diff options
author | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2004-05-31 19:12:56 +0800 |
commit | 3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 (patch) | |
tree | 74e4bafce41a1c33b74a39165a3424701a10f0da /po/ko.po | |
parent | 7381167c68019d04e91b2e432e92c4832ae9ea5a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.gz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.lz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.xz gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.zst gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.zip |
Release 1.3.0Release130
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1313 |
1 files changed, 677 insertions, 636 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-25 00:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 00:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" @@ -19,26 +19,6 @@ msgstr "" msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany 자동화" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany 노틸러스 보기" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany 내용 보기 컴포넌트" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "웹 페이지로 보기" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "웹 페이지" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "웹 페이지 보기 프로그램" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다" @@ -598,7 +578,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 핑거프린트:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "조직:" @@ -643,8 +623,7 @@ msgstr "쿠키" msgid "Download Manager" msgstr "내려받기 관리자" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:951 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "찾기" @@ -660,7 +639,7 @@ msgstr "개인 데이터 관리자" msgid "Text Encoding" msgstr "텍스트 인코딩" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" @@ -672,7 +651,7 @@ msgstr "찾기(_F):" msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" @@ -769,7 +748,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "글꼴과 색" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For _Language:" +#, fuzzy +msgid "For l_anguage:" msgstr "사용 언어(_L):" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -841,7 +821,7 @@ msgstr "허용하지 않음(_N)" msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" @@ -925,8 +905,7 @@ msgstr "쪽수(_N)" msgid "Paper" msgstr "종이" -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:947 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "인쇄" @@ -994,209 +973,57 @@ msgstr "시작쪽(_O):" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "프레임을 책갈피에 더함" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "복사" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "메일 주소 복사" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "그림 주소 복사" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "연결 주소 복사" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "쪽 주소 복사" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "선택한 것을 복사합니다" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "잘라내기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 -msgid "Download Link" -msgstr "바로가기 내려받기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "처음" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "마지막" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "다음" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "프레임 열기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "새 창에서 프레임 열기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "그림 열기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "새 창에서 그림 열기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "새 창에서 열기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "붙여 넣기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "이전" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "현재 파일을 인쇄합니다" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "다른 이름으로 그림 저장..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "다른 이름으로 페이지 저장..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "문자열 찾기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "모두 선택" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "전체 문서 선택" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "텍스트 인코딩(_E)..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:77 -msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" - -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:76 -msgid "_File" -msgstr "파일(_F)" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 -msgid "_Find..." -msgstr "찾기(_F)..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 -msgid "_Print..." -msgstr "인쇄(_P)..." - -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1132 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "약 %d초 남았습니다" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "약 %d분 남았습니다" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "내려받기 %d개" -#: embed/downloader-view.c:513 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:524 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "파일" -#: embed/downloader-view.c:538 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "남은 시간" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 -msgid "Save Image As" -msgstr "다른 이름으로 그림 저장" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 -msgid "Save Page As" -msgstr "다른 이름으로 페이지 저장" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 -msgid "Save Background As" -msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장" - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "아라비아어 (_IBM-864)" @@ -1417,183 +1244,175 @@ msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)" msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "타이어 (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "타이어 (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "터키어 (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "터키어 (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "터키어 (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "유니코드 (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "키릴어/우크라이나어 (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "키릴어/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "베트남어 (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "베트남어 (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "베트남어 (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "베트남어 (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "서유럽어 (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "서유럽어 (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "서유럽어 (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "서유럽어 (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "서유럽어 (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "영어 (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "끔" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "중국어" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 번체" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "동아시아어" -#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "일본어" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "한국어" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "러시아어" -#: embed/ephy-encodings.c:156 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "세계 공용" -#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:320 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "모두" -#: embed/ephy-history.c:662 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "그 외" -#: embed/ephy-history.c:668 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "저장" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -msgid "_Open" -msgstr "열기(_O)" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 -msgid "_Download" -msgstr "내려받기(_D)" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "안전하지 않은 파일을 내려 받으시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1601,11 +1420,11 @@ msgstr "" "이런 종류의 파일은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. 