diff options
author | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org> | 2005-09-20 21:41:51 +0800 |
commit | eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch) | |
tree | 3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/li.po | |
parent | 650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip |
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/li.po')
-rw-r--r-- | po/li.po | 4253 |
1 files changed, 1965 insertions, 2288 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-30 11:36+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -14,131 +14,166 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ui/epiphany.glade.h:63 -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automatisering" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Eur blaadwiezers bekieke en wirtsjafte" +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Hulp veur blaadwiezers tuine" + # src/menubar.c:571 -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Wèb blaadwiezers" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" +# src/menubar.c:411 +# ui/preferences.glade.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Javaskrip gebroeke" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +# src/prefs.c:367 +# src/toolbar.c:273 +# ui/epiphany.glade.h:78 +# ui/preferences.glade.h:88 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Hist_orie laege" + # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 #, fuzzy -msgid "Disable Bookmark Editing" +msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Döbbele blaadwiezers" # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Disable History" +msgid "Disable history" msgstr "Hist_orie laege" -# src/menubar.c:411 -# ui/preferences.glade.h:12 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Javaskrip gebroeke" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" - -# src/menubar.c:150 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Wirkbalkwirtsjaf" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +# src/menubar.c:150 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Wirkbalkwirtsjaf" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" # ui/preferences.glade.h:175 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Hide menubar by default" msgstr "Sjtanderd de sjtatusbalk tuine" -# ui/preferences.glade.h:175 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" + +# src/main.c:111 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Sjtanderd de sjtatusbalk tuine." +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Epiphany sjirmvöllend oetveure" + +# src/main.c:111 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Epiphany sjirmvöllend oetveure" # src/window_callbacks.c:2194 -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Blajere op internet" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany Web Browser" + +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Wèb Browser" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + # ui/preferences.glade.h:172 -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Address of the user's home page." msgstr "Gank nao de sjtartpagina" # src/menubar.c:416 -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Popups toesjtaon" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" @@ -146,37 +181,37 @@ msgstr "" "javaskrip gebroek weurt)." # ui/preferences.glade.h:18 -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Always show the tab bar" msgstr "Ummer dees booksjtaaf_tiepe gebroeke" # ui/preferences.glade.h:29 -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatic downloads" msgstr "_Automatis" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Doorzeuke nao document-ènj" # src/window_callbacks.c:2194 -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "Blajere op internet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie akseptere" # ui/preferences.glade.h:248 -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "sjtanderdkodering" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" @@ -214,46 +249,27 @@ msgstr "" "viet-vps en x-windows-949." # ui/preferences.glade.h:233 -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Sjtanderd booksjtaaftiep" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Sjtanderd booksjtaaftiep. Mäögelike waerdes zeen 0 (serif), 1 (sans-serf)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java gebroeke" -# src/menubar.c:406 -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Java gebroeke." - # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Javaskrip gebroeke" -# src/menubar.c:411 -# ui/preferences.glade.h:12 -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Javaskrip gebroeke." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "'t besjtandj óm nao aaf te drökke" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "'t besjtandj óm nao aaf te drökke." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " @@ -262,43 +278,43 @@ msgstr "" "Veur zeuke in pagina, of dao nao 't bereike van 't ènj van 't dokkemènt " "wiejer gegange moot waere vanaaf d'n aanvang" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "" # src/menubar.c:473 -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Sjtartpagina" # src/mozilla_i18n.c:121 -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "ISO-8859-1" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Sjpräök" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Huidbooksjtaafgeveulig zeuke in pagina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Huidbooksjtaafgeveulig zeuke in pagina." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Ein middelste moesklik op 't huidsjirm zal de wèbpagina die op 't klembord " "sjteit äöpene." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -306,131 +322,60 @@ msgstr "" "Ein middelste moesklik op 't huidsjirm zal de wèbpagina die op 't klembord " "sjteit äöpene." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Papeertiep" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Veurkeurssjpräök, twielètterige kodes." -# ui/epiphany.glade.h:171 -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Printernaam" - -# ui/epiphany.glade.h:171 -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Printernaam." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Aafdrökmarge ónger" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Aafdrökmarge ónger (in inches)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Aafdrökmarge links" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -#, fuzzy -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Aafdrökmarge links (in inches)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Aafdrökmarge rechs" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -#, fuzzy -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Aafdrökmarge rechs (in inches)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Aafdrökmarge baove" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Aafdrökmarge baove (in inches)." - # ui/preferences.glade.h:176 -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Sjtanderd de blaadwiezerwirkbalke tuine" -# ui/preferences.glade.h:176 -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Sjtanderd de blaadwiezerwirkbalke tuine." - # ui/preferences.glade.h:175 -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Sjtanderd de sjtatusbalk tuine" -# ui/preferences.glade.h:175 -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Sjtanderd de sjtatusbalk tuine." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" # ui/preferences.glade.h:176 -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Sjtanderd de wirkbalke tuine" -# ui/preferences.glade.h:176 -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Sjtanderd de wirkbalke tuine." - # ui/preferences.glade.h:59 -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Sjiefbuffergruutde" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Sjiefbuffergruutde, in KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -443,18 +388,18 @@ msgid "" msgstr "" # ui/preferences.glade.h:157 -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "The downloads folder" msgstr "Downloaddetajs tuine" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "De teikeset autodeteksie. Ein laeg teikeriej sjakelt de autodeteksie oet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " @@ -477,52 +422,63 @@ msgstr "" "en zhtw_parallel_state_machine (autodeteksie van tradisjonele sinese " "koderinge)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." +# src/menubar.c:150 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Toolbar style" +msgstr "_Wirkbalke" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" # src/menubar.c:401 -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Eige kleure gebroeke" # src/menubar.c:396 -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Eige booksjtaaftiep gebroeke" # src/menubar.c:402 -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eige kleure gebroeke i.p.v door dokkemènt aangegaeve kleure." # src/menubar.c:397 -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Gebroek eige booksjtaaftiep i.p.v door dokkemènt aangegaeve booksjtaaftiep." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " @@ -531,1131 +487,940 @@ msgstr "" "Wienie cookies toegesjtaon mote waere. Mäögelike waerdes zeen 0 (ummer), 1 " "(allein van huijige server), 2 (noets)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Of de datem moot waere aafgedrök in de vootteks." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Of de datem moot waere aafgedrök in de vootteks." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Of 't adres van de pagina moot waere aafgedrök in de kopteks." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -#, fuzzy -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Of 't adres van de pagina moot waere aafgedrök in de kopteks." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Of de paginanómmering (x van totaal) moot waere aafgedrök in de vootteks." -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" -"Of de paginanómmering (x van totaal) moot waere aafgedrök in de vootteks." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Of de paginatittel moot waere aafgedrök in de kopteks." -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Of de paginatittel moot waere aafgedrök in de kopteks." - # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "x-western" msgstr "Westers" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Booksjtaaftiepe</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Kopteks</b>" # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Printe nao</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Sjtatus:</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "" # ui/prompts.glade.h:1 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Papeerdetajs" # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Expires On:" msgstr "Verlöp:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "" # src/prefs.c:363 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Algemein" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - # ui/preferences.glade.h:29 -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "_Automatis" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_Huidbooksjtaafgeveulig" - # src/menubar.c:494 # ui/epiphany.glade.h:143 -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Downloadwirtsjaf" -# src/toolbar.c:351 -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 -msgid "Find" -msgstr "Zeuk" - # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Wachwäörd" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Opgesjlage infermasie" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text Encoding" msgstr "Kod_ering" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" -# ui/epiphany.glade.h:149 -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_Zeuk:" - -# ui/preferences.glade.h:272 -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Naekste" - # ui/epiphany.glade.h:93 -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Poeze" -# src/menubar.c:208 -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Veurige" - -# ui/preferences.glade.h:226 -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Doorgaon nao dokkemènt-ènj" - # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Kleure</b>" # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Kleure</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Booksjtaaftiepe</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Booksjtaaftiepe</b>" # src/menubar.c:473 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Sjtartpagina</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Sjpräök</b>" # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Wèbinhaud</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add Language" msgstr "Sjpräök" # ui/preferences.glade.h:10 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Ummer temakleure _gebroeke" # src/menubar.c:416 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Popupvinsters toesjtaon" # ui/preferences.glade.h:18 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Ummer dees booksjtaaf_tiepe gebroeke" # ui/preferences.glade.h:28 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Au_todetect:" msgstr "_Teikeset-deteksie:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Systeemsjpraok" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "" # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_skrip gebroeke" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java gebroeke" # src/menubar.c:401 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Fonts and Colors" msgstr "Eige kleure gebroeke" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "Sjpraok:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Sjpräök" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" # ui/preferences.glade.h:142 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Prifferensies" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "" # ui/preferences.glade.h:161 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Insjtèlle op _huijige pagina" # ui/preferences.glade.h:161 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Blanko pagina gebroeke" -# src/menubar.c:112 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "_Zeuk..