aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>2004-12-23 04:33:22 +0800
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2004-12-23 04:33:22 +0800
commitcbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f (patch)
tree4bf0b8f478172b33079fa0220a79c8d2c5ae8c52 /po/lt.po
parentec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar
gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.gz
gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.lz
gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.xz
gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.tar.zst
gsoc2013-epiphany-cbb988d6b112d7d6bf2a49247cf89d3fefd04b2f.zip
Updated Lithuanian translation.
2004-12-22 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po669
1 files changed, 337 insertions, 332 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2512c7782..450425d26 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-17 06:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-17 06:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-22 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-22 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Įprastai paslėpti meniu juostą."
msgid "Browse the web"
msgstr "Naršyti internete"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web naršyklė"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Slapukai"
msgid "Download Manager"
msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "_Rasti:"
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzė"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "_Niekada nepriimti"
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:216
msgid "_Up"
msgstr "_Viršun"
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai"
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
@@ -983,29 +983,40 @@ msgstr "_iki:"
msgid "fr_om:"
msgstr "nu_o:"
-#: embed/downloader-view.c:180
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Rodyti siuntimus..."
-#: embed/downloader-view.c:258
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:262
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:313
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
-#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s iš %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1376
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: embed/downloader-view.c:404
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1013,23 +1024,23 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas"
msgstr[1] "%d parsiuntimai"
msgstr[2] "%d parsiuntimų"
-#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:526
+#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528
msgid "download status|Unknown"
msgstr "siuntimo būsena|Nežinoma"
-#: embed/downloader-view.c:520
+#: embed/downloader-view.c:522
msgid "download status|Failed"
msgstr "siuntimo būsena|Nepavyko"
-#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795
msgid "File"
msgstr "Byla"
-#: embed/downloader-view.c:602
+#: embed/downloader-view.c:604
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:613
+#: embed/downloader-view.c:615
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
@@ -1413,11 +1424,11 @@ msgstr "Vietinės bylos"
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1426,13 +1437,13 @@ msgstr ""
"Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Atidaryti šią bylą su „%s“?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1441,80 +1452,80 @@ msgstr ""
"Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją "
"atidaryti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the file?"
msgstr "Parsiųsti bylą?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos galinčios "
-"ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti."
+"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos "
+"galinčios ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Tinklalapiai"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Tekstinės bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL bylos"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Pasirinkti _sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Pasirinkit sertifikatą pateikti kaip tapatybę svetainei %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Pasirinkit sertifikatą, kad identifikuoti save."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikato _detalės"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid "_View Certificate"
msgstr "Žiūrėti _sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1524,17 +1535,17 @@ msgstr ""
"Tinklapis %s grąžino tinklapio %s saugumo informaciją. Gali būti, kad kažkas "
"periminėja tavo susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite %s ir %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1543,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"Nebuvo galima automatiškai pasitikėti %s. Gali būti, kad kažkas periminėja "
"Jūsų susijungimą, norėdamas gauti konfidencialią informaciją."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1552,32 +1563,32 @@ msgstr ""
"Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs "
"prisijungę prie %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisiju_ngti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s saugumo informacija paseno %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s."
@@ -1585,42 +1596,42 @@ msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Negaliu prisijungti prie %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Trust CA"
msgstr "Pasi_tikėti CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Pasitikėti %s identifikuojant:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1628,123 +1639,123 @@ msgstr ""
"Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad "
"sertifikatas yra autentiškas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
msgid "_Web sites"
msgstr "_Tinklapiai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Atsarginis sertifikatas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Select password."
msgstr "Pasirinkite slaptažodį."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
msgid "Password quality:"
msgstr "Slaptažodžio kokybė:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportuoti sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "Reikalingas slaptažodis."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Next Update:"
msgstr "Kitas atnaujinimas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nėra sertifikato dalis"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikato savybės"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generuojamas Privatus Raktas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1752,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas "
"gali užtrukti keletą minučių."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
@@ -1799,15 +1810,7 @@ msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O norint "
-"jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:343
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
@@ -1831,24 +1834,24 @@ msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s."
-#: lib/ephy-gui.c:192
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Byla %s jau egzistuoja."
-#: lib/ephy-gui.c:196
+#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Jeigu pasirinksite perrašyti šią bylą, turinys bus prarastas."
