aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2003-08-05 23:45:56 +0800
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2003-08-05 23:45:56 +0800
commit0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb (patch)
tree1d3ea00f94f33b227598fae2e0f0665dda89cbc4 /po/ko.po
parentb2d7bded6792cb421ae176908b0ae2168be5b857 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb.tar
gsoc2013-epiphany-0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb.tar.lz
gsoc2013-epiphany-0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb.tar.xz
gsoc2013-epiphany-0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0cdb5df549513b32c291378257652adbe286faeb.zip
Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>.
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po799
1 files changed, 355 insertions, 444 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index eeed9b75c..22f692283 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,11 +3,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
+"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-05 03:18+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:30+0900\n"
-"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-05 23:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-06 00:45+0900\n"
+"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany 자동화"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
@@ -47,26 +47,23 @@ msgstr "웹 페이지 보기 프로그램"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다"
#: data/bme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "책갈피"
+msgstr "웹 책갈피"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "웹에서 나돌아 다닙니다"
+msgstr "웹을 나돌아 다닙니다"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Web Browser"
-msgstr "Epiphany 웹 브라우저"
+msgstr "웹 브라우저"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "홈 페이지로 갑니다"
+msgstr "사용자의 홈 페이지 주소"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -79,28 +76,24 @@ msgstr ""
"(자바스크립트를 쓸 수 있다면) 자바스크립트로 새 창을 열 수 있도록 합니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Ask for download destination"
-msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..."
+msgstr "내려 받을 위치 물어봄"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Ask for download destination."
-msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..."
+msgstr "내려 받을 위치 물어봄"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "페이지에서 끝까지 찾으면 처음부터 다시 찾기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cookie accept"
-msgstr "쿠키 등록 정보"
+msgstr "쿠키 허용"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default encoding"
-msgstr "기본 인코딩(_D):"
+msgstr "기본 인코딩"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -122,59 +115,70 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
+"기본 인코딩. 쓸 수 있는 값은 다음과 같습니다: \"armscii-8\", \"Big5\", "
+"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
+"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
+"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
+"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
+"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
+"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
+"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
+"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
+"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
+"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
+"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
+"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
+"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
+"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
+"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
-msgstr ""
+msgstr "기본 글꼴 형식"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
+msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
-msgstr ""
+msgstr "자바 쓰기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Enable Java."
msgstr "자바 쓰기."
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "자바스크립트 쓰기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "자바스크립트 쓰기."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Filename to print to"
-msgstr "인쇄될 파일 선택"
+msgstr "인쇄될 파일이름"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Filename to print to."
-msgstr "인쇄될 파일 선택"
+msgstr "인쇄될 파일이름."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
+"쪽 끝까지 찾았으면 쪽의 처음으로 돌아가 다시 찾습니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Home page"
-msgstr "홈 페이지(_H)"
+msgstr "홈 페이지"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "서양어 (ISO-8859-1)"
+msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
@@ -182,30 +186,31 @@ msgstr "언어"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가림"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
+msgstr "쪽에서 찾을 때 대소문자를 가립니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
+"마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 페이지로 가기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
+"웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 글자를 주소로하는 웹 "
+"페이지를 엽니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)"
+msgstr "기본으로 탭에서 열기)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Paper type"
msgstr "종이 크기"
@@ -214,105 +219,95 @@ msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
+"종이 형식. 지원하는 값은 \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" 및 \"Executive\" 입니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "사용할 언어, 두글자 코드"
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Printer name"
-msgstr "프레임 인쇄"
+msgstr "프린터 이름"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Printer name."
-msgstr "프레임 인쇄"
+msgstr "프린터 이름."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 아래 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 아래 여백(mm)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 왼쪽 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 왼쪽 여백(mm)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 오른쪽 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 오른쪽 여백(mm)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 위 여백"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 위 여백(mm)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "기본값으로 설정"
+msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "기본값으로 설정"
+msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기."
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Show download details"
-msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..."
+msgstr "내려받기 상세 정보"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Show download details."
-msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..."
+msgstr "내려받기 상세 정보."
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr ""
+msgstr "기본으로 상태 표시줄 보이기."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "기본값으로 설정"
+msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "기본값으로 설정"
+msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기."