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Ummer akseptere" # ui/preferences.glade.h:59 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Disk space:" msgstr "_Sjiefbuffer:" -# src/mozcallbacks.c:436 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Down" -msgstr "Vaerdig." - # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Download folder:" msgstr "Downloadwirtsjaf" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Minimum size:" msgstr "Minimum booksjtaaf_gruutde:" # ui/preferences.glade.h:118 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Noets akseptere" -# src/bookmarks_editor.c:943 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "_Trökkaere" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "Ómh_oeg" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "" # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Vootteks</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Kopteks</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Marges (inches)</b>" - -# ui/epiphany.glade.h:30 -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orjentasie</b>" - -# ui/preferences.glade.h:123 -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Paginabereik</b>" - -# ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Printe nao</b>" - -# ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Aafmaeting</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "" - # src/context.c:939 # ui/preferences.glade.h:221 -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Uterlik" # ui/preferences.glade.h:48 -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Kleur" -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Lan_djsjap" - # ui/epiphany.glade.h:121 -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Pagina_tittel" -# ui/epiphany.glade.h:95 -# ui/preferences.glade.h:139 -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_ortrèt" - -# src/toolbar.c:286 -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "P_rinter:" - -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Pa_gina's" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Paginanó_mmers" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Papeer" -# src/toolbar.c:286 -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 -msgid "Print" -msgstr "Aafdrökke" - # src/toolbar.c:287 -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Aafdrökbereik" -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 -# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Alle Pagina's" - -# ui/preferences.glade.h:35 -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Ón_ger:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Browse..." -msgstr "_Mie..." - # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Datem" -# src/bookmarks_editor.c:941 -# src/bookmarks_editor.c:1148 -# src/menubar.c:565 -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Besjtandj:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "G_rieswaerdes" -# ui/preferences.glade.h:105 -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "Lin_ks:" - -# ui/preferences.glade.h:118 -#: data/glade/print.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "_Letter" -msgstr "_Noets" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Page address" msgstr "Pagina-a_dres" -# ui/preferences.glade.h:146 -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Rechs:" - -# ui/preferences.glade.h:7 -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleksie" - -# ui/preferences.glade.h:195 -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "Bao_ve:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_aan:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_van:" - -# ui/preferences.glade.h:87 -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +# src/context.c:62 +# src/history_callbacks.c:159 +# src/misc_callbacks.c:408 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +#, fuzzy +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "Verwiezing _downloade" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:228 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" # ui/epiphany.glade.h:103 -#: embed/downloader-view.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Doorgaon" +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" + # src/mozilla/mozilla.cpp:1993 # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Unknown" msgstr "Ónbekènd" -#: embed/downloader-view.c:393 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: embed/downloader-view.c:401 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -# ui/epiphany.glade.h:2 -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "" + +# ui/preferences.glade.h:157 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:584 +#, fuzzy +msgid "download status|Failed" +msgstr "Download _detajs" # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Besjtandj" +# ui/epiphany.glade.h:2 +#: ../embed/downloader-view.c:668 +msgid "%" +msgstr "%" + # ui/epiphany.glade.h:97 -#: embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Te gaon" # src/mozilla_i18n.c:44 -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 #, fuzzy msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabis (IBM-864)" # src/mozilla_i18n.c:46 -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabis (ISO-8859-6)" # src/mozilla_i18n.c:49 -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 #, fuzzy msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabis (MacArabic)" # src/mozilla_i18n.c:50 -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 #, fuzzy msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabis (Windows-1256)" # src/mozilla_i18n.c:52 -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 #, fuzzy msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltis (ISO-8859-13)" # src/mozilla_i18n.c:53 -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 #, fuzzy msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltis (ISO-8859-4)" # src/mozilla_i18n.c:54 -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 #, fuzzy msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltis (Windows-1257)" # src/mozilla_i18n.c:51 # ui/preferences.glade.h:22 -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 #, fuzzy msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armeniaans (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 #, fuzzy msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgis (GEOSTD8)" # src/mozilla_i18n.c:56 -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 #, fuzzy msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Sentraal Europees (IBM-852)" # src/mozilla_i18n.c:57 -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 #, fuzzy msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Sentraal Europees (ISO-8859-2)" # src/mozilla_i18n.c:58 -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 #, fuzzy msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Sentraal Europees (MacCE)" # src/mozilla_i18n.c:59 -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 #, fuzzy msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Sentraal Europees (Windows-1250)" # src/mozilla_i18n.c:60 -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Vereinvoudig Sinees (GB18030)" # src/mozilla_i18n.c:61 -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Vereinvoudig Sinees (GB2312)" # src/mozilla_i18n.c:62 -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Vereinvoudig Sinees (GBK)" # src/mozilla_i18n.c:63 -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Vereinvoudig Sinees (HZ)" # src/mozilla_i18n.c:61 -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Vereinvoudig Sinees (ISO-2022-CN)" # src/mozilla_i18n.c:65 -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Tradisjoneel Sinees (Big5)" # src/mozilla_i18n.c:66 -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Tradisjoneel Sinees (Big5-HKSCS)" # src/mozilla_i18n.c:67 -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Tradisjoneel Sinees (EUC-TW)" # src/mozilla_i18n.c:69 -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillis (IBM-855)" # src/mozilla_i18n.c:70 -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 #, fuzzy msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillis (ISO-8859-5)" # src/mozilla_i18n.c:71 -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillis (ISO-IR-111)" # src/mozilla_i18n.c:72 -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillis (KOI8-R)" # src/mozilla_i18n.c:73 -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillis (MacCyrillic)" # src/mozilla_i18n.c:74 -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillis (Windows-1251)" # src/mozilla_i18n.c:75 -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 #, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillis/Róssis (CP-866)" # src/mozilla_i18n.c:80 -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 #, fuzzy msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greeks (ISO-8859-7)" # src/mozilla_i18n.c:81 -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 #, fuzzy msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greeks (MacGreek)" # src/mozilla_i18n.c:82 -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 #, fuzzy msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greeks (Windows-1253)" # src/mozilla_i18n.c:83 -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 #, fuzzy msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" # src/mozilla_i18n.c:84 -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 #, fuzzy msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" # src/mozilla_i18n.c:90 -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 #, fuzzy msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" # src/mozilla_i18n.c:85 -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 #, fuzzy msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreefs (IBM-862)" # src/mozilla_i18n.c:87 -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 #, fuzzy msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreefs (ISO-8859-8-I)" # src/mozilla_i18n.c:88 -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 #, fuzzy msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreef (MacHebrew)" # src/mozilla_i18n.c:89 -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 #, fuzzy msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreefs (Windows-1255)" # src/mozilla_i18n.c:119 -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 #, fuzzy msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Visueel Hebreefs (ISO-8859-8)" # src/mozilla_i18n.c:92 -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 #, fuzzy msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" # src/mozilla_i18n.c:93 -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 #, fuzzy msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" # src/mozilla_i18n.c:94 -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 #, fuzzy msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" # src/mozilla_i18n.c:95 -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 #, fuzzy msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" # src/mozilla_i18n.c:96 -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 #, fuzzy msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)" # src/mozilla_i18n.c:97 -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 #, fuzzy msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreaans (JOHAB)" # src/mozilla_i18n.c:98 -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 #, fuzzy msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreaans (UHC)" # src/mozilla_i18n.c:55 -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 #, fuzzy msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtis (ISO-8859-14)" # src/mozilla_i18n.c:91 -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 #, fuzzy msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Ieslenjs" # src/mozilla_i18n.c:99 -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 #, fuzzy msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Naors (ISO-8859-10)" # src/mozilla_i18n.c:79 -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 #, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" # src/mozilla_i18n.c:68 -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 #, fuzzy msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatis (MacCroatian)" # src/mozilla_i18n.c:100 -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 #, fuzzy msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "Roemeens (MacRomanian)" # src/mozilla_i18n.c:101 -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 #, fuzzy msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Roemeens (ISO-8859-16)" # src/mozilla_i18n.c:102 -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 #, fuzzy msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Zuudeuropees (ISO-8859-3)" # src/mozilla_i18n.c:103 -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 #, fuzzy msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thais (TIS-620)" # src/mozilla_i18n.c:52 -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 #, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Baltis (ISO-8859-13)" # src/mozilla_i18n.c:54 -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 #, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "Baltis (Windows-1257)" # src/mozilla_i18n.c:104 -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 #, fuzzy msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turks (IBM-857)" # src/mozilla_i18n.c:105 -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 #, fuzzy msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" # src/mozilla_i18n.c:106 -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 #, fuzzy msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turks (MacTurkish)" # src/mozilla_i18n.c:107 -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 #, fuzzy msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turks (Windows-1254)" # src/mozilla_i18n.c:109 -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" # src/mozilla_i18n.c:76 -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillis/Oekraïens (KOI8-U)" # src/mozilla_i18n.c:77 -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillis/Oekraïens (MacUkrainian)" # src/mozilla_i18n.c:115 -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Viëtnamees (TCVN)" # src/mozilla_i18n.c:116 -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Viëtnamees (VISCII)" # src/mozilla_i18n.c:117 -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 #, fuzzy msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Viëtnamees (VPS)" # src/mozilla_i18n.c:118 -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Viëtnamees (Windows-1258)" # src/mozilla_i18n.c:120 -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 #, fuzzy msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Westers (IBM-850)" # src/mozilla_i18n.c:121 -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 #, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Westers (ISO-8859-1)" # src/mozilla_i18n.c:122 -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 #, fuzzy msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Westers (ISO-8859-15)" # src/mozilla_i18n.c:123 -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 #, fuzzy msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Westers (MacRoman)" # src/mozilla_i18n.c:124 -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 #, fuzzy msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Westers (Windows-1252)" @@ -1664,91 +1429,96 @@ msgstr "Westers (Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 #, fuzzy msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Ingels (US-ASCII)" # src/mozilla_i18n.c:110 -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" # src/mozilla_i18n.c:111 -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" # src/mozilla_i18n.c:112 -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" # src/mozilla_i18n.c:113 -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" -# ui/preferences.glade.h:122 -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Eet" +# ui/preferences.glade.h:28 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#, fuzzy +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "_Teikeset-deteksie:" -# src/mozilla_i18n.c:29 -# ui/preferences.glade.h:43 -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Sinees" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:63 -#: embed/ephy-encodings.c:148 -#, fuzzy -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereinvoudig Sinees (HZ)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:65 -#: embed/ephy-encodings.c:149 -#, fuzzy -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradisjoneel Sinees (Big5)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "" -# ui/preferences.glade.h:63 -#: embed/ephy-encodings.c:150 -#, fuzzy -msgid "East Asian" -msgstr "Oest-Aziatis" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:34 -# ui/preferences.glade.h:98 -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:35 -# ui/preferences.glade.h:101 -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "" -# ui/preferences.glade.h:150 -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Róssis" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "" -# src/prefs.c:363 -#: embed/ephy-encodings.c:154 -#, fuzzy -msgid "Universal" -msgstr "Algemein" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "" -# ui/preferences.glade.h:200 -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukraïens" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "" # src/mozilla/mozilla.cpp:1993 # src/prefs.c:1069 @@ -1757,74 +1527,245 @@ msgstr "Ukraïens" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ónbekènd" # src/mozilla/mozilla.cpp:994 -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Alles" # src/history.c:860 # src/mozilla_i18n.c:40 -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Angere" # src/history.c:845 -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Lokale besjtenj" # src/menubar.c:63 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Opsjlaon es" -# src/menubar.c:63 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "_Save As..." -msgstr "Opsjl_aon es..." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "" # ui/preferences.glade.h:157 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 #, fuzzy -msgid "Download the unsafe file?" +msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Download _detajs" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -# ui/epiphany.glade.h:18 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +# src/menubar.c:34 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 #, fuzzy -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Keus aksie veur besjtandjstiep" +msgid "Open this file?" +msgstr "Ei besjtandj äöpene" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" # ui/preferences.glade.h:157 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 #, fuzzy -msgid "Download the file?" +msgid "Download this file?" msgstr "Download _detajs" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +msgstr "" + +# src/menubar.c:63 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "_Save As..." +msgstr "Opsjl_aon es..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Invalid address." +msgstr "Pagina-a_dres" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "" # src/bookmarks.c:975 @@ -1833,245 +1774,242 @@ msgstr "" # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Naamloes" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Lokale besjtenj" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 #, fuzzy msgid "Web pages" msgstr "Wèbpagina" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "" # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Pa_gina's" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 #, fuzzy msgid "XML files" msgstr "Lokale besjtenj" # src/history.c:845 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 #, fuzzy msgid "XUL files" msgstr "Lokale besjtenj" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Certificate _Details" msgstr "Papeerdetajs" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Ummer akseptere" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 -msgid "_Don't show this message again for this site" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 -msgid "_Trust CA" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -msgid "_Web sites" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Wachwäörd" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 #, fuzzy msgid "Password quality:" msgstr "Wachwäörd" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" @@ -2081,111 +2019,209 @@ msgstr "" # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Naamloes" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "Cookie-eigesjappe" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Security Notice" +msgstr "Beveiliging" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Security Warning" +msgstr "Beveiliging" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +# ui/epiphany.glade.h:149 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "_Send" +msgstr "_Zeuke" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "_Besjtandj" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." msgstr "" -# src/prefs.c:397 -# ui/preferences.glade.h:103 -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: ../embed/print-dialog.c:392 #, fuzzy -msgid "system-language" -msgstr "Systeemsjpraok" +msgid "_From:" +msgstr "_van:" -# src/toolbar.c:286 -#: embed/print-dialog.c:294 +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +# ui/preferences.glade.h:195 +#: ../embed/print-dialog.c:407 #, fuzzy -msgid "Print to" -msgstr "Aafdrökke" +msgid "_To:" +msgstr "Bao_ve:" -#: embed/print-dialog.c:299 -msgid "Postscript files" +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "" +# src/toolbar.c:286 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +msgid "Print" +msgstr "Aafdrökke" + +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 +# src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 +#: ../embed/print-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "Pa_gina's" + # src/eel-gconf-extensions.c:100 -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2195,23 +2231,15 @@ msgstr "" " %s" # src/menubar.c:150 -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_wirkbalk ewegdoon" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Sjeijingsteike" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Sjleip ein item nao de wirkbalke veur deze toe te veuge en van de wirkbalke " -"nao de tabel veur deze eweg te doon." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "" @@ -2219,340 +2247,467 @@ msgstr "" # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Verwiezing downloaden" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Kèn %s neet vènje" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s besjteit. Haol 't esuchbleef oet de waeg." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kèn de map %s neet aanmake." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "'t geuf al eine blaadwiezer mit tittel %s veur deze pagina." +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Directory not writable" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:370 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "File not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:398 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kós hulp neet tuine: %s" -# src/mozilla_i18n.c:26 -# ui/preferences.glade.h:20 -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabis" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:27 -# ui/preferences.glade.h:32 -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltis" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "" # src/mozilla_i18n.c:28 # ui/preferences.glade.h:41 -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Sentraal Europees" -# src/mozilla_i18n.c:30 -# ui/preferences.glade.h:53 -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillis" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:90 -#: lib/ephy-langs.c:35 -#, fuzzy -msgid "Devanagari" -msgstr "Hindi (MacDevanagari)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:31 -# ui/preferences.glade.h:81 -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" -msgstr "Greeks" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:32 -# ui/preferences.glade.h:84 -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreefs" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "" # ui/preferences.glade.h:178 -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Vereinvoudig Sinees" -# ui/preferences.glade.h:192 -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "" -# ui/preferences.glade.h:192 -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Thais" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "" # ui/preferences.glade.h:196 -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Tradisjoneel Sinees" # ui/preferences.glade.h:196 -#: lib/ephy-langs.c:44 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 #, fuzzy -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tradisjoneel Sinees" -# src/mozilla_i18n.c:36 -# ui/preferences.glade.h:197 -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:37 -# ui/preferences.glade.h:202 -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "" -# src/mozilla_i18n.c:39 -# ui/preferences.glade.h:212 -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Westers" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "" + +# src/bookmarks_editor.c:945 +# src/menubar.c:91 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 #, fuzzy -msgid "Secure" -msgstr "Beveilig:" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sjloete" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "Ónveilig" +# src/menubar.c:416 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#, fuzzy +msgid "Popup Windows" +msgstr "_Popupvinsters toesjtaon" # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Historie" # src/menubar.c:571 -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Blaadwiezers" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Adresingank" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Verwiezing _downloade" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -# src/bookmarks_editor.c:941 -# src/bookmarks_editor.c:1148 -# src/menubar.c:565 -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -#, fuzzy -msgid "Failed" -msgstr "_Besjtandj" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d KB" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +# src/context.c:66 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "In nuuj _tabblaad äöpene" +msgstr[1] "In nuuj _tabblaad äöpene" + +# src/context.c:60 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "In nuuj vinster _äöpene" +msgstr[1] "In nuuj vinster _äöpene" + +# src/menubar.c:150 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +#, fuzzy +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_wirkbalk ewegdoon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#, fuzzy +msgid "Move _Left" +msgstr "Tabblaad nao _links verplaatse" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 +#, fuzzy +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Tabblaad nao _rechs verplaatse" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s eigesjappe" # ui/epiphany.glade.h:121 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Óngerwerpe:" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Tuine in blaadwiezerwirkbalk" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "" + # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Besjtandj" # src/bookmarks_editor.c:946 # src/bookmarks_editor.c:1149 # src/menubar.c:566 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "Be_wirke" # src/bookmarks_editor.c:950 # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "B_ild" # src/menubar.c:573 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" # ui/preferences.glade.h:195 #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nuuj óngerwerp" # src/menubar.c:54 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Nuuj óngerwerp aanmake" -# src/context.c:60 -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "In nuuj vinster _äöpene" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Geselekteerde blaadwiezer äöpene in nuuj vinster" -# src/context.c:66 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In nuuj _tabblaad äöpene" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Geselekteerde blaadwiezer äöpene in nuuj tabblaad" # ui/epiphany.glade.h:103 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_Herneume..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Geselekteerde blaadwiezer of óngerwerp herneume" # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Ewegdoon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Geselekteerde blaadwiezer of óngerwerp ewegdoon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Eigesjappe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Eigesjappe van de geselekteerde blaadwiezer bekieke of bewirke" @@ -2560,25 +2715,40 @@ msgstr "Eigesjappe van de geselekteerde blaadwiezer bekieke of bewirke" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #, fuzzy msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Sjlumme blaadwiezers" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" +# src/bookmarks.c:245 +# src/prefs.c:365 +# src/toolbar.c:260 +# ui/bookmarks.glade.h:3 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "Sjlumme blaadwiezers" + +# src/bookmarks_editor.c:981 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "importere van galeon blaadwiezers mislök." + # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "Sjl_oete" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Blaadwiezervinster sjloete" @@ -2586,131 +2756,211 @@ msgstr "Blaadwiezervinster sjloete" # src/window_callbacks.c:1145 # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Knippe" # src/menubar.c:37 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Seleksie knippe" # src/bookmarks_editor.c:948 # src/bookmarks_editor.c:1167 # src/menubar.c:38 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "Kopiëre" # src/menubar.c:38 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopieer seleksie" # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Plakke" # src/menubar.c:39 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plakke vanaaf klembord" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selektere" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle blaadwiezers of teks selektere" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Inhaud" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hulp veur blaadwiezers tuine" # src/menubar.c:43 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_Euver" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Credits tuine veur de makers van de wèbbrowser" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Tuine in blaadwiezerwirkbalk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Geselekteerde blaadwiezer of óngerwerp tuine in de blaadwiezerwirkbalk" # ui/epiphany.glade.h:121 #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Allein de tittelkelóm tuine" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Tittel en adres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zoewaal tittel- es adreskelóm tuine" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Geuf ein óngerwerp" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +# src/bookmarks_editor.c:949 +# src/bookmarks_editor.c:1169 +# src/menubar.c:39 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Ewegdoon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +msgid "Firebird" +msgstr "" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "" + +# epiphany.desktop.in.h:1 +# sounds/epiphany.soundlist.in.h:1 +# src/dialog.c:135 +# src/mozilla/PromptService.cpp:666 +# src/window.c:191 +# ui/epiphany.glade.h:50 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#, fuzzy +msgid "Import failed" +msgstr "Sjport" + +# src/bookmarks_editor.c:941 +# src/bookmarks_editor.c:1148 +# src/menubar.c:565 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#, fuzzy +msgid "Import Failed" +msgstr "_Besjtandj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" + # src/bookmarks_editor.c:981 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" msgstr "importere van galeon blaadwiezers mislök." # src/bookmarks_editor.c:1111 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 #, fuzzy -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla blaadwiezers importere" # src/bookmarks_editor.c:981 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 #, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror blaadwiezers importere" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 #, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Hulp veur blaadwiezers tuine" @@ -2719,77 +2969,68 @@ msgstr "Hulp veur blaadwiezers tuine" # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#, fuzzy +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Sjlumme blaadwiezers" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +msgid "File format:" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "" + +# src/bookmarks.c:245 +# src/prefs.c:365 +# src/toolbar.c:260 +# ui/bookmarks.glade.h:3 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 #, fuzzy msgid "Import Bookmarks" msgstr "Sjlumme blaadwiezers" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Sjport" # src/bookmarks_editor.c:981 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Galeon blaadwiezers importere" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -msgid "Firebird" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -# epiphany.desktop.in.h:1 -# sounds/epiphany.soundlist.in.h:1 -# src/dialog.c:135 -# src/mozilla/PromptService.cpp:666 -# src/window.c:191 -# ui/epiphany.glade.h:50 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" -msgstr "" - -# src/context.c:60 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "In nuuj vinsters äöpene" - -# src/context.c:66 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "In nuuj _tabblajer äöpene" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "Adres _kopiëre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Zeuke:" # ui/preferences.glade.h:195 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Óngerwerpe" # ui/epiphany.glade.h:121 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -2798,138 +3039,235 @@ msgstr "Adres" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "'t wèb doorzeuke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Nuuts" # src/menubar.c:477 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Winkele" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Sjport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Reize" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Wirk" +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Hulp veur blaadwiezers tuine" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +msgid "_Don't Update" +msgstr "" + +# src/bookmarks_editor.c:949 +# src/bookmarks_editor.c:1169 +# src/menubar.c:39 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#, fuzzy +msgid "_Update" +msgstr "_Datem" + +# src/bookmarks.c:245 +# src/prefs.c:365 +# src/toolbar.c:260 +# ui/bookmarks.glade.h:3 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#, fuzzy +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Döbbele blaadwiezers" + +# src/menubar.c:571 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Blaadwiezers" + # ui/epiphany.glade.h:83 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Meis bezeuk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Neet ingedeild" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "" + # src/menubar.c:571 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Blaadwiezer" +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "'t geuf al eine blaadwiezer mit tittel %s veur deze pagina." + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#, fuzzy +msgid "_View Properties" +msgstr "_Eigesjappe" + # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Döbbele blaadwiezers" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "'t geuf al eine blaadwiezer mit tittel %s veur deze pagina." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Laeg" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Kod_ering" # src/history.c:860 # src/mozilla_i18n.c:40 -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 #, fuzzy msgid "_Other..." msgstr "Angers" # ui/preferences.glade.h:248 -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 #, fuzzy msgid "Other encodings" msgstr "sjtanderdkodering" # ui/preferences.glade.h:29 -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "_Automatis" +# ui/epiphany.glade.h:149 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "_Zeuk:" + +# src/menubar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#, fuzzy +msgid "Find Next" +msgstr "Zeuk _naekste" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#, fuzzy +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Naekste euvereinkómmende teikeriej zeuke" + +# src/menubar.c:208 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#, fuzzy +msgid "Find Previous" +msgstr "Zeuk Veu_rige" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#, fuzzy +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Veurige euvereinkómmende teikeriej zeuke" + +# src/menubar.c:165 +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#, fuzzy +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "_Volsjtendig sjirm" + # src/menubar.c:570 -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Gank nao" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Geselekteerde verwiezing oet de historie äöpene in nuuj vinster" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Geselekteerde verwiezing oet de historie äöpene in nuuj tabblaad" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Geselekteerde verwiezing oet de historie ewegdoon" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Bl_aadwiezer make van verwiezing..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Geselekteerd item oet de historie opsjlaon es blaadwiezer" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Historievinster sjloete" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle verwiezinge oet de historie of teks selektere" @@ -2937,48 +3275,34 @@ msgstr "Alle verwiezinge oet de historie of teks selektere" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#, fuzzy +msgid "Clear _History" msgstr "Hist_orie laege" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Historie wösje" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Hulp veur 't tuine van historie" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Adres" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Allein de adreskelóm tuine" -# src/prefs.c:367 -# src/toolbar.c:273 -# ui/epiphany.glade.h:78 -# ui/preferences.glade.h:88 -#: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy -msgid "Clear History" -msgstr "Hist_orie laege" - -# ui/preferences.glade.h:48 -#: src/ephy-history-window.c:276 -#, fuzzy -msgid "C_lear" -msgstr "_Kleur" - -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Historie wösje?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2986,13 +3310,26 @@ msgstr "" "'t ewegdoon van de historie zal alle verwiezinge in de historie permenent " "ewegdoon." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +# src/prefs.c:367 +# src/toolbar.c:273 +# ui/epiphany.glade.h:78 +# ui/preferences.glade.h:88 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#, fuzzy +msgid "Clear History" +msgstr "Hist_orie laege" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3000,415 +3337,550 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" # ui/epiphany.glade.h:109 -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Sites" # src/main.c:102 -#: src/ephy-main.c:56 +#: ../src/ephy-main.c:59 #, fuzzy -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Ein nuuj tabblaad äöpene in ein besjtaond Epiphany-vinster" # src/main.c:111 -#: src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:62 #, fuzzy -msgid "Run Epiphany in full screen mode" +msgid "Run in full screen mode" msgstr "Epiphany sjirmvöllend oetveure" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "'t gegaeve sessiebesjtandj laje" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "BESJTANDJ" # src/main.c:133 -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Veug blaadwiezer toe (zónger ein nuuj vinster te äöpene)" # src/main.c:134 # ui/bookmarks.glade.h:41 # ui/epiphany.glade.h:125 -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" # src/bookmarks_editor.c:981 -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:71 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "importere van galeon blaadwiezers mislök." -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Blaadwiezerwirtsjaf sjtarte" -#: src/ephy-main.c:74 +# src/bookmarks_editor.c:945 +# src/menubar.c:91 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 #, fuzzy -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Weurt intern gebroek door de nautiluskomponent" - -# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 -# epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany Web Browser" +msgid "Close tab" +msgstr "Sjloete" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "" -# ui/epiphany.glade.h:51 -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Vasloupe hersjtèlle" +# ui/epiphany.glade.h:53 +#: ../src/ephy-session.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "'t lik d'rop det Epiphany de veurige kier is vasgeloupe of 'vernetig'." # src/bookmarks_editor.c:943 -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "Neet hersjtèlle" # src/bookmarks_editor.c:943 -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Trökkaere" -# ui/epiphany.glade.h:53 -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "'t lik d'rop det Epiphany de veurige kier is vasgeloupe of 'vernetig'." +# ui/epiphany.glade.h:51 +#: ../src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Vasloupe hersjtèlle" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Geer kènt de geäöpende tabblajer en vinsters hersjtèlle." +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" # ui/preferences.glade.h:170 -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "Blanko pagina" -# ui/epiphany.glade.h:109 -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "pagina" +# src/mozcallbacks.c:424 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "%s weurt gelaje..." + +# src/mozcallbacks.c:424 +#: ../src/ephy-tab.c:915 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "%s weurt gelaje..." # src/mozcallbacks.c:400 -#: src/ephy-tab.c:822 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgesjik nao %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: src/ephy-tab.c:826 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Data van %s weurt ingelaeze..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: src/ephy-tab.c:830 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wach op toesjtemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: src/ephy-tab.c:838 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s weurt gelaje..." +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +# ui/preferences.glade.h:176 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#, fuzzy +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Sjtanderd de wirkbalke tuine" + +# src/menubar.c:150 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Wirkbalkwirtsjaf" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +# src/bookmarks_menus.c:525 +# ui/bookmarks.glade.h:47 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "nuuj wirkbalk _toeveugen" + +# src/context.c:56 +# src/toolbar.c:91 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +msgid "Back" +msgstr "Veurige" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +msgid "Go back" +msgstr "" + +# src/prefs.c:367 +# src/toolbar.c:273 +# ui/epiphany.glade.h:78 +# ui/preferences.glade.h:88 +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Historie laege" + +# src/context.c:57 +# src/toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +msgid "Forward" +msgstr "Naekste" + +# src/context.c:57 +# src/toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#, fuzzy +msgid "Go forward" +msgstr "Naekste" + +# src/prefs.c:367 +# src/toolbar.c:273 +# ui/epiphany.glade.h:78 +# ui/preferences.glade.h:88 +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Historie laege" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +msgid "Up" +msgstr "Ómhoeg" + +# src/bookmarks_editor.c:1056 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Go up one level" +msgstr "Ein nivo \"ómhoeg\" gaon" + +# src/bookmarks_editor.c:1056 +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#, fuzzy +msgid "List of upper levels" +msgstr "Ein nivo \"ómhoeg\" gaon" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" + +# src/menubar.c:127 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoome" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "" + +# src/toolbar.c:143 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +msgid "_Home" +msgstr "_Sjtart" + +# ui/preferences.glade.h:172 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Gank nao de sjtartpagina" + # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:86 +#: ../src/ephy-window.c:117 #, fuzzy msgid "_Bookmarks" msgstr "Blaadwiezers" # src/menubar.c:570 -#: src/ephy-window.c:87 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Gank nao" # src/menubar.c:150 -#: src/ephy-window.c:88 +#: ../src/ephy-window.c:119 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "_Wirkbalke" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:89 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabblajer" # src/context.c:60 #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Nuuj vinster" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:128 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Äöpene in nuuj vinster" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nuuj tabblaad" # src/menubar.c:54 -#: src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:131 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "Nuuj tabblaad aanmake" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "Äö_pene..." # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Ei besjtandj äöpene" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Opsjl_aon es..." # src/menubar.c:64 -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Huijige pagina opsjlaon" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:142 #, fuzzy msgid "Print Set_up..." msgstr "Aaf_drökke..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:145 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Aafdröksjtaal sjloete" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:146 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Aafdröksjtaal sjloete" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "Aaf_drökke..." # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Huijige pagina aafdrökke" # src/menubar.c:68 -#: src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "Sjikk_e nao..." # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Verwiezing nao de huijige pagina sjikke" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" +#: ../src/ephy-window.c:155 +#, fuzzy +msgid "Close this tab" msgstr "Dit vinster sjloete" # ui/epiphany.glade.h:149 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:160 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "_Zeuke" # ui/epiphany.glade.h:18 -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:161 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Keus aksie veur besjtandjstiep" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" # src/menubar.c:39 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Plakke vanaaf klembord" # src/window.c:985 -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "De ganse pagina selektere" # src/menubar.c:112 -#: src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Zeuk..