-#: lib/ephy-gui.c:200
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "Per_rašyti"
-#: lib/ephy-gui.c:202
+#: lib/ephy-gui.c:219
msgid "Overwrite File"
msgstr "Perrašyti bylą"
-#: lib/ephy-gui.c:232
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Negaliu parodyti pagalbos: %s"
@@ -1913,21 +1916,6 @@ msgstr "Unikodas"
msgid "Western"
msgstr "Vakariečių"
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: lib/ephy-langs.c:161
-msgid "system-language"
-msgstr "lt"
-
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
msgstr "Uždaryti kortelę"
@@ -1940,9 +1928,9 @@ msgstr "Iššokantys langai"
msgid "History"
msgstr "Istorija"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
@@ -1997,7 +1985,7 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-history-window.c:718
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje"
@@ -2022,12 +2010,12 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mos:"
@@ -2037,28 +2025,28 @@ msgstr "_Rodyti žymelių juostoje"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nauja Tema"
@@ -2068,7 +2056,7 @@ msgstr "Sukurti naują temą"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atidaryti naujame lange"
@@ -2122,7 +2110,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
@@ -2132,28 +2120,28 @@ msgstr "Uždaryti žymelių langą"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:147
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
@@ -2162,7 +2150,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
@@ -2173,7 +2161,7 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
@@ -2182,12 +2170,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių pagalbą"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
@@ -2244,97 +2232,97 @@ msgstr ""
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Trinti temą"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importuoti žymeles iš bylos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla žymelės"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany žymelės"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportuoti žymeles"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "File format:"
msgstr "Bylos formatas:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti žymeles"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Atidaryti naujuose languose"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Atidaryti naujose kortelėse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
@@ -2407,16 +2395,20 @@ msgstr "Labiausiai lankomi"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nesuskirstyti"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Žymelė antrašte %s šiam puslapiui jau egzistuoja."
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Jūs jau turitę žymelę pavadintą „%s“ šiam puslapiui."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "Žiūrėti _savybes"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Dublikuota žymelė"
@@ -2538,39 +2530,39 @@ msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
msgid "Sites"
msgstr "Tinklapiai"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:54
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Atidaryti puslapį šiame Epiphany lange"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Paleisti Epiphany pilnaekraniame rėžime"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Load the given session file"
msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Pridėti žymelę (neatidaryti jokio lango)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:135
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -2628,545 +2620,545 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
+#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1618 src/ephy-tab.c:1835
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
-#: src/ephy-tab.c:1146
+#: src/ephy-tab.c:1190
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Nukreipiama į %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1150
+#: src/ephy-tab.c:1194
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Perduodami duomenys iš %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1154
+#: src/ephy-tab.c:1198
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1206
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Kraunama %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "T_ools"
msgstr "Į_rankiai"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_Tabs"
msgstr "_Kortelės"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new window"
msgstr "Atidaryti naują langą"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atidaryti naują kortelę"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylą"
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:114 src/ephy-window.c:117
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
-#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
msgid "Save the current page"
msgstr "Išsaugoti šį puslapį"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..."
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "S_end To..."
msgstr "S_iųsti į..."
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pažymėti visą puslapį"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti s_ekantį"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "As_meniniai duomenys"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "T_oolbars"
msgstr "Į_rankių juostos"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Reload"
msgstr "Pe_rkrauti"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridėti žymelę..."
-#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:295
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atidaryti žymelių langą"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį"
-#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
+#: src/ephy-window.c:217 src/toolbar.c:348
msgid "Go up one level"
msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_Home"
msgstr "P_radžia"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Go to the home page"
msgstr "Eiti į pradinį puslapį"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Location..."
msgstr "Vi_eta..."
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "H_istory"
msgstr "_Istorija"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open the history window"
msgstr "Atidaryti istorijos langą"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Detach Tab"
msgstr "A_tkabinti kortelę"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Toggle network status"
msgstr "Perjungti tinklo būklę"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Toolbar"
msgstr "Įra_nkių juosta"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Ž_ymelių juosta"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Per visą ekraną"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti pilname ekrane"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Išsaugoti foną kaip..."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "_Open Link"
msgstr "Atidaryti _nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange"
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Siųsti el. laišką..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "Open _Image"
msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..."
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:619
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Yra nepateiktų pakeitimų formų elementams."
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:707
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu Jūs vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:711
msgid "Close _Document"
msgstr "Uždaryti _dokumentą"
-#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
-#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: src/ephy-window.c:1157
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1379
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1382
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1386
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1390
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: src/ephy-window.c:1350
+#: src/ephy-window.c:1394
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3175,12 +3167,12 @@ msgstr ""
"Saugumo lygis: %s\n"
" %s"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1410
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1434
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3188,52 +3180,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: src/ephy-window.c:1616
+#: src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1630
+#: src/ephy-window.c:1680
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1635
+#: src/ephy-window.c:1685
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1690
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1645
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..."
-#: src/ephy-window.c:1688
+#: src/ephy-window.c:1738
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
@@ -3415,8 +3407,8 @@ msgid "Irish"
msgstr "Airių"
#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Scottish"
-msgstr "Škotų"
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Škotų Gaelic"
#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Galician"
@@ -3621,26 +3613,39 @@ msgstr ""
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Eiti įvestu adresu"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:170
msgid "Check this out!"
msgstr "Žiūrėk!"
-#: src/window-commands.c:833
+#: src/window-commands.c:841
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankių juostos redaktorius"
-#: src/window-commands.c:853
+#: src/window-commands.c:861
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Pri_dėti naują įrankių juostą"
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:908
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:914
+#: src/window-commands.c:913
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O "
+#~ "norint jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę."
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "lt"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "Škotų"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "