diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2005-10-31 00:54:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2005-10-31 00:54:54 +0800 |
commit | b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c (patch) | |
tree | fb74aced26d90ca314b940a78513bc713d82570b /po/lt.po | |
parent | 64fe79685d4f2e2fa96e0868f869ff9bb8311301 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c.tar gsoc2013-epiphany-b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c.tar.gz gsoc2013-epiphany-b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c.tar.lz gsoc2013-epiphany-b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c.tar.xz gsoc2013-epiphany-b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c.tar.zst gsoc2013-epiphany-b693cc1a050fdb0d2e7cb358d7e2d5af528f855c.zip |
Updated Lithuanian translation.
2005-10-30 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1566 |
1 files changed, 764 insertions, 802 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-31 00:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-31 00:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-30 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 18:47+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Epiphany automatizacija" #: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Naršykite ir organizuokite savo žymeles" +msgstr "Naršykite ir organizuokite žymeles" #: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Protokolų, laikomų saugiais, sąrašas (be įprastų), kai yra įjungta " +"Protokolų, laikomų saugiais, sąrašas (be numatytų), kai yra įjungta " "disable_unsafe_protocols." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 @@ -59,37 +59,37 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Atjungti visą istorinę informaciją atjungiant navigaciją atgal ir pirmyn, " -"neleidžiant istorijos lango ir paslėpiant dažniausiai naudojamų žymelių " +"Išjungti visą istorijos informaciją išjungiant navigaciją atgal ir pirmyn, " +"išjungiant istorijos langą ir paslėpiant dažniausiai naudojamų žymelių " "sąrašą." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Atjungti savavališkus adresus" +msgstr "Išjungti savavališkus adresus" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Atjungti žymelių redagavimą" +msgstr "Išjungti žymelių redagavimą" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "Atjungti istoriją" +msgstr "Išjungti istoriją" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Atjungti vartotojų gebėjimą pridėti ir keisti žymeles." +msgstr "Neleisti naudotojams pridėti ir keisti žymelių." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Atjungti vartotojo gebėjimą keisti įrankių juostas." +msgstr "Neleisti naudotojams keisti įrankių juostų." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Atjungti vartotojo gebėjimą į Epiphany įrašyti adresus." +msgstr "Neleisti naudotojams Epiphany įvesti adresų." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Atjungti įrankių juostų keitimą" +msgstr "Išjungti įrankių juostų redagavimą" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -104,27 +104,35 @@ msgstr "" "ir https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Įprastai paslėpti meniu juostą" +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany negali būti uždaryta" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Pagal numatymą paslėpti meniu juostą" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" -"Įprastai paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti pasiekiama " -"naudojantis klvaišu F10." +"Pagal numatymą paslėpti meniu juostą. Meniu juosta vis dar galės būti pasiekiama " +"naudojantis klavišu F10." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Užrakinti viso ekrano režime" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano režime." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Naudotojui neleidžiama užverti Epiphany" + #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Naršyti internete" +msgstr "Naršykite internete" #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" @@ -132,17 +140,17 @@ msgstr "Epiphany web naršyklė" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Web naršyklė" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "Aktyvūs priedai" +msgstr "Aktyvūs išplėtimai" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Vartotojo namų puslapio adresas." +msgstr "Naudotojo namų puslapio adresas." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" @@ -152,7 +160,7 @@ msgstr "Leisti iššokančius langus" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -" Leisti tinklapiams atverti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu " +"Leisti tinklapiams atverti naujus langus naudojant JavaScript (jei " "JavaScript įjungtas)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 @@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Priimti slapukus" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Įprasta koduotė" +msgstr "Numatytoji koduotė" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -199,31 +207,28 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -" Koduotė pagal nutylėjimą. Priimtinos vertės yra: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS \", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB- 2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864 \", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO- 8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859- 9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874 \", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712 \", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, " +"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB- 2312“, „IBM850“, " +"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " +"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO- 8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, " +"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, " +"„ISO-8859-8-I“, „ISO-8859- 9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, " +"„ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " +"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, " +"„windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, " +"„windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, " +"„x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, " +"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, " +"„x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“" +", „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ ir „x-windows-949“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "Įprastas šrifto tipas" +msgstr "Numatytojo šrifto tipas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Įprastas šrifto tipas. Galimos vertės yra \"serif\" ir \"sans-serif\"." +msgstr "Numatytojo šrifto tipas. Galimos reikšmės yra „serif“ ir „sans-serif“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -238,8 +243,8 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta " -"pabaiga." +"Ieškant puslapyje, kai pasiekiama pabaiga ar reikia tęsti paiešką nuo puslapio " +"pradžios." