: src/ephy-window.c:542 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Дүүрэн дэлгэцний горимоос гарах" -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: src/ephy-window.c:616 #, fuzzy msgid "Close _Document" msgstr "_Баримтыг хаах" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: src/ephy-window.c:644 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:645 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Нээх" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Нэрээр хадгалах" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Тэмдэглэгээ" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Хайх" - -#: ../src/ephy-window.c:1309 -msgid "Insecure" -msgstr "Нууцлагдаагүй" - -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Тасарсан" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: src/ephy-window.c:1213 +msgid "Medium" +msgstr "Дунд зэрэг" + +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Бага" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Өндөр" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Нууцлалын түвшин: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:1378 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх" -msgstr[1] "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх" - -#: ../src/ephy-window.c:1668 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Дэвсгэрийг хадгалах" - -#: ../src/ephy-window.c:1682 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "Зургийг нээх" - -#: ../src/ephy-window.c:1687 -#, fuzzy, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" -msgstr "Зургийг арын дэвсгэр болгон ашиглах" - -#: ../src/ephy-window.c:1692 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save image '%s'" -msgstr "Зургийг хадгалах..." - -#: ../src/ephy-window.c:1697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Зурагны хаягыг хуулах" - -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" msgstr "" +"Нууцлалын түвшин: %s\n" +"%s" -#: ../src/ephy-window.c:1716 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy email address '%s'" -msgstr "Е-майл хаягыг хуулах" - -#: ../src/ephy-window.c:1728 -#, fuzzy, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах" - -#: ../src/ephy-window.c:1734 -#, fuzzy, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Линкийг тэмдэглэх..." - -#: ../src/ephy-window.c:1740 -#, fuzzy, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Линкний хаягыг хуулах" +#: src/ephy-window.c:1237 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Нууцлалын түвшин: %s" -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Домайн" -#: ../src/pdm-dialog.c:426 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Нэр" -#: ../src/pdm-dialog.c:658 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie шинжүүд" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Агуулга:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Зам:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: src/pdm-dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "Илгээх ..." -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" msgstr "" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Дуусах:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Тухайн холболтйн төгсгөл" -#: ../src/popup-commands.c:239 -msgid "Download Link" -msgstr "Линкийг татаж авах" - -#: ../src/popup-commands.c:247 -#, fuzzy -msgid "Save Link As" -msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах" +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 +msgid "Download link" +msgstr "Линкээр татаж авах" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Зургийг хадгалах..." -#: ../src/popup-commands.c:346 +#: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Дэвсгэрийг хадгалах" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Эхний" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Сүүлийн" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Дараагийн" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Дараагийн хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Хаах" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Урьдчлан харах горимоос гарах" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 -#, fuzzy, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Хэлнүүд" +#: src/prefs-dialog.c:105 +msgid "System language" +msgstr "Системийн хэлнүүд" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "" +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африк" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 -#, fuzzy, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Системийн хэлнүүд" -msgstr[1] "Системийн хэлнүүд" +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Albanian" +msgstr "Албани" + +#: src/prefs-dialog.c:109 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайжан" + +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Basque" +msgstr "Баск" + +#: src/prefs-dialog.c:111 +msgid "Breton" +msgstr "Бретон" + +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгар" + +#: src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Беллорус" + +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталан" + +#: src/prefs-dialog.c:118 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорват" + +#: src/prefs-dialog.c:119 +msgid "Czech" +msgstr "Чех" + +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Danish" +msgstr "Дани" + +#: src/prefs-dialog.c:121 +msgid "Dutch" +msgstr "Герман" + +#: src/prefs-dialog.c:122 +msgid "English" +msgstr "Англи" + +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "Esperanto" +msgstr "Эспаранто" + +#: src/prefs-dialog.c:124 +msgid "Estonian" +msgstr "Эстони" + +#: src/prefs-dialog.c:125 +msgid "Faeroese" +msgstr "Faeroese" + +#: src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Finnish" +msgstr "Финлянд" + +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "French" +msgstr "Франц" + +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "Galician" +msgstr "Galician" + +#: src/prefs-dialog.c:129 +msgid "German" +msgstr "Герман" + +#: src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгар" + +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исланд" + +#: src/prefs-dialog.c:134 +msgid "Indonesian" +msgstr "Индонезия" + +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Irish" +msgstr "Ирланд" + +#: src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Italian" +msgstr "Итали" + +#: src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Latvian" +msgstr "Латви" + +#: src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литва" + +#: src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македон" + +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Malay" +msgstr "Малай" + +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Норвег/Лансмол" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: src/prefs-dialog.c:144 +msgid "Norwegian/Bokmal" +msgstr "Норвег/Bokmal" + +#: src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвег" + +#: src/prefs-dialog.c:146 +msgid "Polish" +msgstr "Польш" + +#: src/prefs-dialog.c:147 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португали" + +#: src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "Бразилийн Португали" + +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Romanian" +msgstr "Румын" + +#: src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Scottish" +msgstr "Шотланд" + +#: src/prefs-dialog.c:152 +msgid "Serbian" +msgstr "Серб" + +#: src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Slovak" +msgstr "Словак" + +#: src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словен" + +#: src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Spanish" +msgstr "Испани" + +#: src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Swedish" +msgstr "Швед" + +#: src/prefs-dialog.c:160 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнам" + +#: src/prefs-dialog.c:161 +msgid "Walloon" +msgstr "Валлон" + +#: src/prefs-dialog.c:1058 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" +msgstr "Хэрэглэгчийн [%s]" + +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1103 +msgid "Home" +msgstr "Гэр" + +#: src/prefs-dialog.c:1112 +msgid "Desktop" +msgstr "Ажлын тавцан" + +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Лавлах сонгох" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Шалгах" +#: src/toolbar.c:368 +msgid "Back" +msgstr "Буцах" -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 -msgid "Contact us at:" -msgstr "" +#: src/toolbar.c:370 +msgid "Go back" +msgstr "Буцах" -#: ../src/window-commands.c:760 -msgid "Contributors:" -msgstr "" +#: src/toolbar.c:382 +msgid "Forward" +msgstr "Урагшлах" -#: ../src/window-commands.c:764 -#, fuzzy -msgid "Past developers:" -msgstr "_Програм хангамж хөгжүүлэгчид" +#: src/toolbar.c:384 +msgid "Go forward" +msgstr "Урагшлах" -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Веб хөтөч" +#: src/toolbar.c:395 +msgid "Up" +msgstr "Дээшлэх" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: src/toolbar.c:397 +msgid "Go up" +msgstr "Дээшлэх" + +#: src/toolbar.c:413 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Веб хаяг болон интернетээс хайх үгс оруулна" + +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Zoom" +msgstr "Томруулах" + +#: src/toolbar.c:427 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Текстийн хэмжээг таруулах" + +#: src/toolbar.c:437 +msgid "Favicon" +msgstr "Favicon" + +#: src/toolbar.c:447 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Хаягын тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих" + +#: src/window-commands.c:169 +msgid "Check this out!" +msgstr "Шалгах" + +#: src/window-commands.c:855 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Командын самбарын тохируулагч" + +#: src/window-commands.c:877 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Шинэ командын самбар нэмэх" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:928 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Эрнар <ernar_k@yahoo.com> \n" "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Веб хөтөч" +#: src/window-commands.c:958 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "GNOME -ийн Mozilla дээр тулгуурласан веб хөтөч" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus харах" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Epiphany агуулгыг харах компонент" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Веб Хуудас хэлбэрээр харах" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Веб Хуудас Харагч" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Фраймыг хавчуургад нэмэх" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Хуулах" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Е-майл хаягыг хуулах" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Зурагны хаягыг хуулах" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Линкний хаягыг хуулах" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Хуудасны хаягыг хуулах" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Сонголтыг хуулах" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Хайчлах" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Сонголтыг хайчлах" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Линкийг татаж авах" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Фраймыг нээх" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Фраймыг шинэ цонхонд нээх" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Зургийг нээх" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Зургийг шинэ цонхонд нээх" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Шинэ цонхонд нээх" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Тавих" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Завсрын буферт тавих" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Тухайн файлыг хэвлэх" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Арын зургыг хадгалах..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Зургийг хадгалах..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Хуудсыг хадгалах..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Тэмдэгтэн мөр хайх" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Бүгдийн сонгох" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Бүх документийг сонгох" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "Текст _кодчлол" + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Зургийг арын дэвсгэр болгон ашиглах" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Хуудсыг хадгалах..." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Нээх" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany энэ протоколтой ажиллах боломжгүй,\n" +#~ "ба GNOME тухайн сонголтыг идэвхитэй болгов" + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Протоколыг таних боломжгүй байна.\n" +#~ "\n" +#~ "Та GNOME тухайн сонголтыг ашиглах уу?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTML файлууд" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "GConf алдаа:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Бүх алдаанууд зөвхөн терминалд харагдана" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GConf алдаа" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "%s нэртэй файлыг дарж бичих болно.\n" +#~ "Хэрвээ тийм гэж сонговол мэдээлэл нь алдагдах болно.\n" +#~ "\n" +#~ "Та үргэлжлүүлэх үү?" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "Томруулах" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Тэмдэглэгээг сонгох" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Mozilla-гийн тэмдэглэгээ" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Файлаас импортлох" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Түүхийг цэвэрлэх" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Фраймыг шинэ цонхонд нээх" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Фраймыг шинэ табд нээх" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Зургийг шинэ цонхонд нээх" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Зургийг шинэ табд нээх" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Тийм" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Үгүй" |