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "디스크 캐시(_K)"
+msgstr "디스크 캐시 크기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "디스크 캐시(_K)"
+msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "현재 선택된 글꼴 언어"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -325,10 +320,17 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
+"현재 선택된 글꼴 언어. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"ar\" "
+"(아라비아어), \"x-baltic\" (발트어), \"x-central-euro\" (중앙 유럽어), "
+"\"x-cyrillic\" (키릴어), \"el\" (그리스어), \"he\" (히브리어), \"ja\" "
+"(일본어), \"ko\" (한국어), \"zh-CN\" (중국어 간체), \"th\" (타이어), "
+"\"zh-TW\" (중국어 번체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), "
+"\"x-western\" (라틴어), \"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari"
+"\" (힌디어)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
+msgstr "글자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -342,69 +344,78 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
+"글자셋 자동인식. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"\" (, 자동인식 끔), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (동아시아 인코딩 자동인식), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (일본어 인코딩 자동인식), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (한국어 인코딩 자동인식), \"ruprob\" (러시아어 "
+"인코딩 자동인식), \"ukprob\" (우크라이나어 인코딩 자동인식), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (중국어 인코딩 자동인식), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
-msgstr ""
+msgstr "정한 색 쓰기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
-msgstr ""
+msgstr "정한 글꼴 쓰기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
-msgstr ""
+msgstr "탭 쓰기"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
+"쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\" "
+"및 \"nowhere\"입니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정합니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
+msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr ""
+msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정합니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정합니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
+msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함"
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
+msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정합니다."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "x-western"
-msgstr "서양어"
+msgstr "ko"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
@@ -416,9 +427,8 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>머리말</b>"
+msgstr "<b>주소:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
@@ -445,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "대소문자 가림(_A)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
@@ -460,14 +470,12 @@ msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Download Manager"
-msgstr "내려받기"
+msgstr "내려받기 관리자"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Download _Details"
-msgstr "내려받기 상세 정보(_D)..."
+msgstr "내려받기 상세 정보(_D)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
#: src/ephy-window.c:686
@@ -479,13 +487,12 @@ msgid "Passwords"
msgstr "열쇠글"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "개인 데이터 관리자"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr ""
+msgstr "다른 프로그램에서 열거나 디스크에 저장할 수 있습니다."
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
@@ -504,9 +511,8 @@ msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
-msgstr "배경(_B)"
+msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
@@ -517,14 +523,12 @@ msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>색상</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>색상</b>"
+msgstr "<b>쿠키</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>글꼴</b>"
+msgstr "<b>인코딩</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -535,7 +539,6 @@ msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>홈 페이지</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>언어</b>"
@@ -544,52 +547,44 @@ msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>탭</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>파일:</b>"
+msgstr "<b>임시 파일</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>글꼴</b>"
+msgstr "<b>웹 내용</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "항상 이 색상을 쓰기(_W)"
+msgstr "항상 바탕화면 색상 따라쓰기(_W)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "팝업 쓰기"
+msgstr "팝업 쓰기(_P)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "항상 이 글꼴을 쓰기(_H)"
+msgstr "항상 이 글꼴을 쓰기(_T)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "글자셋 자동인식(_T):"
+msgstr "자동인식(_T):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "비움(_L)"
+msgstr "비우기(_E)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "자바스크립트 쓰기"
+msgstr "자바스크립트 쓰기(_S)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
-msgstr ""
+msgstr "자바 쓰기(_J)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr ""
+msgstr "글꼴과 색"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
@@ -600,31 +595,28 @@ msgid "Language"
msgstr "언어"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Language Editor"
msgstr "언어 편집기"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "최소 글꼴 크기(_I):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Mo_re..."
-msgstr "열기(_O)..."
+msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)"
+msgstr "기본으로 탭에서 열기(_T)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
@@ -665,26 +657,23 @@ msgstr "크기(_E):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "_Address:"
-msgstr ""
+msgstr "주소(_A):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "항상 허용(_A)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Default:"
-msgstr "기본 인코딩(_D):"
+msgstr "기본값(_D):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Disk space:"
-msgstr "디스크 캐시(_K):"
+msgstr "디스크 공간(_D):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Language:"
-msgstr "언어(_G):"
+msgstr "언어(_L):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
@@ -692,7 +681,7 @@ msgstr "Monospace(_M):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgstr "허용하지 않음(_N)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Proportional:"
@@ -700,7 +689,7 @@ msgstr "Proportional(_P):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Serif:"
-msgstr "_Serif:"
+msgstr "Serif(_S):"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -711,23 +700,20 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>머리말</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>여백 (인치)</b>"
+msgstr "<b>여백 (mm)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>방향</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>쪽 범위</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>프린터</b>"
+msgstr "<b>인쇄 방향</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
@@ -735,7 +721,7 @@ msgstr "<b>크기</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
-msgstr "A4(_4)"
+msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
@@ -743,7 +729,7 @@ msgstr "모양새"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
-msgstr "색(_O)"
+msgstr "색상(_O)"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
@@ -762,7 +748,6 @@ msgid "Lan_dscape"
msgstr "가로(_D)"
#: data/glade/print.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "P_age title"
msgstr "페이지 제목(_A)"
@@ -779,19 +764,16 @@ msgid "Pa_ges"
msgstr "페이지(_G)"
#: data/glade/print.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Page _numbers"
-msgstr "쪽수(_M)"
+msgstr "쪽수(_N)"
#: data/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Page a_ddress"
-msgstr "쪽수(_M)"
+msgstr "쪽 주소(_D)"
#: data/glade/print.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Paper"
-msgstr "종이 크기"
+msgstr "종이"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
#: src/ephy-window.c:682
@@ -815,17 +797,16 @@ msgid "_File:"
msgstr "파일(_F):"
#: data/glade/print.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
-msgstr "흑백(_R)"
+msgstr "흑백(_G)"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
-msgstr "왼쪽(_L):"
+msgstr "왼쪽(_F):"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter"
-msgstr ""
+msgstr "편지지(_L)"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
@@ -840,12 +821,10 @@ msgid "_Top:"
msgstr "위(_T):"
#: data/glade/print.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_to:"
msgstr "끝쪽(_T):"
#: data/glade/print.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "fr_om:"
msgstr "시작쪽(_O):"
@@ -871,11 +850,11 @@ msgstr "그림 주소 복사"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "링크 주소 복사"
+msgstr "연결 주소 복사"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
msgid "Copy Page Address"
-msgstr "페이지 주소 복사"
+msgstr "쪽 주소 복사"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
@@ -932,7 +911,7 @@ msgstr "붙여 넣기"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "클립보드의 내용을 붙여 넣습니다"
+msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
@@ -944,7 +923,7 @@ msgstr "현재 파일을 인쇄합니다"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
-msgstr "다른 이름으로 배경 저장..."
+msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
@@ -995,13 +974,13 @@ msgstr "인쇄(_P)..."
#: embed/downloader-view.c:216
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:369
msgid "_Resume"
@@ -1023,9 +1002,9 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s at %.1f KB/s"
-msgstr "%2$.1fMB 중 %1$.1f"
+msgstr "%2$.1f KB/s속도로 %1$s"
#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
#: src/ephy-window.c:886
@@ -1057,27 +1036,24 @@ msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "모든 내려받기를 취소하겠습니까?"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325
-#, fuzzy
msgid "Save Image As"
-msgstr "다른 이름으로 그림 저장..."
+msgstr "다른 이름으로 그림 저장"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
-#, fuzzy
msgid "Save Page As"
-msgstr "다른 이름으로 페이지 저장..."
+msgstr "다른 이름으로 페이지 저장"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413
-#, fuzzy
msgid "Save Background As"
-msgstr "다른 이름으로 배경 저장..."
+msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장"
#: embed/ephy-embed-utils.c:167
msgid "The file has not been saved."
-msgstr ""
+msgstr "파일이 저장되지 않았습니다."
#: embed/ephy-embed-utils.c:299
msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr ""
+msgstr "지정한 파일을 열 수 있는 프로그램이 없습니다."
#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689
msgid "All"
@@ -1188,255 +1164,255 @@ msgstr "그 외(_O)"
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "아라비아어 (IBM-864)(_I)"
+msgstr "아라비아어 (_IBM-864)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "아라비아어 (ISO-8859-6)(_8)"
+msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "아라비아어 (MacArabic)(_M)"
+msgstr "아라비아어 (_MacArabic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "아라비아어 (Windows-1256)(_W)"
+msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "발트어 (ISO-8859-13)(_I)"
+msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "발트어 (ISO-8859-4)(_S)"
+msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "발트어 (Windows-1257)(_W)"
+msgstr "발트어 (_Windows-1257)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "중앙 유럽어 (IBM-852)(_I)"
+msgstr "중앙 유럽어 (_IBM-852)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)(_S)"
+msgstr "중앙 유럽어 (I_SO-8859-2)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "중앙 유럽어 (MacCE)(_M)"
+msgstr "중앙 유럽어 (_MacCE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "중앙 유럽어 (Windows-1250)(_W)"
+msgstr "중앙 유럽어 (_Windows-1250)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "크로아티아어 (MacCroatian(_C)"
+msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "중국어 간체 (GB18030)(_G)"
+msgstr "중국어 간체 (_GB18030)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "중국어 간체 (GB2312)(_B)"
+msgstr "중국어 간체 (G_B2312)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "중국어 간체 (GBK)(_K)"
+msgstr "중국어 간체 (GB_K)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "중국어 간체 (HZ)(_H)"
+msgstr "중국어 간체 (_HZ)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN)(_I)"
+msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "중국어 번체 (Big5)(_5)"
+msgstr "중국어 번체 (Big_5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "중국어 번체 (Big5-HKSCS)(_S)"
+msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "중국어 번체 (EUC-TW)(_E)"
+msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "키릴어 (IBM-855)(_I)"
+msgstr "키릴어 (_IBM-855)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "키릴어 (ISO-8859-5)(_S)"
+msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "키릴어 (ISO-IR-111)(_O)"
+msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "키릴어 (KOI8-R)(_K)"
+msgstr "키릴어 (_KOI8-R)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "키릴어 (MacCyrillic)(_M)"
+msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "키릴어 (Windows-1251)(_W)"
+msgstr "키릴어 (_Windows-1251)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "키릴어/러시아어 (CP-866)(_C)"
+msgstr "키릴어/러시아어 (_CP-866)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "키릴어/우크라이나어 (KOI8-U)(_K)"
+msgstr "키릴어/우크라이나어 (_KOI8-U)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "키릴어/우크라이나어 (MacUkrainian)(_U)"
+msgstr "키릴어/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)(_I)"
+msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "그리스어 (MacGreek)(_M)"
+msgstr "그리스어 (_MacGreek)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "그리스어 (Windows-1253)(_W)"
+msgstr "그리스어 (_Windows-1253)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "구즈라트어 (MacGujarati)(_M)"
+msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "펀잡어 (MacGurmukhi)(_G)"
+msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "힌디어 (MacDevanagari)(_D)"
+msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "히브리어 (IBM-862)(_I)"
+msgstr "히브리어 (_IBM-862)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "히브리어 (ISO-8859-8-I)(_O)"
+msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "히브리어 (MacHebrew)(_M)"
+msgstr "히브리어 (_MacHebrew)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "히브리어 (Windows-1255)(_W)"
+msgstr "히브리어 (_Windows-1255)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "히브리어 비주얼 (ISO-8859-8)(_V)"
+msgstr "_Visual 히브리어 (ISO-8859-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "일본어 (EUC-JP)(_E)"
+msgstr "일본어 (_EUC-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)(_I)"
+msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "일본어 (Shift_JIS)(_S)"
+msgstr "일본어 (_Shift_JIS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "한국어 (EUC-KR)(_E)"
+msgstr "한국어 (_EUC-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)(_I)"
+msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "한국어 (조합)(_J)"
+msgstr "한국어 (_JOHAB)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "한국어 (통합완성)(_U)"
+msgstr "한국어 (_UHC)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "터키어 (IBM-857)(_I)"
+msgstr "터키어 (_IBM-857)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "터키어 (ISO-8859-9)(_S)"
+msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "터키어 (MacTurkish)(_M)"
+msgstr "터키어 (_MacTurkish)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "터키어 (Windows-1254)(_W)"
+msgstr "터키어 (_Windows-1254)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "유니코드 (UTF-7)(_7)"
+msgstr "유니코드 (UTF-_7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "유니코드 (UTF-8)(_8)"
+msgstr "유니코드 (UTF-_8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "베트남어 (TCVN)(_T)"
+msgstr "베트남어 (_TCVN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "베트남어 (VISCII)(_V)"
+msgstr "베트남어 (_VISCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "베트남어 (VPS)(_P)"
+msgstr "베트남어 (V_PS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "베트남어 (Windows-1258)(_W)"
+msgstr "베트남어 (_Windows-1258)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "서양어 (IBM-850)(_I)"
+msgstr "서양어 (_IBM-850)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "서양어 (ISO-8859-1)(_S)"
+msgstr "서양어 (I_SO-8859-1)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "서양어 (ISO-8859-15)(_O)"
+msgstr "서양어 (IS_O-8859-15)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "서양어 (MacRoman)(_M)"
+msgstr "서양어 (_MacRoman)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "서양어 (Windows-1252)(_W)"
+msgstr "서양어 (_Windows-1252)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "아르메니아어 (ARMSCII-8)(_A)"
+msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1444,15 +1420,15 @@ msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_F)"
+msgstr "페르시아어 (Mac_Farsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "그루지야어 (GEOSTD8)(_G)"
+msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "아이슬랜드어 (MacIcelandic)(_I)"
+msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -1460,11 +1436,11 @@ msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "루마니아어 (MacRomanian)(_R)"
+msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "루마니아어 (ISO-8859-16)(_O)"
+msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
@@ -1472,15 +1448,15 @@ msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "타이어 (TIS-620)(_6)"
+msgstr "타이어 (TIS-_620)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "발트어 (ISO-8859-13)(_O)"
+msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "발트어 (Windows-1257)(_T)"
+msgstr "타이어 (Windows-874)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "_User Defined"
@@ -1510,9 +1486,8 @@ msgstr "현재 세션의 끝"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "system-language"
-msgstr "언어"
+msgstr "ko"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
@@ -1529,7 +1504,7 @@ msgstr "도구 모음 지우기(_R)"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "구분자"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
msgid ""
@@ -1540,17 +1515,17 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 찾기 실패"
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 %s 만들기 실패."