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" # src/menubar.c:117 -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Zeuk _naekste" -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:182 #, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Naekste euvereinkómmende teikeriej zeuke" # src/menubar.c:208 -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Zeuk Veu_rige" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:185 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Veurige euvereinkómmende teikeriej zeuke" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersoenlike infermasie" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies en wachwäörd bekieke en ewegdoon" # src/menubar.c:150 -#: src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "_Wirkbalke" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Wirkbalke bewirke" # ui/preferences.glade.h:142 -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "P_rifferensies" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "De wèbbrowser insjtèlle" # src/menubar.c:477 #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Sjtop" # src/toolbar.c:157 -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Sjtop de huijige data-euverdrach" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "He_rlaje" # src/toolbar.c:131 -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "De nuutste inhaud van de huijige pagina tuine" # src/menubar.c:127 -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoome" -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "" # src/menubar.c:136 -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oetzoome" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale gruutde" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:219 #, fuzzy msgid "Text _Encoding" msgstr "Kod_ering" # ui/preferences.glade.h:28 -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:220 #, fuzzy msgid "Change the text encoding" msgstr "_Teikeset-deteksie:" # src/menubar.c:187 -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron tuine" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "De bronkood van de pagina bekieke" @@ -3416,70 +3888,59 @@ msgstr "De bronkood van de pagina bekieke" # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:228 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Bl_aadwiezer make van verwiezing..." # src/menubar.c:433 -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Blaadwiezer toeveuge veur de huijige pagina" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:231 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Blaadwiezers" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:232 #, fuzzy msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Blaadwiezervinster sjloete" # src/menubar.c:453 #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "Veu_rige" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gank nao de veurige bezeukde pagina" # src/menubar.c:458 -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "Nae_kste" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gank nao de naekste bezeukde pagina" -# src/bookmarks_editor.c:1056 -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "Ein nivo \"ómhoeg\" gaon" - -# src/toolbar.c:143 -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "_Sjtart" - -# ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Gank nao de sjtartpagina" +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Up" +msgstr "Ómh_oeg" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasie..." # src/toolbar.c:170 -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gank nao ein gezatte lokasie" @@ -3487,295 +3948,409 @@ msgstr "Gank nao ein gezatte lokasie" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "H_istorie" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:250 #, fuzzy msgid "Open the history window" msgstr "Historievinster sjloete" # src/menubar.c:208 #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Veurig tabblaad" -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Veurige tabblaad aktivere" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naekste tabblaad" -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Naekste tabblaad aktivere" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblaad nao _links verplaatse" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Huijige tabblaad nao links verplaatse" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblaad nao _rechs verplaatse" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Huijige tabblaad nao rechs verplaatse" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblaad los_riete" # src/menubar.c:73 -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Huijige tabblaad losriete" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Hulp veur wèbbrowser tuine" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "_Work Offline" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "" + # src/menubar.c:150 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_Wirkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Wirkbalk tuine/maskere" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Blaadwiezerwirkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Blaadwiezerwirkbalk tuine/maskere" # src/menubar.c:160 -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "Sjt_atusbalk" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Sjtatusbalk tuine/maskere" # src/menubar.c:165 -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volsjtendig sjirm" # src/main.c:111 -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfe mit 't volsjtendige sjirm" +# src/menubar.c:416 +#: ../src/ephy-window.c:303 +#, fuzzy +msgid "Popup _Windows" +msgstr "_Popupvinsters toesjtaon" + +#: ../src/ephy-window.c:304 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "" + # ui/preferences.glade.h:7 -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:306 #, fuzzy msgid "Selection Caret" msgstr "_Seleksie" # src/context.c:80 #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "Achtergróndj _opsjlaon es..." # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:316 #, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Bl_aadwiezer make van verwiezing..." -# src/menubar.c:34 #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "Frame äö_pene" +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "Verwiezing äö_pene" # src/context.c:60 -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:329 +#, fuzzy +msgid "Open link in this window" +msgstr "Verwiezing in _nuuj vinster äöpene" + +# src/context.c:60 +#: ../src/ephy-window.c:331 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Verwiezing in _nuuj vinster äöpene" + +# src/context.c:60 +#: ../src/ephy-window.c:332 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new window" msgstr "Verwiezing in _nuuj vinster äöpene" # src/context.c:61 -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwiezing äöpene in nuuj _tabblaad" +# src/context.c:61 +#: ../src/ephy-window.c:335 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Verwiezing äöpene in nuuj _tabblaad" + # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "Verwiezing _downloade" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:339 #, fuzzy msgid "_Save Link As..." msgstr "Opsjl_aon es..." +#: ../src/ephy-window.c:340 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "" + # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bl_aadwiezer make van verwiezing..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwiezing kopiëre" +# src/menubar.c:68 +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:350 +#, fuzzy +msgid "_Send Email..." +msgstr "Sjikk_e nao..." + +#: ../src/ephy-window.c:352 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-mail adres kopiëre" + # src/context.c:1075 #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:357 #, fuzzy msgid "Open _Image" msgstr "Aafbiljing äöpene" # src/context.c:67 -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "Aafbiljing _opsjlaon es..." # src/context.c:68 -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:361 #, fuzzy msgid "_Use Image As Background" msgstr "Aafbiljing gebroeke es achtergróndj" -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:363 #, fuzzy msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Aafbiljingsadres kopiëre" -# src/menubar.c:165 -#: src/ephy-window.c:542 -#, fuzzy -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "_Volsjtendig sjirm" - -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Close _Document" +#: ../src/ephy-window.c:664 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: ../src/ephy-window.c:668 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:645 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +#: ../src/ephy-window.c:672 +msgid "Close _Document" msgstr "" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Äöpene" # src/menubar.c:63 -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Opsjlaon es" # src/menubar.c:571 -#: src/ephy-window.c:1021 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Blaadwiezer" +# src/toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Zeuk" + +#: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Insecure" +msgstr "Ónveilig" + # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/ephy-window.c:1210 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Gebraoke" -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "Gemiddeld" - -#: src/ephy-window.c:1217 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Lieg" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Hoeg" -#: src/ephy-window.c:1231 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Beveiligingsnivo: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1237 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsnivo: %s" +# src/menubar.c:416 +#: ../src/ephy-window.c:1378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "_Popupvinsters toesjtaon" +msgstr[1] "_Popupvinsters toesjtaon" + +# src/context.c:80 +#: ../src/ephy-window.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Achtergróndj opsjlaon es..." + +# src/context.c:1075 +#: ../src/ephy-window.c:1682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Aafbiljing _äöpene" + +# src/context.c:68 +#: ../src/ephy-window.c:1687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Aafbiljing gebroeke es achtergróndj" + +# src/context.c:67 +#: ../src/ephy-window.c:1692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Aafbiljing opsjlaon es..." + +#: ../src/ephy-window.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Aafbiljingsadres kopiëre" + +#: ../src/ephy-window.c:1710 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1716 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "E-mail adres kopiëre" + +# src/menubar.c:63 +#: ../src/ephy-window.c:1728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Opsjl_aon es..." + +# src/context.c:64 +# src/history_callbacks.c:165 +# src/misc_callbacks.c:412 +#: ../src/ephy-window.c:1734 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Bl_aadwiezer make van verwiezing..." + +#: ../src/ephy-window.