diff options
author | Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> | 2005-02-14 09:36:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2005-02-14 09:36:44 +0800 |
commit | 7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81 (patch) | |
tree | ace54ec670e7a2f26a79500155172b06bda1b671 /po/lt.po | |
parent | 139dce29c7d28bdc448dc234b0699843570aeaac (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81.tar gsoc2013-epiphany-7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81.tar.gz gsoc2013-epiphany-7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81.tar.lz gsoc2013-epiphany-7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81.tar.xz gsoc2013-epiphany-7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81.tar.zst gsoc2013-epiphany-7bf277c2d514a5143701d16c0db04b5b6f34bf81.zip |
Updated Lithuanian translation.
2005-02-14 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1885 |
1 files changed, 951 insertions, 934 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-03 21:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-03 21:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-14 03:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 03:35+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,23 +17,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automatizacija" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Naršykite ir organizuokite savo žymeles" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany web žymelės" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web žymelės" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -41,19 +41,19 @@ msgstr "" "Protokolų, laikomų saugiais, sąrašas (be įprastų), kai yra įjungta " "disable_unsafe_protocols." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Papildomi saugūs protokolai" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Atjungti JavaScript chromo valdymą" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Atjungti JavaScript'o valdymą langų chromui." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -62,39 +62,39 @@ msgstr "" "neleidžiant istorijos lango ir paslėpiant dažniausiai naudojamų žymelių " "sąrašą." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Atjungti savavališkus adresus" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Atjungti žymelių redagavimą" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Atjungti istoriją" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Atjungti vartotojų gebėjimą pridėti ir keisti žymeles." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Atjungti vartotojo gebėjimą keisti įrankių juostas." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Atjungti vartotojo gebėjimą į Epiphany įrašyti adresus." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Atjungti įrankių juostų keitimą" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Atjungti nesaugius protokolus" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." @@ -102,81 +102,81 @@ msgstr "" "Atjungia turinio įkėlimą iš nesaugių protokolų. Saugūs protokolai yra http " "ir https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Įprastai paslėpti meniu juostą" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Įprastai paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti pasiekiama " "naudojantis klvaišu F10." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Užrakinti viso ekrano veiksenoje" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano veiksenoje." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Naršyti internete" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:177 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web naršyklė" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Web naršyklė" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Aktyvūs priedai" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Vartotojo namų puslapio adresas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Leisti iššokančius langus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" " Leisti tinklapiams atidaryti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu " "JavaScript įjungtas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Visada rodyti kortelių juostą" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatiniai parsiuntimai" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Neradus ieškoti nuo puslapio pradžios" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Naršyti su žymekliu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Priimti slapukus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Įprasta koduotė" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -214,39 +214,39 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712 \", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Įprastas šrifto tipas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Įprastas šrifto tipas. Galimos vertės yra \"serif\" ir \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Įjungti Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Įjungti Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Įjungti JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Įjungti JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -254,41 +254,41 @@ msgstr "" "Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta " "pabaiga." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Puslapių istorijos laiko riba" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "windows-1257" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Parodo aktyvius priedus." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "" "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame " "tekste nurodytą tinklapį." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Popieriaus tipas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -308,67 +308,67 @@ msgstr "" " Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Spausdintuvo pavadinimas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Spausdinimo kairė paraštė" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Spausdinimo kairė paraštė (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -376,31 +376,31 @@ msgstr "" "Rodyti puslapių istoriją, aplankytų \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atidaryta tik viena kortelė." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Disko talpyklos dydis" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disko talpyklos dydis, MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -408,11 +408,11 @@ msgstr "" "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės " "sąraše yra \"address\" ir \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Dabar pasirinktų šriftų kalba" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -432,16 +432,16 @@ msgstr "" "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" "devanagari \" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Parsiųstų bylų katalogas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Koduotės automatiškas nustatymas. Tuščia eilutė reiškia, kad jis išjungtas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -463,11 +463,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -475,15 +475,15 @@ msgstr "" "Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra " "\"address\", \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Kelias katalogo, kuriame yra išsaugomos parsiųstos bylos." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -493,27 +493,27 @@ msgstr "" "stilių), „abu“ (tekstas ir ikonos), „both-horiz“ (tekstas šalia ikonų), " "„icons“, ir „text“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Naudoti žymeklio naršymo režimą." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Naudoti savo spalvas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Naudoti savo šriftus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Naudoti savo spalvas vietoje puslapio nustatytų spalvų." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Naudoti savo šriftus vietoje puslapio nustatytų šriftų." