aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>2008-06-24 18:40:45 +0800
committerGintautas Miliauskas <gintas@src.gnome.org>2008-06-24 18:40:45 +0800
commitc0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a (patch)
tree596c9af3d23abe06e30c5a2ae509e69cb7c15231 /po/lt.po
parented7253ebae54b9e0d786ac81196e9cc98dfe68c7 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a.tar
gsoc2013-epiphany-c0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c0769b5249c60a4d0d4cf0fbdb11015c5efd2c1a.zip
Updated Lithuanian translation.
2008-06-24 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=8288
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po974
1 files changed, 492 insertions, 482 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index bda1d2f25..8725fe815 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 15:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-17 16:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-24 13:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-24 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:535
-#: ../src/ephy-main.c:630
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533
+#: ../src/ephy-main.c:628
msgid "Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Leisti iššokančius langus"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Leisti tinklapiams atverti naujus langus naudojant JavaScript (jei "
+"Leisti tinklalapiams atverti naujus langus naudojant JavaScript (jei "
"JavaScript įjungtas)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
@@ -296,7 +296,8 @@ msgstr "Parodo aktyvius priedus."
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-"Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį"
+"Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą "
+"tinklalapį"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -304,7 +305,7 @@ msgid ""
"the currently selected text."
msgstr ""
"Paspaudus pagrindiniame lange vidurinįjį pelės mygtuką bus atvertas "
-"pažymėtame tekste nurodytas tinklapis."
+"pažymėtame tekste nurodytas tinklalapis."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atverta tik viena kortelė."
+msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada, kai atverta tik viena kortelė."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
@@ -380,10 +381,10 @@ msgstr ""
"Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra „ar“ (arabų), „x-"
"baltic“ (baltų kalbos), „x-central-euro“ (centrinės europos kalbos), „x-"
"cyrillic“ (kalbos, kuriose rašoma kirilica), „el“ (graikų), „he“ (hebrajų), "
-"„ja“ (japonų), „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kinų), "
-"„th“ (tajų), „zh-TW“ (tradicinė kinų), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos "
-"kalbos), „x-western“ (kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-"
-"tamil“ (tamilų) ir „x-devanagari“ (devanagari)."
+"„ja“ (japonų), „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kinų), „th“ (tajų), "
+"„zh-TW“ (tradicinė kinų), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos kalbos), „x-"
+"western“ (kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-tamil“ (tamilų) "
+"ir „x-devanagari“ (devanagari)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
@@ -623,7 +624,7 @@ msgstr "Asmeniniai duomenys"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Pasirinkite k_albą:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
@@ -739,7 +740,7 @@ msgstr "Įjungti _Java"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šriftai ir stilius"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:961
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
@@ -868,39 +869,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Puslapio adresas"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:174
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Rodyti siuntimus"
-#: ../embed/downloader-view.c:342
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:346
+#: ../embed/downloader-view.c:331
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:407
+#: ../embed/downloader-view.c:392
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzė"
-#: ../embed/downloader-view.c:407
+#: ../embed/downloader-view.c:392
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
-#: ../embed/downloader-view.c:445
+#: ../embed/downloader-view.c:430
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Failas „%s“ atsiųstas."
-#: ../embed/downloader-view.c:448
+#: ../embed/downloader-view.c:433
msgid "Download finished"
msgstr "Atsiųsta"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -910,13 +911,13 @@ msgstr ""
"%s iš %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:483 ../embed/downloader-view.c:488
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -924,44 +925,43 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas"
msgstr[1] "%d parsiuntimai"
msgstr[2] "%d parsiuntimų"
-#: ../embed/downloader-view.c:625
+#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Failas „%s“ įtrauktas į atsiuntimų eilę."