#: lib/ephy-gui.c:76
#, c-format
@@ -1568,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:107
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"
#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
msgid "Arabic"
@@ -1588,7 +1563,7 @@ msgstr "키릴어"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Devanagari"
-msgstr "데봐나가리"
+msgstr "힌디어"
#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
msgid "Greek"
@@ -1672,7 +1647,7 @@ msgstr "400%"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
msgid "_Zoom"
-msgstr "크기 조정(_Z)"
+msgstr "확대(_Z)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
#, c-format
@@ -1680,9 +1655,9 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s 등록 정보"
+msgstr "%s 등록정보"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
@@ -1692,11 +1667,11 @@ msgstr "제목(_T):"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
-msgstr ""
+msgstr "주제(_P):"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "책갈피 모음에서 보기(_S)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
#: src/ephy-window.c:67
@@ -1711,79 +1686,72 @@ msgstr "도움말(_H)"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
-msgstr ""
+msgstr "새 주제(_N)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#, fuzzy
msgid "Create a new topic"
-msgstr "새 탭을 만듭니다"
+msgstr "새 주제를 만듭니다"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131
#: src/ephy-history-window.c:666
-#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "새 창에서 열기"
+msgstr "새 창에서 열기(_O)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134
#: src/ephy-history-window.c:667
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#, fuzzy
msgid "_Rename..."
-msgstr "열기(_O)..."
+msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "날짜(_D)"
+msgstr "지우기(_D)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 책갈피나 주제를 지웁니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr ""
+msgstr "책갈피 모음에서 보이기(_S)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 책갈피나 주제를 책갈피모음에서 보입니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#, fuzzy
msgid "_Properties"
-msgstr "쿠키 등록 정보"
+msgstr "등록 정보(_P)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 고칩니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#, fuzzy
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "책갈피"
+msgstr "책갈피 가져오기(_I)..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
#: src/ephy-window.c:92
@@ -1791,9 +1759,8 @@ msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#, fuzzy
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "창을 닫습니다"
+msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
@@ -1823,7 +1790,6 @@ msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
-#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
@@ -1834,33 +1800,32 @@ msgstr "모두 선택(_A)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr ""
+msgstr "모든 책갈피나 글자를 선택합니다"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "제목"
+msgstr "제목(_T)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
msgid "Show only the title column"
-msgstr ""
+msgstr "칸에 제목만 보입니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Address"
-msgstr ""
+msgstr "주소(_A)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
msgid "Show only the address column"
-msgstr ""
+msgstr "칸에 주소만 보입니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
msgid "T_itle and Address"
-msgstr ""
+msgstr "제목과 주소(_I)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr ""
+msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
@@ -1869,9 +1834,8 @@ msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#, fuzzy
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
+msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:210
@@ -1888,48 +1852,40 @@ msgid "Type a topic"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
-#, fuzzy
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "책갈피"
+msgstr "책갈피 가져오기"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr ""
+msgstr "가져올 책갈피를 고르십시오:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
-#, fuzzy
msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "모질라 책갈피 가져오기"
+msgstr "모질라 책갈피"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
-#, fuzzy
msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "Galeon 책갈피 가져오기"
+msgstr "Galeon 책갈피"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
-#, fuzzy
msgid "Konqueror bookmarks"
-msgstr "컹커 책갈피 가져오기"
+msgstr "컹커 책갈피"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
-#, fuzzy
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "새 창에서 열기"
+msgstr "새 창에서 열기(_O)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672
-#, fuzzy
msgid "_Copy Address"
-msgstr "메일 주소 복사"
+msgstr "주소 복사(_C)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877
-#, fuzzy
msgid "_Search:"
-msgstr "찾기:"
+msgstr "찾기(_S):"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688
msgid "Bookmarks"
@@ -1937,7 +1893,7 @@ msgstr "책갈피"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "주제"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071
msgid "Title"
@@ -1947,21 +1903,20 @@ msgstr "제목"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "비어 있음"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
-#, fuzzy
msgid "Search the web"
-msgstr "웹에서 나돌아 다닙니다"
+msgstr "웹에서 찾습니다"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Entertainment"
@@ -1969,7 +1924,7 @@ msgstr "오락"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "News"
-msgstr "뉴스"
+msgstr "새소식"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Shopping"
@@ -1977,7 +1932,7 @@ msgstr "쇼핑"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Sports"
-msgstr "스포츠"
+msgstr "운동"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Travel"
@@ -1985,35 +1940,32 @@ msgstr "여행"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Work"
-msgstr "업무"
+msgstr "작업"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724
-#, fuzzy
msgid "Most Visited"
-msgstr "최근 둘러봤던 시간"
+msgstr "최근 둘러봤던 곳"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741
msgid "Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "분류되지 않음"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
-#, fuzzy
msgid "New Bookmark"
-msgstr "책갈피"
+msgstr "새 책갈피"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
-#, fuzzy
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "책갈피"
+msgstr "중복된 책갈피"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr ""
+msgstr "%s(이)라는 이름을 가진 책갈피가 이미 있습니다."