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" "Kai bylos negali būti atidarytos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos " "į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -529,237 +529,237 @@ msgstr "" "Iš kur priimti slapukus. Galimos vertės yra „anywhere“, „current site“ ir " "„nowhere“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Antspaudai</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Kas išdavė</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Kam išdavė</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Galiojimas</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifikatų _laukai" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifikatų _hierarchija" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Bendrasis vardas:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMINIS" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalės" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Galioja iki:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Laukelio _vertė" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Kada išduota:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 antspaudas:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organizacinis vienetas:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 antspaudas:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Serijinis numeris:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatiškai</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Na_udoti kitą koduotę:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "S_kirti raidžių registrą" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1114 msgid "Find" msgstr "Rasti" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Asmeninių duomenų tvarkyklė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Teksto koduotė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Naudoti dokumento nurodytą koduotę" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Rasti:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Sekantis" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Pažymėti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Spalvos</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Slapukai</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Parsisiuntimai</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Koduotės</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Šriftai</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Namų puslapis</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Kalbos</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Laikinos bylos</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web turinys</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatiškai parsiųsti ir atidaryti bylas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Pridėti kalbą" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Vi_sada naudoti darbastalio spalvas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Leisti iššokančius _langus" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Visada naudo_ti šiuos šriftus" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_tomatiškai nustatyti:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Pasirinkit k_albą:" @@ -767,253 +767,253 @@ msgstr "Pasirinkit k_albą:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:424 -#: src/ephy-history-window.c:264 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 ../src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "Į_prastas:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Įjungti Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Įjungti _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Šriftai ir spalvos" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "K_albai:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Kalba" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Tik iš svetainių kurias Jūs lankote" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nustatyti į dabartinį _puslapį" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nustatyti į _tuščią puslapį" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Visada priimti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disko vieta:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Parsiuntimo aplankas:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Nustatytas plotis:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimalus dydis:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Niekada nepriimti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Kintantis plotis:" -#: data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Poraštės</b>" -#: data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Antraštės</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Paraštės (mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Orientacija</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Puslapių rėžiai</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Spausdinti į</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Dydis</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "S_palva" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: ../data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "G_ulsčias" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Pu_slapio antraštė" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: ../data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "S_tačias" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "Spaus_dintuvas:" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: ../data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "Pusla_pius" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Puslapių _numeriai" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Popierius" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1110 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nustatymai" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: ../data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Visus puslapius" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: ../data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: ../data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Byla:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Juodai baltas" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: ../data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Kairė:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Laiškas" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "_Puslapio adresas" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: ../data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Dešinė:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Pažymėtą" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: ../data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: ../data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_iki:" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: ../data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "nu_o:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Rodyti siuntimus..." -#: embed/downloader-view.c:259 +#: ../embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:263 +#: ../embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:314 +#: ../embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:361 +#: ../embed/downloader-view.c:361 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1022,11 +1022,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s iš %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336 +#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: embed/downloader-view.c:406 +#: ../embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1036,433 +1036,433 @@ msgstr[2] "%d parsiuntimų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +#: ../embed/downloader-view.c:521 ../embed/downloader-view.c:534 msgid "download status|Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:526 +#: ../embed/downloader-view.c:526 msgid "download status|Failed" msgstr "Nepavyko" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:588 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Byla" -#: embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:621 +#: ../embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Liko" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabic (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabic (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltic (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central European (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central European (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central European (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kirilica/_Rusų (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanese (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korean (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korean (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korean (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persų (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkish (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkish (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkish (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamese (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamese (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamese (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Vakariečių (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Anglų (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unikodas (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unikodas (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unikodas (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "išjungta" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Kiniečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta Kiniečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė Kiniečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Rytų Azijos" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japonų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Korėjiečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Rusų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Universali" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nežinoma (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 +#: ../embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Visi" -#: embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Kiti" -#: embed/ephy-history.c:700 +#: ../embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1471,13 +1471,13 @@ msgstr "" "Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Atidaryti šią bylą su „%s“?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1486,11 +1486,11 @@ msgstr "" "Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją " "atidaryti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "Parsiųsti bylą?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1498,68 +1498,69 @@ msgstr "" "Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos " "galinčios ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Tinklalapiai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Tekstinės bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL bylos" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "Pasirinkti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "Pasirinkite sertifikatą pateikiamą kaip tapatybę svetainei „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Savęs identifikavimui pasirinkite sertifikatą." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikato _detalės" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "" "kažkas periminėja Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią " "informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1578,11 +1579,11 @@ msgid "" msgstr "" "Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1592,7 +1593,7 @@ msgstr "" "Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas periminėja " "Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1601,32 +1602,32 @@ msgstr "" "Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs " "prisijungę prie „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Prisiju_ngti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." @@ -1634,42 +1635,42 @@ msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "Pasi_tikėti CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust \"%s\" to identify:" msgstr "Pasitikėti „%s“ identifikuojant:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1677,123 +1678,124 @@ msgstr "" "Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad " "sertifikatas yra autentiškas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_Tinklapiai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Atsarginis sertifikatas" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Pasirinkite slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Slaptažodžio kokybė:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportuoti sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Reikalingas slaptažodis." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Kitas atnaujinimas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nėra sertifikato dalis" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifikato savybės" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generuojamas Privatus Raktas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1801,15 +1803,15 @@ msgstr "" "Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas " "gali užtrukti keletą minučių." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "Saugumo pranešimas" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant saugią jungtį" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." @@ -1817,18 +1819,18 @@ msgstr "" "Jūs visada galite matyti puslapio saugumo būseną iš spynos ikonėlės būsenos " "juostoje." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo įspėjimas" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant žemo saugumo lygio jungtį" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1836,11 +1838,11 @@ msgstr "" "Visa Jūsų šiame puslapyje matoma ir įvedama informacija gali būti lengvai " "perimta trečiųjų asmenų." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Kai kurios šio puslapio dalys yra įkeltos naudojant nesaugią jungtį" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1848,12 +1850,12 @@ msgstr "" "Kai kuri Jūsų matoma arba įvedama informacija bus siunčiame naudojantis " "nesaugia jungtimi ir galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Siųsti šią informaciją nesaugia jungtimi?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1861,12 +1863,12 @@ msgstr "" "Jūsų įvesta informacija bus siunčiama tinklu naudojantis nesaugia jungtimi, " "ir galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1876,7 +1878,7 @@ msgstr "" "informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi, ir galės būti " "laisvai perimta trečiųjų asmenų." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Bylos" @@ -1890,23 +1892,23 @@ msgstr "Bylos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko." -#: embed/print-dialog.c:329 +#: ../embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Spausdinti į" -#: embed/print-dialog.c:334 +#: ../embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript bylos" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1915,44 +1917,44 @@ msgstr "" " GConf klaida:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:81 ../src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Parsiųsta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:182 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Nepavyko surasti %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:255 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio." -#: lib/ephy-file-helpers.c:261 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s." -#: lib/ephy-gui.c:210 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Perrašyti „%s“?" -#: lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1960,199 +1962,199 @@ msgstr "" "Byla pavadinta šiuo vardu jau egzistuoja. Jeigu pasirinksite perrašyti šią " "bylą, turinys bus prarastas." -#: lib/ephy-gui.c:218 +#: ../lib/ephy-gui.c:218 msgid "_Overwrite" msgstr "Per_rašyti" -#: lib/ephy-gui.c:220 +#: ../lib/ephy-gui.c:220 msgid "Overwrite File?" msgstr "Perrašyti bylą?" -#: lib/ephy-gui.c:256 +#: ../lib/ephy-gui.c:256 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: ../lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arabų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: ../lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: ../lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Centrinė Europa" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: ../lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Kirilica" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:51 +#: ../lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:54 +#: ../lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Graikų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:57 +#: ../lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Hebrajų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:60 +#: ../lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "Japonų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:63 +#: ../lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "Korėjiečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:66 +#: ../lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta Kiniečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:69 +#: ../lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamilų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:72 +#: ../lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Tajų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:75 +#: ../lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė Kiniečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:78 +#: ../lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tradicinė Kiniečių (Hong Kongas)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:81 +#: ../lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Turkų" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:84 +#: ../lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Unikodas" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:87 +#: ../lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" msgstr "Vakariečių" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Uždaryti kortelę" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Iššokantys langai" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Istorija" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukas" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Parsiųsti" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:540 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " "piktogramą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 -#: src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atidaryti naujoje _kortelėje" @@ -2160,240 +2162,247 @@ msgstr[1] "Atidaryti naujose _kortelėse" msgstr[2] "Atidaryti naujose _kortelėse" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Atidaryti naujame _lange" msgstr[1] "Atidaryti naujuose _languose" msgstr[2] "Atidaryti naujuose _languose" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Perkelti _kairėn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Perkelti _dešinėn" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Byla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nauja tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Sukurti naują temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujame lange" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importuoti žymeles..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Eksportuoti žymeles..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Uždaryti žymelių langą" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš atmintinės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Rodyti pasirinktą žymelę arba temą žymelių juostoje" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Antraštė" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "An_traštė ir adresas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Parašykite temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Ištrinti temą „%s“?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ištrinti šią temą?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2402,42 +2411,42 @@ msgstr "" "be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus " "ištrintos." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Trinti temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Mozilla „%s“ profilis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Import failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import Failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2446,69 +2455,73 @@ msgstr "" "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo " "tipo." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importuoti žymeles iš bylos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla žymelės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror žymelės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany žymelės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Bylos formatas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2516,204 +2529,204 @@ msgstr "Adresas" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Ieškoti internete" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Pramogos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Naujienos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Pirkiniai" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Sportas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Kelionės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Darbas" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neatnaujinti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atnaujinti žymelę?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 msgid "bookmarks|All" msgstr "Visos" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Labiausiai lankoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nesuskirstyta" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridėti žymelę" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Jūs jau turitę žymelę pavadintą „%s“ šiam puslapiui." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "Žiūrėti _savybes" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Dublikuota žymelė" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Kita..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Kitos koduotės" -#: src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti pilno ekrano režimą" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Eiti" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ištrinti pasirinktą istorijos nuorodą" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Įdėti pasirinktą istorijos nuorodą į žymeles" -#: src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Uždaryti istorijos langą" -#: src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Pažymėti visas istorijos nuorodas ir tekstą" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Išvalyti _istoriją" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Išvalyti tavo naršymo istoriją" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Rodyti istorijos pagalbą" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adresas" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Rodyti tik adreso stulpelį" -#: src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Išvalyti naršymo istoriją?" -#: src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Naršymo istorijos išvalymas reiškia visų istorijos nuorodų visišką ištrynimą." -#: src/ephy-history-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Išvalyti istoriją" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Paskutinių 30 minučių" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Šiandienos" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 -#: src/ephy-history-window.c:1054 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 ../src/ephy-history-window.c:1050 +#: ../src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2721,55 +2734,55 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną" msgstr[1] "Išlieka %d dienas" msgstr[2] "Išlieka %d dienų" -#: src/ephy-history-window.c:1256 +#: ../src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Tinklapiai" -#: src/ephy-main.c:55 +#: ../src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Atidaryti puslapį šiame Epiphany lange" -#: src/ephy-main.c:58 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Paleisti