-#: ../embed/downloader-view.c:628
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "Pradedama siųsti"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:702 ../embed/downloader-view.c:715
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:707
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nepavyko"
-#: ../embed/downloader-view.c:774
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "Failas"
-#: ../embed/downloader-view.c:797
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:808
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
@@ -1403,12 +1403,12 @@ msgstr ""
"GConf klaida:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atveriama %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -1423,52 +1423,52 @@ msgstr[2] "Atveriama %d elementų"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankių juostą"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
msgid "Web pages"
msgstr "Tinklalapiai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
@@ -1487,36 +1487,36 @@ msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Aplankas nėra rašomas"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Nepavyko perrašyti failo"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
@@ -1713,23 +1713,23 @@ msgstr "Išsaugoti slaptažodį _raktų žiede"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Iššokantys langai"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1483
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso laukelis"
@@ -1806,17 +1806,17 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
"piktogramą"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Nesaugus protokolas."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -1824,39 +1824,39 @@ msgstr ""
"Adreso nebuvo įkeltas, nes iš jo nukreipiama į nesaugų protokolą, todėl kyla "
"potenciali grėsmė Jūsų sistemos saugumui."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "Adresas nerastas."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Šiame faile nerasta jokio internetinio adreso."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany darbastalio failų įskiepis"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ ir „.url“ failus, kuriuose yra žiniatinklio "
"nuorodos."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Vykdo scenarijų „%s“"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr[0] "%d pa_naši"
msgstr[1] "%d pa_našios"
msgstr[2] "%d pa_našių"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1872,30 +1872,30 @@ msgstr[0] "_Sujungti su %d identiška žymele"
msgstr[1] "_Sujungti su %d identiškomis žymelėmis"
msgstr[2] "_Sujungti su %d identiškų žymelių"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Rodyti „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s“ savybės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Tem_os:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Ro_dyti visas temas"
@@ -1903,60 +1903,60 @@ msgstr "Ro_dyti visas temas"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "Ieškoti internete"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "Pramogos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Pirkiniai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "Sportas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "Kelionės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "Darbas"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neatnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atnaujinti žymelę?"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Atnaujinti žymelę?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Visos"
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Visos"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Dažniausiai lankomos"
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Dažniausiai lankomos"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nesuskirstytos"
@@ -1990,243 +1990,243 @@ msgstr "Nesuskirstytos"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Artimos svetainės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ištrinti iš šios temos"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "Ro_dymas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nauja tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Sukurti naują temą"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
msgstr "_Pervadinti…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importuoti žymeles…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Užverti žymelių langą"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Rodyti įrankių juostoje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Rodyti pasirinktą žymelę įrankių juostoje"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "_Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "An_traštė ir adresas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Parašykite temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ištrinti šią temą?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2235,44 +2235,44 @@ msgstr ""
"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
"ištrintos."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Trinti temą"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla profilis „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2281,81 +2281,81 @@ msgstr ""
"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
"nepalaikomo tipo."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportuoti žymeles"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Failo f_ormatas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti žymeles"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Rodyti šios žymelės savybes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Atverti šią žymelę naujoje kortelėje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Atverti šią žymelę naujame lange"
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgstr "Atverti naujose _kortelėse"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Atverti šios temos žymeles naujose kortelėse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Susiję"
@@ -2376,139 +2376,139 @@ msgstr "Susiję"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Sukurti temą „%s“"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "_Kiti…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Kitos koduotės"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "nerasta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "Apvesta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "Rasti nuorodas:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Skirti raidžių lygį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti kitą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:549
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Atverti pasirinktą retrospektyvos nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Atverti pasirinktą retrospektyvos nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Įdėti pasirinktą retrospektyvos nuorodą į žymeles"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Užverti retrospektyvos langą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ištrinti pasirinktą retrospektyvos nuorodą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Pažymėti visas retrospektyvos nuorodas ir tekstą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "Išvalyti _retrospektyvą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Išvalyti tavo naršymo retrospektyvą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Rodyti retrospektyvos žinyną"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the title column"
msgstr "Rodyti antraštės stulpelį"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "_Adresas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the address column"
msgstr "Rodyti adreso stulpelį"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data ir laikas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Rodyti datos ir laiko stulpelius"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2516,21 +2516,21 @@ msgstr ""
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
"ištrynimą."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "Išvalyti retrospektyvą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Paskutinių 30 minučių"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Šiandienos"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2538,67 +2538,67 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną"
msgstr[1] "Išlieka %d dienas"
msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Svetainės"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Įkelti nurodytą sesijos failą"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Paleisti privačią instanciją"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "DIR"
msgstr "APL"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:405
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME žiniatinklio naršyklės"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:408
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2607,19 +2607,19 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:513 ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė"
-#: ../src/ephy-main.c:514
+#: ../src/ephy-main.c:512
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės parinktys"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2627,11 +2627,11 @@ msgstr[0] "Atsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundės."
msgstr[1] "Atsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundžių."
msgstr[2] "Atsiuntimai bus nutraukti ir bus atsijungta po %d sekundžių."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Nutraukti laukiančius atsiuntimus?"
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2639,19 +2639,19 @@ msgstr ""
"Vis dar yra savo eilės laukiančių atsiuntimų. Jeigu atsijungsite, jie bus "
"nutraukti ir prarasti."
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Atšaukti atsijungimą"
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Nutraukti atsiuntimus"
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Atkurti buvusius naršyklės langus ir korteles?"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2659,15 +2659,15 @@ msgstr ""
"Panašu, jog Epiphany praėjusį kartą nulūžo arba buvo nekorektiškai uždaryta. "
"Galite atkurti atidarytus langus ir korteles."
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neatkurti"
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "_Atkurti"
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Atkūrimas po nulūžimo"
@@ -2683,637 +2683,647 @@ msgstr "Reikalingas šoninės juostos išplėtimas"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Nuorodai, kurią spustelėjote, reikia įdiegti šoninės juostos plėtinį."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Žymekl"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Žymėjimo klaviatūra veiksena, norėdami išeiti paspauskite F7"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Persijungti į šią kortelę"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:212
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Atverti anksčiau aplankytą puslapį"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "Back history"
msgstr "„Atgal“ retrospektyva"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Atverti kitą aplankytą puslapį"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "Forward history"
msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Up"
msgstr "_Viršun"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go up one level"
msgstr "Eiti vienu lygiu aukštyn"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "List of upper levels"
msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Įveskite pageidaujamą atverti adresą arba norimą internete surasti frazę"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Keisti teksto dydį"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Atverti adreso laukelyje įvestą adresą"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "_Home"
msgstr "P_radžia"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the home page"
msgstr "Atverti pradinį puslapį"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Numatytasis"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekstas po piktogramomis"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "Tik piktogramos"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės redaktorius"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "Įr_ankiai"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "K_ortelės"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "Įra_nkių juostos"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "Išsaugoti _kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Išsaugoti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio są_ranka"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti…"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinįjį veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinįjį atšauktą veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Ištrinti tekstą"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pažymėti visą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "_Rasti…"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti _kitą"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "As_meniniai duomenys"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Sertifikatai"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Tvarkyti sertifikatus"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Konfigūruoti įrankių juostas…"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Konfigūruoti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Didesnis tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mažesnis tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Puslapio _saugumo informacija"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Parodyti šio puslapio saugumo informaciją"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Pridėti žymelę…"
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atverti žymelių langą"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "Vi_eta…"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "Retr_ospektyva"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Atverti retrospektyvos langą"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#, fuzzy
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Kita kortelė"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Išsaugoti šį puslapį"
+
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės žinyną"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Perjungti į atsijungimo veikseną"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Paslėpti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Open Link"
msgstr "Atverti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atverti nuorodą šiame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Download Link"
msgstr "_Atsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Įtraukti nuorodą į ž_ymeles…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Siųsti el. laišką…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Open _Image"
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pr_adėti animaciją"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_op Animation"
msgstr "Susta_bdyti animaciją"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Užverti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:301
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1481
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1501
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1696
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1715
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1725
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1768
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3321,56 +3331,56 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:2028
+#: ../src/ephy-window.c:2027
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2033
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2037
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2043
+#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2055
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2061
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2074
+#: ../src/ephy-window.c:2073
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2085
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3380,31 +3390,31 @@ msgstr ""
"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
"pašalinti:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "C_ookies"
msgstr "S_lapukai"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Išsaugoti slaptažo_džiai"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "_History"
msgstr "_Retrospektyva"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Laikinieji failai"
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3412,107 +3422,107 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos "
"ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:592
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Slapuko savybės"
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:609
msgid "Content:"
msgstr "Turinys:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:625
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:641
msgid "Send for:"
msgstr "Siųsti kam:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tik koduotiems susijungimams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bet kokiems susijungimams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "Expires:"
msgstr "Galioja iki:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:667
msgid "End of current session"
msgstr "Šios sesijos pabaiga"
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:800
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:812
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1211
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1235
msgid "User Password"
msgstr "Naudotojo slaptažodis"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Atsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip"
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Išsaugoti piešinį kaip"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Užverti spaudinimo peržiūrą"
@@ -3524,7 +3534,7 @@ msgstr "Užverti spaudinimo peržiūrą"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:649 ../src/prefs-dialog.c:657
+#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3534,12 +3544,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:668
+#: ../src/prefs-dialog.c:651
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:690
+#: ../src/prefs-dialog.c:673
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3547,11 +3557,11 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1082
+#: ../src/prefs-dialog.c:1065
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3563,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba "
"(jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3575,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje "
"Viešojoje licencijoje."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3585,20 +3595,20 @@ msgstr ""
"žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:847
msgid "Contact us at:"
msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:823
msgid "Contributors:"
msgstr "Prisidėjo:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:826
msgid "Past developers:"
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3615,13 +3625,13 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:885
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:888
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė"