diff options
author | Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> | 2007-02-27 22:38:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Gintautas Miliauskas <gintas@src.gnome.org> | 2007-02-27 22:38:34 +0800 |
commit | a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22 (patch) | |
tree | 98b7786ebbd64ff7e91599354dd6887dd6d0ccc0 /po/lt.po | |
parent | de60c35c265045358bc14d388ff8d4fdb8007f88 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.gz gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.lz gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.xz gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.zst gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.zip |
Updated Lithuanian translation.
2007-02-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
svn path=/trunk/; revision=6924
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 194 |
1 files changed, 101 insertions, 93 deletions
@@ -12,14 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-21 18:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 18:19+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" -msgstr "Atsiųstų rinkmenų aplankas" +msgstr "Atsiųstų failų aplankas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" @@ -425,7 +426,7 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Atsiunčiamų rinkmenų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo " +"Atsiunčiamų failų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo " "aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 @@ -463,8 +464,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kai rinkmenos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai " -"parsiunčiamos į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." +"Kai failai negali būti atverti naršyklėje, jie automatiškai parsiunčiami į " +"parsiuntimų aplanką ir atidaromi su jiems skirta programa." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "<b>Slaptažodžiai</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Laikinosios rinkmenos</b>" +msgstr "<b>Laikinieji failai</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "<b>Žiniatinklio turinys</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti rinkmenas" +msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti failus" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" @@ -924,7 +925,7 @@ msgstr "Nepavyko" #: ../embed/downloader-view.c:661 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" -msgstr "Rinkmena" +msgstr "Failas" #: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "%" @@ -1331,26 +1332,26 @@ msgstr "Kiti" #: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" -msgstr "Vietinės rinkmenos" +msgstr "Vietiniai failai" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Atsiųsti šią potencialiai nesaugią rinkmeną?" +msgstr "Atsiųsti šį potencialiai nesaugų failą?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1358,47 +1359,47 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Rinkmenos tipas: „%s“.\n" +"Failo tipas: „%s“.\n" "\n" -"Atverti „%s“ yra nesaugu. Gali būti sugadinti Jūsų dokumentai ar pažeistas " -"Jūsų privatumas. Vietoje to galite rinkmeną parsisiųsti." +"Atverti „%s“ yra nesaugu. Gali būti sugadinti dokumentai ar pažeistas Jūsų " +"privatumas. Vietoje to galite failą parsisiųsti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" -msgstr "Atverti šią rinkmeną?" +msgstr "Atverti šį failą?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Rinkmenos tipas: „%s“.\n" +"Failo tipas: „%s“.\n" "\n" "Galite atverti „%s“ su „%s“ arba ją išsaugoti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" -msgstr "Atsiųsti šią rinkmeną?" +msgstr "Atsiųsti šį failą?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Rinkmenos tipas: „%s“.\n" +"Failo tipas: „%s“.\n" "\n" "Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." @@ -1424,17 +1425,17 @@ msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta" +msgstr "Failas „%s“ nerastas" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta." +msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Patinkrikite rinkmenos vietą ir bandykite vėl." +msgstr "Patinkrikite failo vietą ir bandykite vėl." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 @@ -1475,11 +1476,11 @@ msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "Tikėtinos problemos priežastys yra" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the " -"port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>nepaleista paslauga %s.</li>Pabandykite ją paleisti naudodami " "Paslaugų konfigūravimo įrankį, kurį rasite Sistema → Administravimas → " @@ -1505,8 +1506,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1517,9 +1518,9 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Sena ieškomo puslapio versija gali būti:" @@ -1564,78 +1565,79 @@ msgstr "Įvestas adresas yra netinkamas." msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų." +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas." +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "„%s“ nutraukė ryšį" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "„%s“ nutraukė ryšį." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Dirbant atsijungus dokumentas negali būti įkeltas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" "Norėdami peržiūrėti šį dokumentą, išjunkite „Dirbti atsijungus“ ir bandykite " "dar kartą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1643,19 +1645,19 @@ msgstr "" "Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali " "būti problema su tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not Display Content" msgstr "Nepavyko parodyti turinio" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "Could not display content." msgstr "Nepavyko parodyti turinio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1666,13 +1668,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google podėlyje" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Interneto archyve" @@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" -msgstr "Visos rinkmenos" +msgstr "Visi failai" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" @@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "Tinklalapiai" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Text files" -msgstr "Tekstinės rinkmenos" +msgstr "Tekstiniai failai" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" @@ -1714,11 +1716,11 @@ msgstr "Paveikslėliai" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XML files" -msgstr "XML rinkmenos" +msgstr "XML failai" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 msgid "XUL files" -msgstr "XUL rinkmenos" +msgstr "XUL failai" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 #, c-format @@ -1729,15 +1731,15 @@ msgstr "Svetainei „%s“ reikia, kad pasirašytumėte šį tekstą:" msgid "_Sign text" msgstr "_Pasirašyti tekstą" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 msgid "Options" msgstr "Parinktys" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 msgid "Print this page?" msgstr "Spausdinti šį puslapį?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 msgid "Preparing to print" msgstr "Ruošiamasi spausdinti" @@ -2138,9 +2140,9 @@ msgstr "" "informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi ir gali būti laisvai " "perimta trečiųjų asmenų." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 msgid "Files" -msgstr "Rinkmenos" +msgstr "Failai" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Rinkmena „%s“ jau egzistuoja, patraukite ją iš kelio." +msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 #, c-format @@ -2231,7 +2233,7 @@ msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas" #: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Neturite leidimo kurti rinkmenas šiame aplanke." +msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke." #: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" @@ -2240,18 +2242,18 @@ msgstr "Aplankas nėra rašomas" #: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios rinkmenos „%s“" +msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"Rinkmena tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių ją perrašyti." +"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Negalima perrašyti rinkmenos" +msgstr "Nepavyko perrašyti failo" #: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format @@ -2528,18 +2530,18 @@ msgstr "Adresas nerastas." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Šioje rinkmenoje nerasta jokio internetinio adreso." +msgstr "Šiame faile nerasta jokio internetinio adreso." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Epiphany darbastalio rinkmenų įskiepis" +msgstr "Epiphany darbastalio failų įskiepis" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" -"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ ir „.url“ rinkmenas, kuriose yra " -"žiniatinklio nuorodos." +"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ ir „.url“ failus, kuriuose yra žiniatinklio " +"nuorodos." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format @@ -2707,7 +2709,7 @@ msgstr "Ištrinti iš šios temos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" -msgstr "_Rinkmena" +msgstr "_Failas" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 @@ -2797,7 +2799,7 @@ msgstr "_Importuoti žymeles…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių rinkmenos" +msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr "_Eksportuoti žymeles…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Eksportuoti žymeles į rinkmeną" +msgstr "Eksportuoti žymeles į failą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 @@ -2972,12 +2974,12 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes rinkmena yra sugadinta arba " +"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba " "nepalaikomo tipo." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Importuoti žymeles iš rinkmenos" +msgstr "Importuoti žymeles iš failo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" @@ -2998,7 +3000,7 @@ msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" -msgstr "Rinkmenos f_ormatas:" +msgstr "Failo f_ormatas:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" @@ -3230,15 +3232,15 @@ msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos rinkmenos" +msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo" #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" -msgstr "RINKMENA" +msgstr "FAILAS" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" -msgstr "Įkelti duotą sesijos rinkmeną" +msgstr "Įkelti duotą sesijos failą" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" @@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr "_Atverti…" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" -msgstr "Atverti rinkmeną" +msgstr "Atverti failą" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save _As…" @@ -4268,3 +4270,9 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų." + +#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +#~ msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas." |