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" @@ -276,12 +281,12 @@ msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame " -"tekste nurodytą tinklapį." +"Paspaudus pagrindiniame lange vidurinįjį pelės mygtuką bus atvertas pažymėtame " +"tekste nurodytas tinklapis." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai." +msgstr "Prioritetinės kalbos, dviejų raidžių kodai." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" @@ -296,12 +301,12 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų \"ever\", \"last_two_days\", " -"\"last_three_days\", \"today\"." +"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų „ever“, „last_two_days“, „last_three_days“, " +"„today“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atidaryta tik viena kortelė." +msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atverta tik viena kortelė." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" @@ -325,7 +330,7 @@ msgid "" "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės " -"sąraše yra \"address\" ir \"title\"." +"sąraše yra „address“ ir „title“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" @@ -342,23 +347,22 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra \"ar\" (arabic), \"x- " -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el " -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN " -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), " -"\"tr \" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -"\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -"devanagari \" (devanagari)." +"Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra „ar“ (arabų), „x-baltic“ " +"(baltų kalbos), „x-central-euro“ (centrinės europos kalbos), „x-cyrillic“ " +"(kalbos, kuriose rašoma kirilica), „el“ (graikų), „he“ (hebrajų), „ja“ (japonų)," +" „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kiniečių), „th“ (tajų), „zh-TW“ " +"(tradicinė kiniečių), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos kalbos), „x-western“ " +"(kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-tamil“ (tamilų) ir " +"„x-devanagari“ (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" -msgstr "Parsiųstų bylų katalogas" +msgstr "Parsiųstų bylų aplankas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -"Koduotės automatiškas nustatymas. Tuščia eilutė reiškia, kad jis išjungtas" +"Automatinis koduotės parinkimas. Tuščia eilutė reiškia, jog jis išjungtas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -372,15 +376,16 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Automatinis koduotės parinkimas. Galimos vertės yra \"\" (autodetectors " -"off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob " -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +"Automatinis koduotės parinkimas. Galimos reikšmės yra „“ (automatinis parinkimas " +"išjungtas), „cjk_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti rytų azijos " +"koduotes), „ja_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti japoniškas " +"koduotes), „ko_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti korėjiečių koduotes)," +" „ruprob“ (automatiškai parinkti rusiškas koduotes), „ukprob“ (automatiškai " +"parinkti ukrainietiškas koduotes), „zh_parallel_state_machine“ (automatiškai " +"parinkti kinietiškas koduotes), „zhcn_parallel_state_machine“ (automatiškai " +"parinkti supaprastintos kiniečių koduotes), „zhtw_parallel_state_machine“ " +"(automatiškai parinkti tradicinės kiniečių koduotes) ir „universal_charset_detector“ " +"(automatiškai parinkti daugumą koduočių)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" @@ -391,8 +396,8 @@ msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" -"Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra " -"\"address\", \"title\"." +"Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos reikšmės sąraše yra " +"„address“, „title“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -412,32 +417,32 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Įrankinės stilius. Leidžiamos reikšmės yra \"\" (naudoti įprastą GNOME " +"Įrankinės stilius. Leidžiamos reikšmės yra „“ (naudoti numatytąjį GNOME " "stilių), „abu“ (tekstas ir ikonos), „both-horiz“ (tekstas šalia ikonų), " -"„icons“, ir „text“." +"„icons“ ir „text“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" -msgstr "Naudoti savo spalvas" +msgstr "Naudoti savas spalvas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" -msgstr "Naudoti savo šriftus" +msgstr "Naudoti savus šriftus" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Naudoti savo spalvas vietoje puslapio nustatytų spalvų." +msgstr "Naudoti savas spalvas vietoje puslapyje nurodytų spalvų." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Naudoti savo šriftus vietoje puslapio nustatytų šriftų." +msgstr "Naudoti savus šriftus vietoje puslapyje nurodytų šriftų." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kai bylos negali būti atidarytos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos " +"Kai bylos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos " "į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 @@ -445,7 +450,7 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Iš kur priimti slapukus. Galimos vertės yra „anywhere“, „current site“ ir " +"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir " "„nowhere“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 @@ -510,7 +515,7 @@ msgstr "Galioja iki:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" -msgstr "Laukelio _vertė" +msgstr "Laukelio _reikšmė" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 @@ -526,7 +531,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 antspaudas:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -551,56 +556,37 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Na_udoti kitą koduotę:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "S_kirti raidžių registrą" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "Download Manager" -msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Rasti" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96 +msgid "Downloads" +msgstr "Parsiųsta" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Asmeninių duomenų tvarkyklė" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "Asmeniniai duomenys" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Teksto koduotė" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Naudoti dokumento nurodytą koduotę" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_Rasti:" +msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "_Sekantis" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "_Ankstesnis" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Pažymėti" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "_Show password" +msgstr "_Rodyti slaptažodžius" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" @@ -612,7 +598,7 @@ msgstr "<b>Slapukai</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Parsisiuntimai</b>" +msgstr "<b>Parsiuntimai</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -632,7 +618,7 @@ msgstr "<b>Kalbos</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Laikinos bylos</b>" +msgstr "<b>Laikinosios bylos</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -648,7 +634,7 @@ msgstr "Pridėti kalbą" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Vi_sada naudoti darbastalio spalvas" +msgstr "Vi_sada naudoti darbo aplinkos temos spalvas" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" @@ -660,24 +646,24 @@ msgstr "Visada naudo_ti šiuos šriftus" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" -msgstr "Au_tomatiškai nustatyti:" +msgstr "Au_tomatiškai aptikti:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Pasirinkit k_albą:" +msgstr "Pasirinkite k_albą:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "Į_prastas:" +msgstr "N_umatytoji:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" @@ -695,7 +681,7 @@ msgstr "Šriftai ir spalvos" msgid "For l_anguage:" msgstr "K_albai:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044 msgid "Language" msgstr "Kalba" @@ -705,7 +691,7 @@ msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Tik iš svetainių kurias Jūs lankote" +msgstr "Tik iš lankomų _svetainių" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" @@ -724,7 +710,7 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nustatyti į _tuščią puslapį" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" @@ -802,8 +788,8 @@ msgstr "_Puslapio adresas" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:184 -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "_Rodyti siuntimus..." +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Rodyti siuntimus" #: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format @@ -830,7 +816,7 @@ msgstr "" "%s iš %s" #: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1505 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" @@ -854,7 +840,7 @@ msgstr "Nežinoma" msgid "download status|Failed" msgstr "Nepavyko" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809 msgid "File" msgstr "Byla" @@ -868,111 +854,111 @@ msgstr "Liko" #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arabų (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabų (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arabų (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arabų (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltų (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltų (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltų (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armėnų (ARMSCII-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzinų (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Centrinės Europos (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Centrinės Europos (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Central European (_MacCE)" +msgstr "Centrinės Europos (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Centrinės Europos (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Supaprastinta kiniečių (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Supaprastinta kiniečių (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Supaprastinta kiniečių (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Supaprastinta kiniečių (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Supaprastinta kiniečių (_ISO-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Tradicinė kiniečių (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Tradicinė kiniečių (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Tradicininė kiniečių (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Kirilica (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Kirilica (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Kirilica (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" @@ -980,19 +966,19 @@ msgstr "Kirilica/_Rusų (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Graikų (_ISO-8859-7)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Graikų (_MacGreek)" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Graikų (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gudžaratų (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" @@ -1004,63 +990,63 @@ msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Hebrajų (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebrajų (IS_O-8859-8-I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Hebrajų (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Hebrajų (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vizuali hebrajų (ISO-8859-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japonų (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonų (_ISO-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japonų (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Korėjiečių (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Korėjiečių (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Korėjiečių (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Korean (_UHC)" +msgstr "Korėjiečių (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltų (ISO-8859-14)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandų (MacIcelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Skandinavų (ISO-8859-10)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" @@ -1068,79 +1054,79 @@ msgstr "_Persų (MacFarsi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Kroatų (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumunų (MacRomanian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umunų (ISO-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Pietų _Europos (ISO-8859-3)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tajų (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tajų (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tajų (Windows-874)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turkų (_IBM-857)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turkų (I_SO-8859-9)" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turkų (_MacTurkish)" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turkų (_Windows-1254)" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unikodas (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kirilica/Ukrainiečių (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vietnamiečių (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vietnamiečių (_VISCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vietnamiečių (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamiečių (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Western (_IBM-850)" +msgstr "Vakariečių (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" @@ -1148,15 +1134,15 @@ msgstr "Vakariečių (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Vakariečių (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Western (_MacRoman)" +msgstr "Vakariečių (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Vakariečių (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here @@ -1185,7 +1171,7 @@ msgstr "Unikodas (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "išjungta" +msgstr "Išjungta" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1197,13 +1183,13 @@ msgstr "Kiniečių" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "Supaprastinta Kiniečių" +msgstr "Supaprastinta kiniečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Tradicinė Kiniečių" +msgstr "Tradicinė kiniečių" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1262,23 +1248,23 @@ msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Parsiųsti šią potencialiai nesaugią bylą?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1288,18 +1274,17 @@ msgid "" msgstr "" "Bylos tipas: %s.\n" "\n" -"Atverti „%s“ yra nesaugu, yra potenciali grėsmė, kad gali būti sugadinti " -"Jūsų dokumentus ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją " -"parsisiųsti." +"Atverti „%s“ yra nesaugu, kyla grėsmė, kad gali būti sugadinti Jūsų dokumentai " +"ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" msgstr "Atverti šią bylą?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1310,13 +1295,13 @@ msgstr "" "\n" "Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" msgstr "Parsiųsti šią bylą?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1327,196 +1312,213 @@ msgstr "" "\n" "Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Byla „%s“ nerasta." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "„%s“ rasti nepavyko." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "" -"Patikrinkite ar Jūs esate prisijungę prie Interneto ir ar Jūs įvedėte adresą " +"Patikrinkite ar esate prisijungę prie Interneto ir ar įvedėte adresą " "teisingai." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Jeigu šis puslapis egzistavo, jo archyvą galite rasti:" +msgstr "Jeigu šis puslapis seniau egzistavo, jo archyvą galite rasti:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "„%s“ atmetė ryšį." +msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Serveris gali būti užimtas arba Jūs galite turėti ryšio problemų. Bandykite " -"dar kartą." +"Serveris gali būti užimtas arba galite turėti ryšio problemų. Bandykite " +"vėliau dar kartą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Sena puslapio versija gali būti:" +msgstr "Sena Jūsų norimo puslapio versija gali būti:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "„%s“ pertraukė ryšį." +msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ neatsako." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris neatsakė per ilgai." +msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris per ilgai neatsakė." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 msgid "Invalid address." -msgstr "Adresas netinkamas." +msgstr "Netinkamas adresas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Jūsų įvestas adresas yra netinkamas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Nukreipimas sustabdytas saugumo sumetimais." +msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "Dokumentas negali būti įkeltas, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " +msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "„%s“ nutraukė ryšį." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau negu duomenys galėjo būti perskaityti." +msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"Atsijungimo režime dokumentas negali peržiūrėtas. Nustatykite Epiphany į " +"Atsijungimo režime peržiūrėti dokumento negalima. Nustatykite Epiphany į " "„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado. " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Negali prisijungti prie tarpinio serverio." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus Valdymo centre. Jeigu vis dar nėra " -"ryšio, gali būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo ryšiu." +"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali " +"būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +msgid "Could not display content." +msgstr "Nepavyko parodyti turinio." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"Puslapis „%s“ šioje kortelėje buvo dar nepilnai įkeltas, kai naršuklė " +"nulūžo; jis galėjo būti to priežastis." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google podėlyje" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Interneto archyve" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Tinklalapiai" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 msgid "Text files" msgstr "Tekstinės bylos" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XML files" msgstr "XML bylos" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XUL files" msgstr "XUL bylos" @@ -1538,16 +1540,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikato _detalės" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1558,7 +1560,7 @@ msgstr "" "kažkas periminėja Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią " "informaciją." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1566,11 +1568,11 @@ msgid "" msgstr "" "Jūs turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1580,7 +1582,7 @@ msgstr "" "Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas periminėja " "Jūsų susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1589,32 +1591,32 @@ msgstr "" "Jūs turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada kai esate tikri, jog Jūs " "prisijungę prie „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Prisiju_ngti" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." @@ -1622,157 +1624,157 @@ msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog Jūsų kompiuterio laikas yra tikslus." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?" +msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" -msgstr "Pasi_tikėti CA" +msgstr "Pasi_tikėti SI" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato autoritetu „%s“ atpažįstant tinklalapius?" +msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju „%s“ atpažįstant tinklalapius?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad " +"Prieš pasitikint sertifikato išdavėju (SI) turėtumėte įsitikinti, kad " "sertifikatas yra autentiškas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Atsarginis sertifikatas" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Pasirinkite slaptažodį." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pa_tvirtinkit slaptažodį:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Slaptažodžio kokybė:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportuoti sertifikatą" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Reikalingas slaptažodis." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Kitas atnaujinimas:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nėra sertifikato dalis" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifikato savybės" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas." +"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." -msgstr "Generuojamas Privatus Raktas." +msgstr "Generuojamas privatus raktas." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" @@ -1791,25 +1793,21 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant saugią jungtį" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." -msgstr "" -"Jūs visada galite matyti puslapio saugumo būseną iš spynos ikonėlės būsenos " -"juostoje." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "Būsenos juostoje esanti spynelės piktograma parodo ar puslapis saugus." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "Saugumo įspėjimas" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant žemo saugumo lygio jungtį" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1817,11 +1815,11 @@ msgstr "" "Visa Jūsų šiame puslapyje matoma ir įvedama informacija gali būti lengvai " "perimta trečiųjų asmenų." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Kai kurios šio puslapio dalys yra įkeltos naudojant nesaugią jungtį" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1829,12 +1827,12 @@ msgstr "" "Kai kuri Jūsų matoma arba įvedama informacija bus siunčiame naudojantis " "nesaugia jungtimi ir galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Siųsti šią informaciją nesaugia jungtimi?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1842,12 +1840,12 @@ msgstr "" "Jūsų įvesta informacija bus siunčiama tinklu naudojantis nesaugia jungtimi, " "ir galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1857,7 +1855,7 @@ msgstr "" "informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi, ir galės būti " "laisvai perimta trečiųjų asmenų." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" msgstr "Bylos" @@ -1871,23 +1869,23 @@ msgstr "Bylos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko." +msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima, nes nepavyko inicializuoti Mozilla." -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:276 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF generavimas nepalaikomas" -#: ../embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:283 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Šis spausdintuvas nepalaiko spausdinimo" -#: ../embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:286 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -1896,27 +1894,27 @@ msgstr "" "Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja " "PostScript spausdintuvo įrenginio." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:400 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:413 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:428 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:451 msgid "Pages" msgstr "Puslapius" @@ -1929,11 +1927,19 @@ msgstr "" "GConf klaida:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Perkelti į įrankių juostą" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" @@ -1941,69 +1947,43 @@ msgstr "Skirtukas" msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 -msgid "Downloads" -msgstr "Parsiųsta" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:311 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:317 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Aplankas %s nėra rašomas" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:335 msgid "Directory not writable" msgstr "Aplankas nėra rašomas" -#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "Byla %s nėra rašoma" -#: ../lib/ephy-gui.c:370 +#: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. " -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:371 msgid "File not writable" msgstr "Byla nėra rašoma" -#: ../lib/ephy-gui.c:394 -#, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" -msgstr "Perrašyti „%s“?" - -#: ../lib/ephy-gui.c:398 -msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." -msgstr "" -"Byla pavadinta šiuo vardu jau egzistuoja. Jeigu pasirinksite perrašyti šią " -"bylą, turinys bus prarastas." - -#: ../lib/ephy-gui.c:402 -msgid "_Overwrite" -msgstr "Per_rašyti" - -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Perrašyti bylą?" - -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: ../lib/ephy-gui.c:408 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s" @@ -2164,29 +2144,29 @@ msgstr "Vakariečių" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Kitiems raštams" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Close Tab" -msgstr "Uždaryti kortelę" +msgstr "Užverti kortelę" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Iššokantys langai" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Istorija" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1338 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukas" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Parsiųsti" @@ -2226,22 +2206,50 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " "piktogramą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Nesaugus protokolas." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"Adreso nebuvo įkeltas, nes iš jo nukreipiama į nesaugų protokolą, todėl " +"kyla potenciali grėsmė Jūsų sistemos saugumui." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +msgid "No address found." +msgstr "Adresas nerastas." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "Šioje byloje nerasta jokio internetinio adreso." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "Epiphany darbastalio bylų įskiepis" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 +msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." +msgstr "Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ bylas, kuriose yra internetinės nuorodos." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje" @@ -2249,9 +2257,9 @@ msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse" msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2259,241 +2267,213 @@ msgstr[0] "Atverti naujame _lange" msgstr[1] "Atverti naujuose _languose" msgstr[2] "Atverti naujuose _languose" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -msgid "Move _Left" -msgstr "Perkelti _kairėn" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "Perkelti _dešinėn" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mos:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ištrinti iš šios temos" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "_Byla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nauja tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Create a new topic" msgstr "Sukurti naują temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Trinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Eksportuoti žymeles..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Close" -msgstr "_Uždaryti" +msgstr "_Užverti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Uždaryti žymelių langą" +msgstr "Užverti žymelių langą" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Įdėti iš atmintinės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "_Apie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Rodyti žymelių juostoje" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Rodyti pasirinktą žymelę arba temą žymelių juostoje" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Rodyti tik antraštės stulpelį" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "An_traštė ir adresas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Parašykite temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Ištrinti temą „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ištrinti šią temą?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2502,42 +2482,42 @@ msgstr "" "be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus " "ištrintos." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Trinti temą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "Mozilla „%s“ profilis" +msgstr "Mozilla profilis „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 msgid "Import failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563 msgid "Import Failed" msgstr "Importuoti nepavyko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2546,72 +2526,72 @@ msgstr "" "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo " "tipo." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importuoti žymeles iš bylos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany žymelės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 msgid "File format:" msgstr "Bylos formatas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2654,47 +2634,47 @@ msgid "Work" msgstr "Darbas" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neatnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atnaujinti žymelę?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875 msgid "bookmarks|All" msgstr "Visos" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Labiausiai lankoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nesuskirstyta" @@ -2702,7 +2682,7 @@ msgstr "Nesuskirstyta" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Vietinės svetainės" @@ -2723,10 +2703,21 @@ msgstr "Žiūrėti _savybes" msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Dublikuota žymelė" -#. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 -msgid "Empty" -msgstr "Tuščias" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Greita žymelė" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Atverti naujose _kortelėse" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167 +msgid "Related" +msgstr "Susiję" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +msgid "Quick Topic" +msgstr "Greitos temos" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" @@ -2744,32 +2735,32 @@ msgstr "Kitos koduotės" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 msgid "Find Next" msgstr "Rasti sekantį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano režimą" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "Eiti" @@ -2795,7 +2786,7 @@ msgstr "Įdėti pasirinktą istorijos nuorodą į žymeles" #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" -msgstr "Uždaryti istorijos langą" +msgstr "Užverti istorijos langą" #: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" @@ -2890,15 +2881,15 @@ msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-notebook.c:1086 msgid "Close tab" -msgstr "Uždaryti kortelę" +msgstr "Užverti kortelę" -#: ../src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:378 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Atkurti buvusius naršyklės langus ir korteles?" -#: ../src/ephy-session.c:381 +#: ../src/ephy-session.c:382 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2906,31 +2897,31 @@ msgstr "" "Panašu, jog Epiphany praėjusį kartą nulūžo arba buvo nekorektiškai uždaryta. " "Jūs galite atkurti atidarytus langus ir korteles." -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: ../src/ephy-session.c:386 msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Neatstatyti" +msgstr "_Neatkurti" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "_Recover" -msgstr "_Atstatyti" +msgstr "_Atkurti" -#: ../src/ephy-session.c:389 +#: ../src/ephy-session.c:390 msgid "Crash Recovery" msgstr "Atstatymas po nulūžimo" #: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Reikalingingas šoninio skydelio priedas" +msgstr "Reikalingingas šoninio skydelio išplėtimas" #: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Reikalingas šoninio skydelio priedas" +msgstr "Reikalingas šoninio skydelio išplėtimas" #: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Jūsų paspaustai nuorodai reikia įdiegto šoninio skydelio priedo." +msgstr "Jūsų paspaustai nuorodai reikia įdiegto šoninio skydelio išplėtimo." -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: ../src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2940,7 +2931,7 @@ msgstr "" "naudoti bonobo-activation-sysconf, norėdami sukonfigūruoti bonobo serverio " "bylų paieškos kelią." -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: ../src/ephy-shell.c:461 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2948,7 +2939,7 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant registruoti automatizacijos serverį." -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: ../src/ephy-shell.c:478 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2956,36 +2947,36 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 +#: ../src/ephy-tab.c:921 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Įkeliama „%s“ ..." -#: ../src/ephy-tab.c:915 +#: ../src/ephy-tab.c:925 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: ../src/ephy-tab.c:1627 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Nukreipiama į %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1631 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1635 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: ../src/ephy-tab.c:1643 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Įkeliama %s..." @@ -3005,589 +2996,561 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankinės redaktorius" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "Atgal" +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "_Atgal" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "Grįžti atgal" +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ istorija" -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "Pirmyn" +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "_Pirmyn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "Eiti pirmyn" +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ istorija" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "Aukštyn" +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_Viršun" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "List of upper levels" msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Įveskite pageidaujamą atverti adresą, arba frazę, kurią norite rasti " "Internete" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Adjust the text size" msgstr "Keisti teksto dydį" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Eiti adresu įvestu adreso laukelyje" -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" msgstr "P_radžia" -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go to the home page" msgstr "Eiti į pradinį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "Įr_ankiai" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Open a file" msgstr "Atverti bylą" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144 msgid "Save the current page" msgstr "Išsaugoti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Set_up..." msgstr "Spa_usdinimo nustatymai..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nustatykit puslapio parametrus spausdinimui" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Print the current page" msgstr "Spausdinti šį puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "S_end To..." -msgstr "S_iųsti į..." +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Close this tab" -msgstr "Uždaryti šią kortelę" +msgstr "Užverti šią kortelę" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Undo the last action" -msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" +msgstr "Atšaukti paskutinįjį veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Atstatyti paskutinį atšauktą veiksmą" +msgstr "Pakartoti paskutinįjį atšauktą veiksmą" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Paste clipboard" msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Select the entire page" msgstr "Pažymėti visą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti s_ekantį" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Rasti praeitą žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_ersonal Data" msgstr "As_meniniai duomenys" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "T_oolbars" msgstr "Į_rankių juostos" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prisitaikyti įrankių juostas" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atverti žymelių langą" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "_Back" -msgstr "_Atgal" - -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį" - -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "_Forward" -msgstr "_Pirmyn" - #: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" - -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "_Viršun" - -#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "Vi_eta..