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:347
msgid "Go"
@@ -2021,53 +1973,47 @@ msgstr "가기"
#: src/ephy-history-window.c:132
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "새 창에서 선택한 방문 연결을 엽니다"
#: src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "새 탭에서 선택한 방문 연결을 엽니다"
#: src/ephy-history-window.c:138
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
+msgstr "선택한 방문 연결을 지웁니다"
#: src/ephy-history-window.c:140
-#, fuzzy
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "따라가기 책갈피에 넣기(_B)..."
+msgstr "책갈피 따라가기(_K)..."
#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 방문 연결을 책갈피에 더합니다"
#: src/ephy-history-window.c:144
-#, fuzzy
msgid "Close the history window"
-msgstr "창을 닫습니다"
+msgstr "방문 기록창을 닫습니다"
#: src/ephy-history-window.c:158
msgid "Select all history links or text"
-msgstr ""
+msgstr "모든 방문 연결및 글자를 선택합니다"
#: src/ephy-history-window.c:160
-#, fuzzy
msgid "C_lear History"
-msgstr "기록"
+msgstr "기록 비우기(_L)"
#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "방문기록을 비웁니다"
#: src/ephy-history-window.c:177
-#, fuzzy
msgid "Display history help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
#: src/ephy-history-window.c:223
-#, fuzzy
msgid "Clear history"
-msgstr "만료"
+msgstr "기록을 비웁니다"
#: src/ephy-history-window.c:255
msgid "C_lear"
@@ -2075,69 +2021,63 @@ msgstr "비우기(_L)"
#: src/ephy-history-window.c:277
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "방문 기록을 비울까요?"
#: src/ephy-history-window.c:284
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
+"방문기록을 지우면 모든 방문 연결이 완전히 지워지게 됩니다."
#: src/ephy-history-window.c:951
msgid "History"
msgstr "기록"
#: src/ephy-history-window.c:1021
-#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "사이트"
#: src/ephy-history-window.c:1076
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "주소"
#: src/ephy-main.c:72
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "현재의 Galeon창에서 새 탭을 열려고 합니다"
+msgstr "현재의 Epiphany창에서 새 탭을 열려고 합니다"
#: src/ephy-main.c:75
-#, fuzzy
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "현재 Galeon 프로세스로 새 창을 엽니다"
+msgstr "현재 Epiphany 프로세스로 새 창을 엽니다"
#: src/ephy-main.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
-"현재 Galeon 프로세스가 실행되고 있을 때 페이지를 열면 창을 띄우지 않습니다"
+"현재 Epiphany프로세스가 실행되고 있을 때 페이지를 열면 창을 띄우지 않습니다"
#: src/ephy-main.c:81
-#, fuzzy
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "전체 화면 모드로 galeon을 실행시킵니다"
+msgstr "전체 화면 모드로 Epiphany를 실행시킵니다"
#: src/ephy-main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "현재의 Galeon창에서 URL을 열려고 합니다"
+msgstr "현재의 Epiphany창에서 URL을 열려고 합니다"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
-msgstr ""
+msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "파일"
#: src/ephy-main.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Epiphany instances"
msgstr ""
-"다른창 열지 않기; 대신 새 Galeon 인스턴스의 빠른 시작을 위해 서버로행동"
+"다른창 열지 않기; 대신 새 Epiphany인스턴스의 빠른 시작을 위해 서버로 동작"
#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
@@ -2148,9 +2088,8 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:97
-#, fuzzy
msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "모든 Ephy 창을 닫습니다"
+msgstr "모든 Epiphany 창을 닫습니다"
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
@@ -2162,7 +2101,7 @@ msgstr "노틸러스 보기에서 내부적으로 씁니다"
#: src/ephy-main.c:106
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr ""
+msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다"
#: src/ephy-main.c:127
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -2170,7 +2109,7 @@ msgstr "Epiphany 웹 브라우저"
#: src/ephy-main.c:132
msgid "Ephy"
-msgstr ""
+msgstr "Ephy"
#: src/ephy-main.c:203
msgid ""
@@ -2180,12 +2119,17 @@ msgid ""
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
+"Epiphany를 지금 쓸 수 없습니다. 콘솔에서 \"bonobo-slay\"명령을 실행하면 "
+"문제가 해결될 것 입니다. 해결되지 않는다면 컴퓨터를 재시작하거나 Epiphany를 "
+"다시 설치하십시오."