Epiphany viso ekrano veiksenoje" -#: src/ephy-main.c:61 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:62 ../src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pridėti žymelę (neatidaryti jokio lango)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos" -#: src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" -#: src/ephy-main.c:173 +#: ../src/ephy-main.c:173 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:892 +#: ../src/ephy-notebook.c:892 msgid "Close tab" msgstr "Uždaryti kortelę" -#: src/ephy-session.c:372 +#: ../src/ephy-session.c:372 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Atkurti buvusius naršyklės langus ir korteles?" -#: src/ephy-session.c:376 +#: ../src/ephy-session.c:376 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2777,31 +2790,31 @@ msgstr "" "Panašu, jog Epiphany praėjusį kartą nulūžo arba buvo nekorektiškai uždaryta. " "Jūs galite atkurti atidarytus langus ir korteles." -#: src/ephy-session.c:380 +#: ../src/ephy-session.c:380 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neatstatyti" -#: src/ephy-session.c:382 +#: ../src/ephy-session.c:382 msgid "_Recover" msgstr "_Atstatyti" -#: src/ephy-session.c:384 +#: ../src/ephy-session.c:384 msgid "Crash Recovery" msgstr "Atstatymas po nulūžimo" -#: src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Reikalingingas šoninio skydelio priedas" -#: src/ephy-shell.c:214 +#: ../src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Reikalingas šoninio skydelio priedas" -#: src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Jūsų paspaustai nuorodai reikia įdiegto šoninio skydelio priedo." -#: src/ephy-shell.c:449 +#: ../src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2811,7 +2824,7 @@ msgstr "" "naudoti bonobo-activation-sysconf, norėdami sukonfigūruoti bonobo serverio " "bylų paieškos kelią." -#: src/ephy-shell.c:456 +#: ../src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2819,7 +2832,7 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant registruoti automatizacijos serverį." -#: src/ephy-shell.c:473 +#: ../src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2827,651 +2840,655 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847 +#: ../src/ephy-tab.c:434 ../src/ephy-tab.c:1811 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" -#: src/ephy-tab.c:1215 +#: ../src/ephy-tab.c:1187 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Nukreipiama į %s..." -#: src/ephy-tab.c:1219 +#: ../src/ephy-tab.c:1191 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:1223 +#: ../src/ephy-tab.c:1195 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:1231 +#: ../src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "Kraunama %s..." +msgstr "Įkeliama %s..." -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Persijungti į šią kortelę" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Įprastas" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Tekstas po ikonomis" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Tekstas šalia ikonų" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Tik ikonos" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Tik tekstas" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Įrankinės redaktorius" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Atgal" -#: src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ istorija" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" -#: src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ istorija" -#: src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" -#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" -#: src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: src/ephy-toolbar.c:369 +#: ../src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "Keisti teksto dydį" -#: src/ephy-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Eiti įvestu adresu" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "P_radžia" -#: src/ephy-toolbar.c:392 +#: ../src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Eiti į pradinį puslapį" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Įprastas" - -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Tekstas po ikonomis" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Tekstas šalia ikonų" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Tik ikonos" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Tik tekstas" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Įrankinės redaktorius" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą" - -#: src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "Įr_ankiai" -#: src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. File menu -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Atidaryti naują langą" -#: src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Atidaryti naują kortelę" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" -#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:130 ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 ../src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Išsaugoti šį puslapį" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..." -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "S_iųsti į..." -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" msgstr "Uždaryti šią kortelę" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Pažymėti visą puslapį" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti s_ekantį" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "As_meniniai duomenys" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "Į_rankių juostos" -#: src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" -#: src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" -#: src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šriftą" -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." -#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:218 ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atidaryti žymelių langą" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Up" msgstr "_Viršun" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "Vi_eta..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" -#: src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "_Istorija" -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Atidaryti istorijos langą" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "A_tkabinti kortelę" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Perjungti tinklo būklę" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "Įra_nkių juosta" -#: src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Ž_ymelių juosta" -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą" -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Per visą ekraną" -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti visame ekrane" -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Išsaugoti foną kaip..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "Atidaryti _nuorodą" -#: src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange" -#: src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" -#: src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį" -#: src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: src/ephy-window.c:671 +#: ../src/ephy-window.c:643 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: src/ephy-window.c:675 +#: ../src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: src/ephy-window.c:679 +#: ../src/ephy-window.c:651 msgid "Close _Document" msgstr "Uždaryti _dokumentą" -#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1106 ../src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" -#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: src/ephy-window.c:1140 +#: ../src/ephy-window.c:1112 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: src/ephy-window.c:1344 +#: ../src/ephy-window.c:1316 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1324 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/ephy-window.c:1340 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: src/ephy-window.c:1408 +#: ../src/ephy-window.c:1380 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3479,381 +3496,381 