diff options
author | Erdal Ronahi <eronahi@src.gnome.org> | 2008-01-05 00:27:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Erdal Ronahi <eronahi@src.gnome.org> | 2008-01-05 00:27:37 +0800 |
commit | 0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5 (patch) | |
tree | 3d9c0d96f2914b1db6b5ff6b7f30d8a2b69034f7 /po/ku.po | |
parent | 189657f932bbd880f7815ec6ab2eb3a599c0ad19 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5.tar gsoc2013-epiphany-0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5.tar.gz gsoc2013-epiphany-0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5.tar.lz gsoc2013-epiphany-0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5.tar.xz gsoc2013-epiphany-0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5.tar.zst gsoc2013-epiphany-0c16fc376caf357532140f9c0d8d68b41891e2f5.zip |
Updated Kurdish translation
svn path=/trunk/; revision=7849
Diffstat (limited to 'po/ku.po')
-rw-r--r-- | po/ku.po | 114 |
1 files changed, 52 insertions, 62 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # translation of ku.po to Kurdish # translation of epiphany.gnome-2-12.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. # msgid "" @@ -9,14 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-26 21:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-04 17:32+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "_Hiyerarşiya Bawernameyan" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Navê Giştî:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" @@ -566,7 +565,7 @@ msgstr "_Zimanî hilbijêre:" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 #: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" -msgstr "" +msgstr "Pa_kûjkirin" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" @@ -791,7 +790,7 @@ msgstr "Serneket" #: ../embed/downloader-view.c:661 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" -msgstr "Dosya" +msgstr "Pel" #: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "%" @@ -1031,7 +1030,7 @@ msgstr "" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "" +msgstr "_Tay (Windows-874)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" @@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr "Rojavayî (_Windows-1252)" #. #: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Îngilîzî (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" @@ -1148,13 +1147,13 @@ msgstr "Çîniya Kevneşopî" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +msgstr "Rojhilatê Asyayê" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1178,7 +1177,7 @@ msgstr "Gerdûnî" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukranyayî" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1198,7 +1197,7 @@ msgstr "Wekî din" #: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" -msgstr "Dosyayên herêmî" +msgstr "Pelên herêmî" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 @@ -2040,7 +2039,7 @@ msgstr "Baltîk" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "" +msgstr "Ewropaya Navîn" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2052,7 +2051,7 @@ msgstr "Kîrîl" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +msgstr "Devanagarî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2082,7 +2081,7 @@ msgstr "Koreyî" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Çiniya Hesankirî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2100,13 +2099,13 @@ msgstr "Tay" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Çîniya Kevneşopî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "Çîniya Kevneşopî (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2124,7 +2123,7 @@ msgstr "Ermenî" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2136,37 +2135,37 @@ msgstr "" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "Habeşî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:97 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "" +msgstr "Gurcî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:100 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gucaratî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gumurxî" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "" +msgstr "Khmêr" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2178,7 +2177,7 @@ msgstr "Rojavayî" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "" +msgstr "Skrîptên Din" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 msgid "_Domain:" @@ -2314,16 +2313,12 @@ msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 @@ -2465,7 +2460,7 @@ msgstr "_Dosya" #: ../src/ephy-history-window.c:164 #: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "_Biguherîne" +msgstr "_Sererastkirin" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:165 @@ -2815,7 +2810,7 @@ msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "Girêdayî" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 msgid "Quick Topic" @@ -3047,9 +3042,7 @@ msgstr "Hilfirînê bigire" #: ../src/ephy-session.c:156 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:272 msgid "Abort pending downloads?" @@ -3077,15 +3070,15 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "Rizgar _Neke" #: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" -msgstr "" +msgstr "_Rizgar bike" #: ../src/ephy-session.c:619 msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Rizgarkirina ji Têkçûnê" #: ../src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" @@ -3292,7 +3285,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Set_up..." -msgstr "" +msgstr "_Veavakirina Çapê..." #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -3304,7 +3297,7 @@ msgstr "_Pêşdîtina Çapê" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Pêşdîtina çapê" #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Print..." @@ -3324,7 +3317,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Close this tab" -msgstr "" +msgstr "Vê hilfirînê bigire" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:153 @@ -3577,7 +3570,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Dîmendêra _tijî" #: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" @@ -3616,35 +3609,35 @@ msgstr "Girêdanê _Veke" #: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" -msgstr "" +msgstr "Lînkê di vê paceyê de veke" #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Lînkê di Paceyeke _Nû de Veke" #: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" -msgstr "" +msgstr "Lînkê di paceyeke nû de veke" #: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Lînkê di _Hilfirîneke Nû de Veke" #: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "" +msgstr "Lînkê di hilfirîneke nû de veke" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" -msgstr "" +msgstr "Lînkê _Daxe" #: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As..." -msgstr "" +msgstr "Lînkê _tomar bike wekî..." #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" -msgstr "" +msgstr "Lînkê bi navekî din tomar bike" #: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link..." @@ -3658,11 +3651,11 @@ msgstr "Navnîşana _girêdanê ji ber bigire" #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email..." -msgstr "" +msgstr "Epeyam bi_şîne..." #: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "" +msgstr "Navnîşana epeyamê ji ber bi_gire" #. Images #: ../src/ephy-window.c:341 @@ -3671,7 +3664,7 @@ msgstr "Wêneyê _veke" #: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As..." -msgstr "" +msgstr "Wêneyê _tomar bike wekî..." #: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" @@ -3679,7 +3672,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "" +msgstr "Navnîşana _wêneyê ji ber bigire" #: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" @@ -3757,9 +3750,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:1594 #, c-format msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:1889 #, c-format @@ -3960,7 +3951,7 @@ msgstr "Tevkarî:" #: ../src/window-commands.c:740 msgid "Past developers:" -msgstr "" +msgstr "Pêşdebirên berê:" #: ../src/window-commands.c:753 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" @@ -3995,7 +3986,7 @@ msgstr "" #. #: ../src/window-commands.c:803 msgid "translator-credits" -msgstr "Spasiya wergêran" +msgstr "Erdal Ronahi & Koma pckurd.net" #: ../src/window-commands.c:806 msgid "GNOME Web Browser Website" @@ -4035,4 +4026,3 @@ msgstr "Sîteya Geroka Torê GNOME" #~ msgstr "Dûr bi_keve" #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_Dîrok" - |