#: src/ephy-shell.c:232
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
+"Epiphany를 지금 쓸 수 없습니다. 모질라 초기화 하는데 실패하였습니다. "
+"MOZILLA_FIVE_HOME 환경 변수를 확인해보십시오."
#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1004 src/ephy-tab.c:1187
msgid "Blank page"
@@ -2220,9 +2164,8 @@ msgid "Done."
msgstr "완료."
#: src/ephy-window.c:68
-#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "책갈피"
+msgstr "책갈피(_B)"
#: src/ephy-window.c:69
msgid "_Go"
@@ -2238,18 +2181,16 @@ msgid "_New Window"
msgstr "새 창(_N)"
#: src/ephy-window.c:75
-#, fuzzy
msgid "Open a new window"
-msgstr "새 창에서 열기"
+msgstr "새 창을 열기"
#: src/ephy-window.c:77
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
#: src/ephy-window.c:78
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
-msgstr "새 탭을 만듭니다"
+msgstr "새 탭을 엽니다"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Open..."
@@ -2276,9 +2217,8 @@ msgid "S_end To..."
msgstr "보내기(_E)..."
#: src/ephy-window.c:90
-#, fuzzy
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
+msgstr "현재 페이지의 따라가기를 보냅니다"
#: src/ephy-window.c:93
msgid "Close this window"
@@ -2294,7 +2234,7 @@ msgstr "문서 전체를 선택합니다"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "웹 페이지에서 글자나 단락을 찾습니다"
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Ne_xt"
@@ -2302,7 +2242,7 @@ msgstr "다음 찾기(_X)"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2310,7 +2250,7 @@ msgstr "이전 찾기(_V)"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2318,7 +2258,7 @@ msgstr "개인 데이터(_E)"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "쿠키와 열쇠글을 보거나 지웁니다"
#: src/ephy-window.c:121
msgid "T_oolbars"
@@ -2366,9 +2306,8 @@ msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "책갈피 모음(_B)"
#: src/ephy-window.c:139
-#, fuzzy
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
+msgstr "책갈피 모음을 보이거나 숨깁니다"
#: src/ephy-window.c:141
msgid "St_atusbar"
@@ -2392,7 +2331,7 @@ msgstr "확대(_I)"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "글자 크기를 키웁니다"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _Out"
@@ -2400,7 +2339,7 @@ msgstr "축소(_O)"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "글자 크기를 줄입니다"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
@@ -2408,7 +2347,7 @@ msgstr "보통 크기(_N)"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다"
#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Encoding"
@@ -2424,23 +2363,20 @@ msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:162
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "책갈피 더하기"
+msgstr "책갈피 더하기(_A)..."
#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
-#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "기본 폴더에 책갈피를 더합니다"
+msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다"
#: src/ephy-window.c:165
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "책갈피"
+msgstr "책갈피 고치기(_E)"
#: src/ephy-window.c:166
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "책갈피 창을 엽니다"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:170
@@ -2449,7 +2385,7 @@ msgstr "뒤로(_B)"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Forward"
@@ -2457,7 +2393,7 @@ msgstr "앞으로(_F)"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Up"
@@ -2488,9 +2424,8 @@ msgid "H_istory"
msgstr "기록(_I)"
#: src/ephy-window.c:186
-#, fuzzy
msgid "Open the history window"
-msgstr "창을 닫습니다"
+msgstr "기록 창을 엽니다"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:190
@@ -2540,12 +2475,11 @@ msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
#. Document
#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "다른 이름으로 배경 저장(_S)..."
+msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장(_S)..."
#: src/ephy-window.c:223
-#, fuzzy
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "책갈피 더하기"
+msgstr "책갈피 더하기(_K)..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:228
@@ -2574,66 +2508,55 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "따라가기를 새 탭에서 열기(_T)"
#: src/ephy-window.c:242
-#, fuzzy
msgid "_Download Link..."