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Verwiezing kopiëre" + # ui/preferences.glade.h:207 -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domein" # ui/bookmarks.glade.h:27 -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Naam" # ui/epiphany.glade.h:156 -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Host" # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Gebroekersnaam" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-eigesjappe" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "_Inhaud" @@ -3783,1088 +4358,190 @@ msgstr "_Inhaud" # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Paad:" # src/menubar.c:68 -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "Sjikk_e nao..." -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "" # ui/preferences.glade.h:50 -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Expires:" msgstr "Verlöp:" # ui/preferences.glade.h:249 -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "ènj van huijige sessie" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:239 #, fuzzy -msgid "Download link" -msgstr "Verwiezing downloaden" +msgid "Download Link" +msgstr "Verwiezing _downloade" + +# src/menubar.c:63 +#: ../src/popup-commands.c:247 +#, fuzzy +msgid "Save Link As" +msgstr "Opsjl_aon es..." # src/context.c:67 -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:254 #, fuzzy msgid "Save Image As" msgstr "Aafbiljing opsjlaon es..." # src/context.c:80 -#: src/popup-commands.c:350 +#: ../src/popup-commands.c:346 #, fuzzy msgid "Save Background As" msgstr "Achtergróndj opsjlaon es..." -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Ierste" # ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Gank nao de ierste pagina" # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Leste" # ui/preferences.glade.h:172 -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Gank nao de leste pagina" # src/menubar.c:208 -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Veurige" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gank nao de veurige pagina" # ui/preferences.glade.h:272 -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Naekste" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Gank nao de naekste pagina" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Sjloete" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Aafdröksjtaal sjloete" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "Systeemsjpraok" - -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" - -# ui/bookmarks.glade.h:2 -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanees" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbeidjaans" - -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" -msgstr "Baskis" - -# src/mozilla/mozilla.cpp:996 -# src/persistent_data_manager.c:374 -# src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "Bretons" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaars" - -# ui/preferences.glade.h:150 -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Witróssis" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalaans" - -# ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatis" - -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "Tsjechis" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "Deens" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "Holles" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "Ingels" - -# ui/epiphany.glade.h:126 -# ui/prompts.glade.h:3 -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -# ui/preferences.glade.h:63 -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "Estis" - -# src/prefs.c:1082 -# src/prefs_callbacks.c:239 -# src/prefs_callbacks.c:463 -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faroësj" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "Fins" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "Frans" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "Galisiaans" - -# src/prefs.c:363 -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "Pruses" - -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongaars" - -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "Ieslenjs" - -# src/mozilla_i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesis" - -# src/mozilla_i18n.c:36 -# ui/preferences.glade.h:197 -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "Iers" - -# src/mozilla_i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Itteljaans" - -# ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "Lets" - -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litouws" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "Massedonis" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "Maleis" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Naors/Nynorsk" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -#, fuzzy -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Naors/Bokmaal" - -# src/mozilla_i18n.c:35 -# ui/preferences.glade.h:101 -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "Naors" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "Pools" - -# ui/preferences.glade.h:144 -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugees" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Braziliaans Portugees" - -# ui/preferences.glade.h:207 -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" - -# ui/bookmarks.glade.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "Sjots" - -# ui/preferences.glade.h:159 -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "Servis" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "Slowaaks" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "Sjloveens" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "Sjpaans" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "Zjweeds" - -# src/mozilla_i18n.c:38 -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Viëtnamees" - -# epiphany.desktop.in.h:1 -# sounds/epiphany.soundlist.in.h:1 -# src/dialog.c:135 -# src/mozilla/PromptService.cpp:666 -# src/window.c:191 -# ui/epiphany.glade.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "Waals" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "Sjpräök" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Aangepas [%s]" - -# src/toolbar.c:143 -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -msgid "Home" -msgstr "Sjtart" - -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" +msgid "language|User defined (%s)" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +# src/prefs.c:397 +# ui/preferences.glade.h:103 +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Systeemsjpraok" +msgstr[1] "Systeemsjpraok" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "Kèn de map %s neet aanmake." -# src/context.c:56 -# src/toolbar.c:91 -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "Veurige" - -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "" - -# src/context.c:57 -# src/toolbar.c:117 -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "Naekste" - -# src/context.c:57 -# src/toolbar.c:117 -#: src/toolbar.c:384 -#, fuzzy -msgid "Go forward" -msgstr "Naekste" - -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "Ómhoeg" - -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "" +#: ../src/window-commands.c:153 +msgid "Check this out!" +msgstr "Zuug hie!" -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" msgstr "" -# src/menubar.c:127 -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoome" - -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" msgstr "" -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Favpiktogram" - -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" msgstr "" -#: src/window-commands.c:169 -msgid "Check this out!" -msgstr "Zuug hie!" - -# src/menubar.c:150 -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Wirkbalkwirtsjaf" - -# src/bookmarks_menus.c:525 -# ui/bookmarks.glade.h:47 -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "nuuj wirkbalk _toeveugen" +# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 +# epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Wèb Browser" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:793 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Mathieu van Woerkom\n" " <mathieu@brabants.org>." -# src/menu_callbacks.c:428 -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "ein oetgebreije GNOME browser gefóndeerd op Mozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilusvinster" - -# ui/epiphany.glade.h:51 -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus weergavefebrik" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany inhaudskomponent" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany inhaudskomponentfebrik" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "tuine es wèbpagina" - -# src/context.c:87 -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Wèbpaginaweergave" - -#~ msgid "" -#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new " -#~ "window or tab" -#~ msgstr "" -#~ "Adres van de sjtartpagina van de gebroeker. Dit weurt weergegaeve bie 't " -#~ "äöpene van ein nuuj vinster of tabblaad" - -#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -#~ msgstr "" -#~ "Door komma's gesjeije lies van domeine die boetenóm de proxy benaderd " -#~ "zólle waere." - -# ui/preferences.glade.h:117 -#~ msgid "No proxy for" -#~ msgstr "Gein proxy veur" - -# ui/preferences.glade.h:19 -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Sjtanderd in tabblajer äöpene." - -#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#~ msgstr "Papeertiep: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." - -#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -#~ msgstr "Aafdrökbereik: 0 (alle pagina's), 1 (gezat bereik)." - -# ui/preferences.glade.h:112 -#~ msgid "Size of memory cache" -#~ msgstr "Ónthaudsbuffergruutde" - -#~ msgid "Size of memory cache, in KB." -#~ msgstr "Ónthaudsbuffergruutde, in KB." - -# ui/preferences.glade.h:199 -#~ msgid "Underline links" -#~ msgstr "Verwiezinge óngersjtreipe" - -# ui/preferences.glade.h:199 -#~ msgid "Underline links." -#~ msgstr "Verwiezinge óngersjtreipe." - -# src/menubar.c:54 -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Tabblajer gebroeke" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Wienie de gebufferde kopie vergeleke moot waere" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -#~ msgstr "" -#~ "Wienie de gebufferde kopie vergeleke moot waere. Mäögelike waerdes zeen 0 " -#~ "(eins per sessie), 1 (edere kier), 2 (noets), 3 (automatis)." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -# src/menu_callbacks.c:1286 -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Adres:</b>" - -# ui/epiphany.glade.h:118 -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Veurbiegegange tied:</b>" - -# ui/epiphany.glade.h:119 -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Nog te gaon:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Waat wilt geer doon mit dit " -#~ "besjtandj?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Geer kènt dit tiep besjtandj neet geraadwaegs in eure browser bekieke:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Geer kènt 't äöpene mit ein anger program of opsjlaon." - -# ui/preferences.glade.h:123 -#~ msgid "<b>Caches</b>" -#~ msgstr "<b>Buffers</b>" - -# src/menu_callbacks.c:1286 -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Tabblajer</b>" - -#~ msgid "Accept _from current site only" -#~ msgstr "A_llein akseptere van huijige wèbsite" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Geavvanseerd" - -# ui/preferences.glade.h:46 -#~ msgid "Clear _Disk Cache" -#~ msgstr "Sjie_fbuffer laegmake" - -# ui/preferences.glade.h:47 -#~ msgid "Clear _Memory Cache" -#~ msgstr "Ónthaudsbuffer la_egmake" - -# ui/preferences.glade.h:229 -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "Pagina vergelieke:" - -# ui/preferences.glade.h:248 -#~ msgid "Default _encoding:" -#~ msgstr "Sjtand_erdkodering:" - -# ui/preferences.glade.h:68 -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "Edere _kier" - -# src/prefs.c:397 -# ui/preferences.glade.h:103 -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Sjpräök bewirke" - -# ui/preferences.glade.h:112 -#~ msgid "Memor_y cache:" -#~ msgstr "Ónthau_dsbuffer:" - -# ui/preferences.glade.h:125 -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "Eins per _sessie" - -# ui/preferences.glade.h:19 -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Sjtanderd in _tabblajer äöpene" - -# ui/preferences.glade.h:152 -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans Serif:" - -# ui/preferences.glade.h:153 -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Beveiliging" - -# ui/preferences.glade.h:159 -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -# ui/epiphany.glade.h:110 -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Gruutde:" - -# ui/epiphany.glade.h:110 -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "_Gruutde:" - -# ui/preferences.glade.h:248 -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "_Sjpraokkodering:" - -# ui/preferences.glade.h:253 -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Gelieke breide:" - -# ui/preferences.glade.h:144 -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Proporsjoneel:" - -# ui/preferences.glade.h:268 -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -# ui/preferences.glade.h:292 -#~ msgid "kB" -#~ msgstr "kB" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Selekteer 't besjtandj veur nao aaf te drökke" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" - -#~ msgid "Getting started" -#~ msgstr "Aanvange" - -#~ msgid "" -#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -#~ "the desktop wide configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Vergit neet eure proxy in te sjtèlle wen eur internetverbènjing dit " -#~ "vereis. Geer kènt dit insjtèlle bie eur beroblaadprifferensies." - -# ui/preferences.glade.h:111 -#~ msgid "Proxy configuration" -#~ msgstr "Proxy-kóngfiggerasie" - # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#~ msgid "The web browser" -#~ msgstr "De wèbbrowser" - -#~ msgid "" -#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " -#~ "click on one of the links below:" -#~ msgstr "" -#~ "Veur blaadwiezers te importere van angere blajerprogramme op eur systeem " -#~ "kènt geer gewoen klikke op ein van óngersjtaonde verwiezinge:" - -#~ msgid "" -#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " -#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " -#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Geer kènt aanvange mit surfe door ein lokasie (bieveurbild: www.google." -#~ "nl) of ein sjleutelwaord (bieveurbild: bèste computerwinkel) in de " -#~ "lokasiebalk in te tikke en op enter te drökke. Geer kènt belangrieke " -#~ "pagina's opsjlaon in de blaadwiezers of alles later weer doorblajere mit " -#~ "hulp van de historie." - -#~ msgid "" -#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " -#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " -#~ "be enough to perform the same action." -#~ msgstr "" -#~ "Klik mit de rechter moesknóp op de verwiezing en keus \"blaadwiezer make " -#~ "van verwiezing...