aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2005-08-31 15:58:08 +0800
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2005-08-31 15:58:08 +0800
commit393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d (patch)
tree1b6d8ef531c035784bfcc74f01f59e0654b3c2f5 /po/lt.po
parent0f49b4d05c8fd8810427b3838623b0113d315081 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d.tar
gsoc2013-epiphany-393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-393953c9ec7cc27add66fb28fa07f8760076f97d.zip
Updated Lithuanian translation.
2005-08-31 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po963
1 files changed, 422 insertions, 541 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 752e96205..581378eb1 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-29 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-19 00:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-31 00:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 00:54+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -126,12 +126,13 @@ msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano režime."
msgid "Browse the web"
msgstr "Naršyti internete"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220
-#: ../src/ephy-main.c:228
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web naršyklė"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779
msgid "Web Browser"
msgstr "Web naršyklė"
@@ -229,18 +230,10 @@ msgid "Enable Java"
msgstr "Įjungti Java"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Įjungti Java."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Įjungti JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Įjungti JavaScript."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -248,41 +241,37 @@ msgstr ""
"Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta "
"pabaiga."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Puslapių istorijos laiko riba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Namų puslapis"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "windows-1257"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Parodo aktyvius priedus."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -290,27 +279,19 @@ msgstr ""
"Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame "
"tekste nurodytą tinklapį."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -318,31 +299,27 @@ msgstr ""
"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atidaryta tik viena kortelė."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Disko talpyklos dydis"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Disko talpyklos dydis, MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -350,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės "
"sąraše yra \"address\" ir \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Dabar pasirinktų šriftų kalba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -374,16 +351,16 @@ msgstr ""
"\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
"devanagari \" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiųstų bylų katalogas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Koduotės automatiškas nustatymas. Tuščia eilutė reiškia, kad jis išjungtas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -405,11 +382,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -417,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra "
"\"address\", \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -425,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo "
"aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -439,27 +416,23 @@ msgstr ""
"stilių), „abu“ (tekstas ir ikonos), „both-horiz“ (tekstas šalia ikonų), "
"„icons“, ir „text“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Naudoti žymeklio naršymo režimą."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Naudoti savo spalvas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Naudoti savo šriftus"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Naudoti savo spalvas vietoje puslapio nustatytų spalvų."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Naudoti savo šriftus vietoje puslapio nustatytų šriftų."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -467,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Kai bylos negali būti atidarytos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos "
"į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -475,39 +448,23 @@ msgstr ""
"Iš kur priimti slapukus. Galimos vertės yra „anywhere“, „current site“ ir "
"„nowhere“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -605,7 +562,7 @@ msgstr "Slapukai"
msgid "Download Manager"
msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
@@ -714,7 +671,7 @@ msgstr "Pasirinkit k_albą:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
@@ -872,11 +829,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s iš %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../embed/downloader-view.c:460
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -886,25 +844,25 @@ msgstr[2] "%d parsiuntimų"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:580
+#: ../embed/downloader-view.c:584
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nepavyko"
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Byla"
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:675
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
@@ -1291,15 +1249,15 @@ msgstr "Ukrainiečių"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nežinoma (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "Visi"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "Kiti"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "Vietinės bylos"
@@ -1308,47 +1266,68 @@ msgstr "Vietinės bylos"
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Parsiųsti šią potencialiai nesaugią bylą?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Šio tipo byla gali sugadinti Jūsų dokumentus arba kėsintis į Jūsų privatumą. "
-"Ją atverti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti."
+"Bylos tipas: %s.\n"
+"\n"
+"Atverti „%s“ yra nesaugu, yra potenciali grėsmė, kad gali būti sugadinti "
+"Jūsų dokumentus ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją "
+"parsisiųsti."
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "Atverti šią bylą su „%s“?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Atverti šią bylą?"
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with \"%s\" or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją "
-"atverti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti."
+"Bylos tipas: %s.\n"
+"\n"
+"Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Parsiųsti bylą?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Parsiųsti šią bylą?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
msgstr ""
-"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos "
-"galinčios ją atverti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti."
+"Bylos tipas: %s.\n"
+"\n"
+"Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
@@ -1512,12 +1491,12 @@ msgstr "Interneto archyve"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
@@ -1615,8 +1594,8 @@ msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą"
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
@@ -1878,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi, ir galės būti "
"laisvai perimta trečiųjų asmenų."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
@@ -1896,7 +1875,7 @@ msgstr "Bylos"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko."
@@ -1933,7 +1912,7 @@ msgstr "_Iki:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
@@ -1977,38 +1956,38 @@ msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Aplankas %s nėra rašomas"
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke."
-#: ../lib/ephy-gui.c:221
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Directory not writable"
msgstr "Aplankas nėra rašomas"
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
msgstr "Byla %s nėra rašoma"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. "
-#: ../lib/ephy-gui.c:257
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "File not writable"
msgstr "Byla nėra rašoma"
-#: ../lib/ephy-gui.c:279
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Perrašyti „%s“?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -2016,15 +1995,15 @@ msgstr ""
"Byla pavadinta šiuo vardu jau egzistuoja. Jeigu pasirinksite perrašyti šią "
"bylą, turinys bus prarastas."