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1612 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1654 +#: ../src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1659 +#: ../src/ephy-window.c:1631 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: ../src/ephy-window.c:1636 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1669 +#: ../src/ephy-window.c:1641 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: src/ephy-window.c:1688 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1706 +#: ../src/ephy-window.c:1678 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." -#: src/ephy-window.c:1712 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domenas" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Vardas" -#: src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Slapuko savybės" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Siųsti kam:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tik koduotiems susijungimams" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Bet kokiems susijungimams" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Galioja iki:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Šios sesijos pabaiga" -#: src/popup-commands.c:245 +#: ../src/popup-commands.c:245 msgid "Download Link" msgstr "Parsisiųsti nuorodą" -#: src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:253 msgid "Save Link As" msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Išsaugoti piešinį kaip" -#: src/popup-commands.c:355 +#: ../src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Išsaugoti foną kaip" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Pirmas" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Eiti į pirmą puslapį" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Paskutinis" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Eiti į paskutinį puslapį" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Sekantis" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Eiti į sekantį puslapį" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūrą" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: ../src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikiečių" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: ../src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: ../src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžianiečių" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: ../src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Baltarusų" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: ../src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: ../src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Bretonų" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: ../src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: ../src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Čekų" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: ../src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Danų" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: ../src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Vokiečių" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: ../src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Anglų" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: ../src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Graikų" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: ../src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: ../src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: ../src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estų" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: ../src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Baskų" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: ../src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: ../src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Farerų" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: ../src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Prancūzų" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: ../src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Airių" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: ../src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Škotų Gaelic" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: ../src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galician" -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: ../src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Žydų" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: ../src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: ../src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: ../src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: ../src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: ../src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Italų" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: ../src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: ../src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: ../src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: ../src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: ../src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: ../src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malajiečių" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: ../src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: ../src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvegų/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: ../src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvegų/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: ../src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: ../src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: ../src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: ../src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugalų-Brazilų" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: ../src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: ../src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Rusų" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: ../src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: ../src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: ../src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: ../src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: ../src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: ../src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: ../src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: ../src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: ../src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: ../src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Valonų" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: ../src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Kieniečių" -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: ../src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta Kiniečių" -#: src/prefs-dialog.c:336 +#: ../src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė Kiniečių" @@ -3865,7 +3882,7 @@ msgstr "Tradicinė Kiniečių" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 ../src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3875,12 +3892,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#: ../src/prefs-dialog.c:1035 ../src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: ../src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3888,23 +3905,23 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1441 +#: ../src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Namų aplankas" -#: src/prefs-dialog.c:1451 +#: ../src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" -#: src/prefs-dialog.c:1651 +#: ../src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: src/window-commands.c:163 +#: ../src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Žiūrėkite!" -#: src/window-commands.c:797 +#: ../src/window-commands.c:797 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3916,7 +3933,7 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:810 +#: ../src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>" |