\" oet 't menu. Est geer ein waord intik in de " -#~ "wirkbalkingank zal ein lies mit sjlumme blaadwiezers weergegaeve waere. " -#~ "Keus gewoen eine veur de zeukopdrach te sjtarte. De iersvolgendje kier " -#~ "kènt geer gewoen op enter drökke veur de aksie te herhaole." - -#~ msgid "Search images - Google" -#~ msgstr "Aafbiljinge zeuke - Google" - -# src/window_callbacks.c:2194 -#~ msgid "Search the web - Google" -#~ msgstr "'t wèb doorzeuke - Google" - -#~ msgid "" -#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " -#~ "from the address entry." -#~ msgstr "" -#~ "Sjlumme blaadwiezers gaeve uch de mäögelikheid óm zeuke enz. direk vanaaf " -#~ "de wirkbalk te doon." - -# src/context.c:75 -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Blaadwiezer veur frame toeveuge" - -# src/context.c:82 -# src/window_callbacks.c:1147 -# src/window_callbacks.c:2882 -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiëre" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "E-mail adres kopiëre" - -# src/context.c:69 -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Aafbiljingslokasie kopiëre" - -# src/bookmarks_menus.c:575 -# src/context.c:63 -# src/history_callbacks.c:162 -# src/misc_callbacks.c:410 -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Verwiezing kopiëre" - -# src/context.c:69 -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "Paginalokasie kopiëre" - -# src/menubar.c:38 -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Seleksie kopiëre" - -# src/context.c:81 -# src/window_callbacks.c:1145 -# src/window_callbacks.c:2880 -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Knippe" - -# src/menubar.c:37 -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Seleksie knippe" - -# src/menubar.c:34 -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Frame äöpene" - -# src/context.c:71 -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Frame in nuuj vinster äöpene" - -# src/context.c:1075 -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "Aafbiljing äöpene mit" - -# src/context.c:65 -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Aafbiljing in nuuj vinster äöpene" - -# ui/epiphany.glade.h:91 -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Äöpene mit" - -# src/context.c:83 -# src/window_callbacks.c:1149 -# src/window_callbacks.c:2884 -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Plakke" - -# src/menubar.c:39 -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Plakke vanaaf klembord" - -# src/menubar.c:73 -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Huijig besjtandj aafdrökke" - -# src/context.c:67 -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Pagina opsjlaon es..." - -# ui/epiphany.glade.h:171 -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Zeuk nao teikeriej" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Alles selektere" - -# src/window.c:985 -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Ganse dokkemènt selektere" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f van %.1f MB" - -#~ msgid "%d of %d KB" -#~ msgstr "%d van %d KB" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -# ui/epiphany.glade.h:42 -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Besjtandjsnaam" - -# ui/epiphany.glade.h:110 -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Gruutde" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Alle wachtende downloads aafkemme?" - -# src/downloader.c:86 -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Keus doel besjtandjsnaam" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Gein toepassinge besjikbaar veur te äöpene." - -# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129 -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany sjtiep dit protocol neet,\n" -#~ "en dao is gein sjtanderd GNOME hulpprogram ingesjtèld" - -# src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137 -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "'t opgegaeve protocol is neet herkènd.\n" -#~ "\n" -#~ "Wilt geer 't sjtanderd hulpprogram van GNOME probere?" - -# src/mozilla/FilePicker.cpp:427 -# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:345 -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "'t aangegaeve paad besjteit neet." - -# src/mozilla/FilePicker.cpp:446 -# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:364 -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Dao is ein besjtandj geselekteerd wiel ein map verwach woor." - -# src/mozilla/FilePicker.cpp:452 -# src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:370 -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Dao is ein map geselekteerd wiel ein besjtandj verwach woor." - -# src/mozilla_i18n.c:33 -#~ msgid "Indian" -#~ msgstr "Indiaas" - -# src/mozilla_i18n.c:45 -#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" -#~ msgstr "Arabis (IBM-864-I)" - -# src/mozilla_i18n.c:47 -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arabis (ISO-8859-6-E)" - -# src/mozilla_i18n.c:48 -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arabis (ISO-8859-6-I)" - -# src/mozilla_i18n.c:64 -#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -#~ msgstr "Vereinvoudig Sinees (Windows-936)" - -# src/mozilla_i18n.c:86 -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebreefs (ISO-8859-8-E)" - -# src/mozilla_i18n.c:108 -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -# src/mozilla_i18n.c:114 -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Gedefinieerd door gebroeker" - -# src/mozilla/mozilla.cpp:940 -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jao" - -# src/mozilla/mozilla.cpp:942 -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -# src/mozilla_prefs.c:284 -# ui/preferences.glade.h:56 -#~ msgid "Default (recommended)" -#~ msgstr "Sjtanderd (aangerikkemendeerd)" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Besjtandj %s zal euversjreven waere.\n" -#~ "Est geer jao keus, zal de huijige inhaud verlaore gaon.\n" -#~ "\n" -#~ "Wilt geer doorgaon?" - -# src/misc.c:1010 -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%d-%m-%Y" - -# ui/preferences.glade.h:35 -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoome" - -#~ msgid "Zoom level to display in the item." -#~ msgstr "Zoomnivo veur dit item in te tuine." - -#~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.com" - -# src/menubar.c:571 -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nuje blaadwiezer" - -# src/prefs.c:367 -# src/toolbar.c:273 -# ui/epiphany.glade.h:78 -# ui/preferences.glade.h:88 -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Historie laege" - -# src/main.c:105 -#~ msgid "Open a new window in an existing Ephy process" -#~ msgstr "ein nuuj vinster äöpene in ein besjtaond Epiphany-proses" - -# src/main.c:108 -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" -#~ msgstr "" -#~ "Vinster neet nao väöre laote kómme bie 't laje van ein nuuj pagina in ein " -#~ "besjtaond Epiphany-proses" - -# src/main.c:114 -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" -#~ msgstr "Probeer URL in besjtaond Epiphany vinster te laje" - -# src/main.c:125 -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Ephy instances" -#~ msgstr "" -#~ "Gein vinsters äöpene. Gank in de achtergróndj zitte es server veur sjnel " -#~ "sjtarte van nuuj Epiphany-vinsters." - -# src/main.c:140 -#~ msgid "Close all Ephy windows" -#~ msgstr "Alle Ephy-vinsters sjloete" - -# src/main.c:143 -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Zelfde es --close, mer sjloet ouch de server-modus aaf." - -# src/main.c:453 -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "Ephy is al gesjtart, 't besjtaonde proses weurt gebroek" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "piktogramnaam veur de mozilla weergave" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "mozilla euverzich info" - -# src/newuser_callbacks.c:537 -#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Mozilla blaadwiezers zeen suksesvol geïmporteerd." - -# src/bookmarks_editor.c:1111 -#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -#~ msgstr "importere van mozilla blaadwiezers mislök." - -# src/newuser_callbacks.c:537 -#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Galeon blaadwiezers zeen suksesvol geïmporteerd." - -# src/newuser_callbacks.c:537 -#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "Konqueror blaadwiezers zeen suksesvol geïmporteerd." - -#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -#~ msgstr "importere van konqueror blaadwiezers mislök." - -# ui/bookmarks.glade.h:7 -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Nuuj vinster aanmake" - -# src/context.c:64 -# src/history_callbacks.c:165 -# src/misc_callbacks.c:412 -#~ msgid "Boo_kmark Page..." -#~ msgstr "Toeveuge aan bl_aadwiezers..." - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Zeuke nao ein teikeriej" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Infermasie mit mie detaj tuine" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Infermasie mit winnig detail tuine" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Sjtanderdaafmaetinge gebroeke veur de infermasie te tuine" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Gank nao ein allèngs bezeukde pagina" - -# src/menubar.c:571 -#~ msgid "Boo_kmarks" -#~ msgstr "blaad_wiezers" - -# src/bookmarks_editor.c:1029 -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Gank nao ein blaadwiezerpagina" - -# src/context.c:71 -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Frame in _nuuj vinster äöpene" - -# src/context.c:72 -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Frame äöpene in nuuj _tabblaad" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "_E-mail kopiëre" - -# src/context.c:1075 -#~ msgid "_Open Image" -#~ msgstr "Aafbiljing _äöpene" - -# src/context.c:65 -#~ msgid "Open Image in _New Window" -#~ msgstr "Aafbiljing in _nuuj vinster äöpene" - -# src/context.c:66 -#~ msgid "Open Image in New _Tab" -#~ msgstr "Aafbiljing äöpene in nuuj _tabblaad" - -# src/context.c:68 -#~ msgid "Use Image As _Background" -#~ msgstr "Aafbiljing ge_broeke es achtergróndj" - -# src/prefs.c:1082 -# src/prefs_callbacks.c:239 -# src/prefs_callbacks.c:463 -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Waerd:" - -# src/mozilla_i18n.c:38 -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "Viëtnamees" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Animasie" - -# src/window.c:985 -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Selekteer 't te äöpene besjtandj" - -#~ msgid "Default spinner theme" -#~ msgstr "Sjtanderd tema veur animasietol" - -# ui/preferences.glade.h:245 -#~ msgid "Jump to new tabs" -#~ msgstr "Sjpring nao nuuj tabblajer" - -# ui/preferences.glade.h:245 -#~ msgid "Jump to new tabs." -#~ msgstr "Sjpring nao nuuj tabblajer." - -# src/prefs.c:397 -# ui/preferences.glade.h:103 -#~ msgid "Lan_guage:" -#~ msgstr "_Sjpraok:" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Wèb Browser" |