diff options
author | Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> | 2004-12-23 04:33:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2004-12-23 04:33:22 +0800 |
commit | cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f (patch) | |
tree | 4bf0b8f478172b33079fa0220a79c8d2c5ae8c52 /po/lt.po | |
parent | ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.gz gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.lz gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.xz gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.zst gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.zip |
Updated Lithuanian translation.
2004-12-22 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 669 |
1 files changed, 337 insertions, 332 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-17 06:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-17 06:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 22:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-22 22:32+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Įprastai paslėpti meniu juostą." msgid "Browse the web" msgstr "Naršyti internete" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web naršyklė" @@ -598,7 +598,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 antspaudas:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Slapukai" msgid "Download Manager" msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 msgid "Find" msgstr "Rasti" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "_Rasti:" msgid "_Next" msgstr "_Sekantis" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "_Niekada nepriimti" msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:216 msgid "_Up" msgstr "_Viršun" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai" msgid "Paper" msgstr "Popierius" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" @@ -983,29 +983,40 @@ msgstr "_iki:" msgid "fr_om:" msgstr "nu_o:" -#: embed/downloader-view.c:180 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Rodyti siuntimus..." -#: embed/downloader-view.c:258 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:262 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" -#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s iš %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1376 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: embed/downloader-view.c:404 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1013,23 +1024,23 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas" msgstr[1] "%d parsiuntimai" msgstr[2] "%d parsiuntimų" -#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:526 +#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528 msgid "download status|Unknown" msgstr "siuntimo būsena|Nežinoma" -#: embed/downloader-view.c:520 +#: embed/downloader-view.c:522 msgid "download status|Failed" msgstr "siuntimo būsena|Nepavyko" -#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 +#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 msgid "File" msgstr "Byla" -#: embed/downloader-view.c:602 +#: embed/downloader-view.c:604 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:613 +#: embed/downloader-view.c:615 msgid "Remaining" msgstr "Liko" @@ -1413,11 +1424,11 @@ msgstr "Vietinės bylos" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1426,13 +1437,13 @@ msgstr "" "Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Atidaryti šią bylą su „%s“?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1441,80 +1452,80 @@ msgstr "" "Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją " "atidaryti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the file?" msgstr "Parsiųsti bylą?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos galinčios " -"ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti." +"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos " +"galinčios ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Tinklalapiai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Tekstinės bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL bylos" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "Pasirinkti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Pasirinkit sertifikatą pateikti kaip tapatybę svetainei %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Pasirinkit sertifikatą, kad identifikuoti save." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikato _detalės" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1524,17 +1535,17 @@ msgstr "" "Tinklapis %s grąžino tinklapio %s saugumo informaciją. Gali būti, kad kažkas " "periminėja tavo susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite %s ir %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " @@ -1543,7 +1554,7 @@ msgstr "" "Nebuvo galima automatiškai pasitikėti %s. Gali būti, kad kažkas periminėja " "Jūsų susijungimą, norėdamas gauti konfidencialią informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1552,32 +1563,32 @@ msgstr "" "Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs " "prisijungę prie %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Prisiju_ngti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s saugumo informacija paseno %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s." @@ -1585,42 +1596,42 @@ msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Negaliu prisijungti prie %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "Pasi_tikėti CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Pasitikėti %s identifikuojant:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1628,123 +1639,123 @@ msgstr "" "Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad " "sertifikatas yra autentiškas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "_Tinklapiai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Atsarginis sertifikatas" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Pasirinkite slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Slaptažodžio kokybė:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportuoti sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Reikalingas slaptažodis." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Kitas atnaujinimas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nėra sertifikato dalis" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifikato savybės" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generuojamas Privatus Raktas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1752,7 +1763,7 @@ msgstr "" "Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas " "gali užtrukti keletą minučių." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 msgid "Files" msgstr "Bylos" @@ -1799,15 +1810,7 @@ msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O norint " -"jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:343 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" @@ -1831,24 +1834,24 @@ msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s." -#: lib/ephy-gui.c:192 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Byla %s jau egzistuoja." -#: lib/ephy-gui.c:196 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Jeigu pasirinksite perrašyti šią bylą, turinys bus prarastas." -#: lib/ephy-gui.c:200 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "Per_rašyti" -#: lib/ephy-gui.c:202 +#: lib/ephy-gui.c:219 msgid "Overwrite File" msgstr "Perrašyti bylą" -#: lib/ephy-gui.c:232 +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Negaliu parodyti pagalbos: %s" @@ -1913,21 +1916,6 @@ msgstr "Unikodas" msgid "Western" msgstr "Vakariečių" -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: lib/ephy-langs.c:161 -msgid "system-language" -msgstr "lt" - #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" msgstr "Uždaryti kortelę" @@ -1940,9 +1928,9 @@ msgstr "Iššokantys langai" msgid "History" msgstr "Istorija" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1175 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" @@ -1997,7 +1985,7 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-history-window.c:718 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje" @@ -2022,12 +2010,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mos:" @@ -2037,28 +2025,28 @@ msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_File" msgstr "_Byla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Edit" msgstr "K_eisti" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nauja Tema" @@ -2068,7 +2056,7 @@ msgstr "Sukurti naują temą" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atidaryti naujame lange" @@ -2122,7 +2110,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" @@ -2132,28 +2120,28 @@ msgstr "Uždaryti žymelių langą" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:147 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" @@ -2162,7 +2150,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš atmintinės" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" @@ -2173,7 +2161,7 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" @@ -2182,12 +2170,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" @@ -2244,97 +2232,97 @@ msgstr "" msgid "_Delete Topic" msgstr "_Trinti temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importuoti žymeles iš bylos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla žymelės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror žymelės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany žymelės" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "File format:" msgstr "Bylos formatas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Atidaryti naujuose languose" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Atidaryti naujose kortelėse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2407,16 +2395,20 @@ msgstr "Labiausiai lankomi" msgid "Not Categorized" msgstr "Nesuskirstyti" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pridėti žymelę" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Žymelė antrašte %s šiam puslapiui jau egzistuoja." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Jūs jau turitę žymelę pavadintą „%s“ šiam puslapiui." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "Žiūrėti _savybes" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Dublikuota žymelė" @@ -2538,39 +2530,39 @@ msgstr[2] "Išlieka %d dienų" msgid "Sites" msgstr "Tinklapiai" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Atidaryti puslapį šiame Epiphany lange" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Paleisti Epiphany pilnaekraniame rėžime" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pridėti žymelę (neatidaryti jokio lango)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" @@ -2628,545 +2620,545 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 +#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1618 src/ephy-tab.c:1835 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" -#: src/ephy-tab.c:1146 +#: src/ephy-tab.c:1190 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Nukreipiama į %s..." -#: src/ephy-tab.c:1150 +#: src/ephy-tab.c:1194 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:1154 +#: src/ephy-tab.c:1198 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1206 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Kraunama %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "T_ools" msgstr "Į_rankiai" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. File menu -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Open a new window" msgstr "Atidaryti naują langą" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Open a new tab" msgstr "Atidaryti naują kortelę" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Open a file" msgstr "Atidaryti bylą" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:114 src/ephy-window.c:117 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 msgid "Save the current page" msgstr "Išsaugoti šį puslapį" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print Set_up..." msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..." -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "S_end To..." msgstr "S_iųsti į..." -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Paste clipboard" msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Select the entire page" msgstr "Pažymėti visą puslapį" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti s_ekantį" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "P_ersonal Data" msgstr "As_meniniai duomenys" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "T_oolbars" msgstr "Į_rankių juostos" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šriftą" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:295 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atidaryti žymelių langą" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" -#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 +#: src/ephy-window.c:217 src/toolbar.c:348 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_Home" msgstr "P_radžia" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Go to the home page" msgstr "Eiti į pradinį puslapį" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Location..." msgstr "Vi_eta..." -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "H_istory" msgstr "_Istorija" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open the history window" msgstr "Atidaryti istorijos langą" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Detach Tab" msgstr "A_tkabinti kortelę" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Toggle network status" msgstr "Perjungti tinklo būklę" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Toolbar" msgstr "Įra_nkių juosta" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Ž_ymelių juosta" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Per visą ekraną" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti pilname ekrane" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Išsaugoti foną kaip..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "_Open Link" msgstr "Atidaryti _nuorodą" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open link in this window" msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange" -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Save link with a different name" msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "Open _Image" msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį" -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:619 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Yra nepateiktų pakeitimų formų elementams." -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:707 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu Jūs vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:711 msgid "Close _Document" msgstr "Uždaryti _dokumentą" -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: src/ephy-window.c:1157 +#: src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1379 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1382 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: src/ephy-window.c:1342 +#: src/ephy-window.c:1386 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1390 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: src/ephy-window.c:1350 +#: src/ephy-window.c:1394 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1404 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3175,12 +3167,12 @@ msgstr "" "Saugumo lygis: %s\n" " %s" -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1410 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1434 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3188,52 +3180,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: src/ephy-window.c:1616 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1630 +#: src/ephy-window.c:1680 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1635 +#: src/ephy-window.c:1685 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1690 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: src/ephy-window.c:1645 +#: src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1714 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." -#: src/ephy-window.c:1688 +#: src/ephy-window.c:1738 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -3415,8 +3407,8 @@ msgid "Irish" msgstr "Airių" #: src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Scottish" -msgstr "Škotų" +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Škotų Gaelic" #: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Galician" @@ -3621,26 +3613,39 @@ msgstr "" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Eiti įvestu adresu" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Žiūrėk!" -#: src/window-commands.c:833 +#: src/window-commands.c:841 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankių juostos redaktorius" -#: src/window-commands.c:853 +#: src/window-commands.c:861 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Pri_dėti naują įrankių juostą" -#: src/window-commands.c:909 +#: src/window-commands.c:908 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:914 +#: src/window-commands.c:913 msgid "translator-credits" msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>" +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O " +#~ "norint jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę." + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "lt" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "Škotų" + #~ msgid " " #~ msgstr " " |