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr "Per_rašyti"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti bylą?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s"
@@ -2197,13 +2176,13 @@ msgstr "Iššokantys langai"
msgid "History"
msgstr "Istorija"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso laukas"
@@ -2247,7 +2226,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
@@ -2259,8 +2238,8 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2271,8 +2250,8 @@ msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2314,203 +2293,207 @@ msgstr "Te_mos:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Rodyti žymelių juostoje"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Ištrinti iš šios temos"
+
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nauja tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "Sukurti naują temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "_Pervadinti..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importuoti žymeles..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Eksportuoti žymeles..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Uždaryti žymelių langą"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių pagalbą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Rodyti žymelių juostoje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Rodyti pasirinktą žymelę arba temą žymelių juostoje"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "An_traštė ir adresas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Parašykite temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ištrinti šią temą?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2519,42 +2502,42 @@ msgstr ""
"be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
"ištrintos."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Trinti temą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Mozilla „%s“ profilis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Import Failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2563,72 +2546,72 @@ msgstr ""
"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo "
"tipo."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importuoti žymeles iš bylos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportuoti žymeles"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "File format:"
msgstr "Bylos formatas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti žymeles"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
@@ -2761,32 +2744,32 @@ msgstr "Kitos koduotės"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti sekantį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
@@ -2875,39 +2858,39 @@ msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
msgid "Sites"
msgstr "Tinklapiai"
-#: ../src/ephy-main.c:58
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Atverti puslapį šiame Epiphany lange"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+msgid "Open a new tab in an existing window"
+msgstr "Atverti naują kortelę egzistuojančiame lange"
-#: ../src/ephy-main.c:61
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Paleisti Epiphany pilno ekrano režime"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+msgid "Run in full screen mode"
+msgstr "Paleisti viso ekrano režime"
-#: ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą"
-#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos"
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
-#: ../src/ephy-notebook.c:987
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
msgid "Close tab"
msgstr "Uždaryti kortelę"
@@ -2973,36 +2956,36 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:896
+#: ../src/ephy-tab.c:911
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Įkeliama „%s“ ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:900
+#: ../src/ephy-tab.c:915
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1551
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Nukreipiama į %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1555
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Perduodami duomenys iš %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1559
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1567
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Įkeliama %s..."
@@ -3030,579 +3013,581 @@ msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "Go back"
msgstr "Grįžti atgal"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Back history"
msgstr "„Atgal“ istorija"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Forward history"
msgstr "„Pirmyn“ istorija"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "List of upper levels"
msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Įveskite pageidaujamą atverti adresą, arba frazę, kurią norite rasti Internete"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"Įveskite pageidaujamą atverti adresą, arba frazę, kurią norite rasti "
+"Internete"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Keisti teksto dydį"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:356
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Eiti adresu įvestu adreso laukelyje"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:365
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
msgid "_Home"
msgstr "P_radžia"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:367
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
msgid "Go to the home page"
msgstr "Eiti į pradinį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "Įr_ankiai"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti bylą"
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Išsaugoti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "S_iųsti į..."
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Close this tab"
msgstr "Uždaryti šią kortelę"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pažymėti visą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti s_ekantį"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "As_meniniai duomenys"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "Į_rankių juostos"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "Pe_rkrauti"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridėti žymelę..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atverti žymelių langą"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Up"
msgstr "_Viršun"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "Vi_eta..."
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "_Istorija"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Atverti istorijos langą"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "A_tkabinti kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "Perjungti tinklo būklę"
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Perjungti į atsijungimo režimą"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "Įra_nkių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Ž_ymelių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Per visą ekraną"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Išsaugoti foną kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "Atverti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atverti nuorodą šiame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Siųsti el. laišką..."
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:360
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:364
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:663
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:667
+#: ../src/ephy-window.c:668
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:671
+#: ../src/ephy-window.c:672
msgid "Close _Document"
msgstr "Uždaryti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1116
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3610,52 +3595,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:1616
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1674
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1635
+#: ../src/ephy-window.c:1679
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1640
+#: ../src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1645
+#: ../src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../src/ephy-window.c:1702
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1664
+#: ../src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
@@ -3708,19 +3693,19 @@ msgstr "Galioja iki:"
msgid "End of current session"
msgstr "Šios sesijos pabaiga"
-#: ../src/popup-commands.c:246
+#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "Parsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Išsaugoti piešinį kaip"
-#: ../src/popup-commands.c:351
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Išsaugoti foną kaip"
@@ -3795,17 +3780,25 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1357
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/window-commands.c:156
+#: ../src/window-commands.c:153
msgid "Check this out!"
msgstr "Žiūrėkite!"
-#: ../src/window-commands.c:771
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Susisiekite su mumis:"
+
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Prisidėjo:"
+
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3815,120 +3808,8 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:793
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
+"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Popieriaus tipas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ " Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir "
-#~ "\"Executive\"."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė (mm)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė (mm)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė (mm)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė (mm)."
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Paraštės (mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientacija</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Puslapių rėžiai</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Spausdinti į</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "G_ulsčias"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "S_tačias"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "Spaus_dintuvas:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Visus puslapius"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Apačia"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Naršyti..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Byla:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Kairė:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Laiškas"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Dešinė:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Pažymėtą"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_iki:"
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Spausdinti į"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "Postscript bylos"