-msgstr "따라가기 내려받기(_D)"
+msgstr "따라가기 내려받기(_D)..."
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "따라가기 책갈피에 넣기(_B)..."
#: src/ephy-window.c:246
-#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "메일 주소 복사"
+msgstr "연결 주소 복사(_C)"
#. Images
#: src/ephy-window.c:250
-#, fuzzy
msgid "Open _Image"
-msgstr "그림 열기"
+msgstr "그림 열기(_I)"
#: src/ephy-window.c:252
-#, fuzzy
msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "새 창에서 그림 열기"
+msgstr "새 창에서 그림 열기(_W)"
#: src/ephy-window.c:254
-#, fuzzy
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "새 탭에서 그림 열기(_T)"
+msgstr "새 탭에서 그림 열기(_A)"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Save Image As..."
msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."
#: src/ephy-window.c:258
-#, fuzzy
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기"
+msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기(_U)"
#: src/ephy-window.c:260
-#, fuzzy
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "메일 주소 복사"
+msgstr "그림 주소 복사(_M)"
#: src/ephy-window.c:577
-#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "전체 화면(_F)"
+msgstr "전체 화면 나가기"
#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:324
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "열기(_O)..."
+msgstr "열기"
#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:365
-#, fuzzy
msgid "Save As"
-msgstr "새 이름으로 저장(_A)..."
+msgstr "다른 이름으로 저장"
#: src/ephy-window.c:684
-#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
@@ -2688,32 +2611,26 @@ msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/pdm-dialog.c:705
-#, fuzzy
msgid "Cookie Properties"
msgstr "쿠키 등록 정보"
#: src/pdm-dialog.c:718
-#, fuzzy
msgid "Value:"
-msgstr "값"
+msgstr "값:"
#: src/pdm-dialog.c:732
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "경로"
+msgstr "경로:"
#: src/pdm-dialog.c:746
-#, fuzzy
msgid "Secure:"
-msgstr "보안"
+msgstr "보안:"
#: src/pdm-dialog.c:760
-#, fuzzy
msgid "Expire:"
-msgstr "버릴 날짜"
+msgstr "버릴 날짜:"
#: src/popup-commands.c:315
-#, fuzzy
msgid "Download link"
msgstr "따라가기 내려받기"
@@ -2749,9 +2666,8 @@ msgstr "인쇄 미리보기 닫기"
#. * "Australian English (System setting)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:88
-#, fuzzy
msgid "System language"
-msgstr "언어"
+msgstr "시스템 언어"
#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Afrikaans"
@@ -2878,7 +2794,6 @@ msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "노르웨이/뉘노르스크어"
#: src/prefs-dialog.c:127
-#, fuzzy
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "노르웨이/북몰어"
@@ -2947,14 +2862,12 @@ msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/prefs-dialog.c:158
-#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "동아시아어"
#: src/prefs-dialog.c:164
-#, fuzzy
msgid "Universal"
-msgstr "일반"
+msgstr ""
#: src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
@@ -2988,7 +2901,7 @@ msgstr "뒤로"
#: src/toolbar.c:270
msgid "Go back"
-msgstr "뒤로 이동"
+msgstr "뒤로 가기"
#: src/toolbar.c:281
msgid "Forward"
@@ -2996,7 +2909,7 @@ msgstr "앞으로"
#: src/toolbar.c:283
msgid "Go forward"
-msgstr "앞으로 이동"
+msgstr "앞으로 가기"
#: src/toolbar.c:294
msgid "Up"
@@ -3004,7 +2917,7 @@ msgstr "위로"
#: src/toolbar.c:296
msgid "Go up"
-msgstr "위로 이동"
+msgstr "위로 가기"
#: src/toolbar.c:307
msgid "Spinner"
@@ -3012,19 +2925,19 @@ msgstr ""
#: src/toolbar.c:317
msgid "Address Entry"
-msgstr ""
+msgstr "주소 항목"
#: src/toolbar.c:319
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "열 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오"
#: src/toolbar.c:328
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "확대"
#: src/toolbar.c:329
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "글자 크기를 조절합니다"
#: src/toolbar.c:339
msgid "Favicon"
@@ -3032,7 +2945,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbar.c:349
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다"
#: src/window-commands.c:126
msgid "Check this out!"
@@ -3043,19 +2956,17 @@ msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: src/window-commands.c:675
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "도구 모음"
+msgstr "도구 모음 고치기"
#: src/window-commands.c:697
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "도구 모음 더하기"
+msgstr "도구 모음 더하기(_A)"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:747
msgid "translator_credits"
-msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003"
+msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>, 2003"
#: src/window-commands.c:775
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"