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "H_istory" msgstr "_Istorija" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "Atverti istorijos langą" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Detach Tab" msgstr "A_tkabinti kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Perjungti į atsijungimo režimą" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Toolbar" msgstr "Įra_nkių juosta" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:294 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Ž_ymelių juosta" - -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Per visą ekraną" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti visame ekrane" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Išsaugoti foną kaip..." - -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "Atverti _nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "Atverti nuorodą šiame lange" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "Atverti pave_ikslėlį" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:649 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:653 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:657 msgid "Close _Document" -msgstr "Uždaryti _dokumentą" +msgstr "Užverti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1328 ../src/window-commands.c:322 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1330 ../src/window-commands.c:348 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1336 +msgid "Find" +msgstr "Rasti" + +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1521 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1528 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1538 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1578 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3595,101 +3558,100 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: ../src/ephy-window.c:1660 -#, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1873 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1878 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1883 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1888 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1901 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1907 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1919 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1925 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1931 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Domenas" -#: ../src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "Vardas" -#: ../src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:673 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 +msgid "User Password" +msgstr "Naudotojo slaptažodis" + +#: ../src/pdm-dialog.c:920 msgid "Cookie Properties" msgstr "Slapuko savybės" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:937 msgid "Content:" msgstr "Turinys:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:953 msgid "Path:" msgstr "Kelias:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:969 msgid "Send for:" msgstr "Siųsti kam:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:978 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tik koduotiems susijungimams" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:978 msgid "Any type of connection" msgstr "Bet kokiems susijungimams" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:984 msgid "Expires:" msgstr "Galioja iki:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:995 msgid "End of current session" msgstr "Šios sesijos pabaiga" @@ -3705,10 +3667,6 @@ msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip" msgid "Save Image As" msgstr "Išsaugoti piešinį kaip" -#: ../src/popup-commands.c:346 -msgid "Save Background As" -msgstr "Išsaugoti foną kaip" - #: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Pirmas" @@ -3743,11 +3701,11 @@ msgstr "Eiti į sekantį puslapį" #: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" -msgstr "Uždaryti" +msgstr "Užverti" #: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" -msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūrą" +msgstr "Užverti spausdinimo peržiūrą" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3757,7 +3715,7 @@ msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūrą" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3767,12 +3725,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#: ../src/prefs-dialog.c:767 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#: ../src/prefs-dialog.c:789 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3780,26 +3738,26 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: ../src/prefs-dialog.c:1164 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Žiūrėkite!" - -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739 msgid "Contact us at:" msgstr "Susisiekite su mumis:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:725 msgid "Contributors:" msgstr "Prisidėjo:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:730 msgid "Past developers:" msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:" +#: ../src/window-commands.c:745 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME Web naršyklė" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3808,8 +3766,12 @@ msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" + +#: ../src/window-commands.c:762 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "GNOME Web naršyklės svetainė" |