이런 " "종류의 파일은 직접 열지 않는 편이 안전합니다. 여는 대신에 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "다른 프로그램에서 파일을 여시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1613,11 +1432,11 @@ msgstr "" "이런 종류의 파일은 브라우저에서 직접 볼 수 없습니다. 다른 프로그램으로 열거" "나 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "파일을 내려받으시겠습니까?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1625,82 +1444,66 @@ msgstr "" "이 파일은 볼 수 없습니다. 이 파일을 열 수 있는 프로그램이 설치되어 있지 않습" "니다. 대신에 저장할 수 있습니다." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:342 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 +#: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany가 이 형식의 프로토콜을 처리할 수 없습니다,\n" -"그리고 그놈 기본처리기가 설정되어 있지 않습니다." - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"지정한 프로토콜을 인식할 수 없습니다.\n" -"\n" -"그놈 기본설정으로 시도하시겠습니까?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 -msgid "HTML files" -msgstr "HTML 파일" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#, fuzzy +msgid "Web pages" +msgstr "웹 페이지" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "텍스트 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 -msgid "Image files" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#, fuzzy +msgid "Images" msgstr "그림 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "XML 파일" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "XUL 파일" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "인증서 선택(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "%s에게 신원 확인으로 넘겨줄 인증서를 선택하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "자기 신원을 확인하는 데 쓸 인증서를 선택하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "인증서 자세히(_D)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "인증서 보기(_V)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "허용(_A)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1710,16 +1513,16 @@ msgstr "" "사이트 %s에서 %s에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간에서 극" "비 정보를 가로채려 하고 있을 수 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "%s 및 %s 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1728,39 +1531,39 @@ msgstr "" "브라우저가 %s을(를) 신뢰할 수 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 중요 정보를 가" "로채려 하고 있을 수 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "정말로 %s에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "이 사이트에 대해 이 메세지를 다시 표시하지 않음(_D)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "연결(_N)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." @@ -1768,169 +1571,174 @@ msgstr "%s에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y년 %b %-d일 (%a)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s에 연결할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "인증서 취소 목록(CRL)을 %s에서 업데이트해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "시스템 관리자에게 도움을 요청하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "인증 기관 신뢰(_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "신원확인에 %s 신뢰:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "웹 사이트(_W)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "소프트웨어 개발(_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "인증서가 이미 있습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "인증서 백업(_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "열쇠글을 정하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "이 인증서를 보호할 열쇠글을 정하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "열쇠글 확인(_F):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "열쇠글 품질:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "인증서 가져오기(_M)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "열쇠글이 필요합니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "이 인증서에 대한 열쇠글을 입력하십시오." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "가져온 인증서 취소 목록(CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "소속:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "다음 업데이트:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "인증서에 없습니다" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "인증서 등록 정보" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "개인 키를 만드는 중입니다." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니다." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1949,47 +1757,36 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "ko" -#: embed/print-dialog.c:289 +#: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "파일로 인쇄" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" msgstr "" -"GConf 오류:\n" -" %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" +" %s" msgstr "" "GConf 오류:\n" -" %s\n" -"그 밖의 오류는 터미널에만 표시됩니다" - -#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "GConf Error" -msgstr "GConf 오류" +" %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "도구 모음 지우기(_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "구분자" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1997,40 +1794,48 @@ msgstr "" "더할 항목은 도구 모음에 끌어 놓으십시오. 도구 모음에서 끌어 가져오면 항목이 " "지워집니다." +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "" + #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "내려받기" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s 찾기 실패" -#: lib/ephy-file-helpers.c:214 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." -#: lib/ephy-file-helpers.c:217 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "디렉토리 %s 만들기 실패." -#: lib/ephy-gui.c:90 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "인증서가 이미 있습니다." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" -"파일 %s(을)를 덮어 쓸 것입니다.\n" -"예를 선택하면 내용을 모두 잃어버릴 것입니다.\n" -"\n" -"계속 하시겠습니까?" -#: lib/ephy-gui.c:121 +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s" @@ -2079,22 +1884,48 @@ msgstr "타이어" msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어 번체" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "중국어 번체 (홍콩)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "터키어" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "유니코드" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "서유럽어" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "보안:" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "안전하지 않음" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +msgid "History" +msgstr "기록" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +msgid "Bookmarks" +msgstr "책갈피" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +msgid "Address Entry" +msgstr "주소 항목" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +msgid "_Download" +msgstr "내려받기(_D)" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2131,27 +1962,37 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "실패함" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%Y년 %b %-d일 (%a)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 등록 정보" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "주제(_P):" @@ -2159,13 +2000,24 @@ msgstr "주제(_P):" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "책갈피 모음에서 보기(_S)" +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "_File" +msgstr "파일(_F)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" @@ -2180,7 +2032,7 @@ msgstr "새 주제를 만듭니다" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "새 창에서 열기(_O)" @@ -2190,7 +2042,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" @@ -2232,7 +2084,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" @@ -2242,28 +2094,28 @@ msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "붙여 넣기(_P)" @@ -2272,7 +2124,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -2281,9 +2133,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "모든 책갈피나 글자를 선택합니다" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" @@ -2292,12 +2143,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" @@ -2331,68 +2182,87 @@ msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다" msgid "Type a topic" msgstr "제목을 입력하십시오" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firebird 책갈피" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Konqueror 책갈피" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#, fuzzy +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Galeon 책갈피" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "가져올 책갈피를 고르십시오:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "운동" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla 책갈피" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -msgid "Firebird bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" msgstr "Firebird 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Galeon 책갈피" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "왈룬어" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -msgid "Konqueror bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Import from a file" -msgstr "파일에서 가져오기" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "새 창에서 열기(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "찾기(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 -msgid "Bookmarks" -msgstr "책갈피" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "주제" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "제목" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "주소" @@ -2433,15 +2303,15 @@ msgstr "여행" msgid "Work" msgstr "작업" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "최근 둘러봤던 곳" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "분류되지 않음" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "책갈피 더하기" @@ -2449,11 +2319,11 @@ msgstr "책갈피 더하기" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "중복된 책갈피" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "%s(이)라는 이름을 가진 책갈피가 이미 있습니다." @@ -2463,23 +2333,23 @@ msgstr "%s(이)라는 이름을 가진 책갈피가 이미 있습니다." msgid "Empty" msgstr "비어 있음" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "그 외(_O)..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "그 외 인코딩" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "이동" @@ -2535,15 +2405,15 @@ msgstr "칸에 주소만 보입니다" msgid "Clear History" msgstr "방문 기록 비우기" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:301 +#: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2561,80 +2431,76 @@ msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d일" -#: src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "기록" - #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "사이트" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "현재의 Epiphany창에서 새 탭을 열려고 합니다" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "전체 화면 모드로 Epiphany를 실행시킵니다" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "<파일>" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "임시 책갈피 더함 (어떠한 창도 열지 않고)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "보노보 인터페이스에서 내부적으로 씁니다" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 웹 브라우저" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "파괴 복구" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "복구하지 않기(_D)" -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "복구하기(_R)" -#: src/ephy-session.c:332 +#: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 죽은 것 같습니다." -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "열었던 탭과 창을 복구할 수 있습니다." -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2643,7 +2509,7 @@ msgstr "" "보노보가 GNOME_Epiphany_Automation.server 파일을 찾을 수 없습니다. 보노보 서" "버 파일을 찾을 경로를 설정하려면 bonobo-activation-sysconf를 사용하십시오." -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2651,7 +2517,7 @@ msgstr "" "Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 서버를 동록하려는 데 보노보에 예상" "치 못한 오류가 발생했습니다." -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2659,510 +2525,499 @@ msgstr "" "Epiphany를 지금 사용할 수 없습니다. 자동화 오브젝트를 찾는 데 보노보에 예상" "치 못한 오류가 발생했습니다." -#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: src/ephy-tab.c:740 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "사이트" -#: src/ephy-tab.c:764 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s 사이트로 다시 연결하는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s에서 데이터를 받는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s에서 인증받기를 기다리는 중입니다..." -#: src/ephy-tab.c:780 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s 사이트를 읽는 중입니다..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 열기" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "현재 페이지를 저장합니다" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "인쇄 설정(_U)..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print..." +msgstr "인쇄(_P)..." + +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "보내기(_E)..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "현재 페이지의 바로가기를 보냅니다" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "창을 닫습니다" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "문서 전체를 선택합니다" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "_Find..." +msgstr "찾기(_F)..." + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "웹 페이지에서 글자나 단락을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "개인 데이터(_E)" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "쿠키와 열쇠글을 보거나 지웁니다" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "도구 모음(_O)" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "도구 모음을 고칩니다" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "기본 설정(_R)" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" #. View menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "멈추기(_S)" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "글자 크기를 키웁니다" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄입니다" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "책갈피 더하기(_A)..." -#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집(_E)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 엽니다" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "한 단계 위로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr "홈 페이지로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "지정된 위치를 엽니다" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "기록(_I)" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "기록 창을 엽니다" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 분리(_D)" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "책갈피 모음(_B)" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "책갈피 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "책갈피 더하기(_K)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "프레임 열기(_O)" -#: src/ephy-window.c:263 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "새 창에서 프레임 열기(_N)" - -#: src/ephy-window.c:265 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "새 탭에서 프레임 열기(_T)" - #. Links -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "바로가기 열기(_O)" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "바로가기를 새 창에서 열기(_N)" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "바로가기를 새 탭에서 열기(_T)" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "바로가기 내려받기(_D)" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "바로가기 다른 이름으로 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "바로가기 책갈피에 넣기(_B)..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #. Images -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: src/ephy-window.c:287 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "새 창에서 그림 열기(_W)" - -#: src/ephy-window.c:289 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "새 탭에서 그림 열기(_A)" - -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..." -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기(_U)" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: src/ephy-window.c:584 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: src/ephy-window.c:658 -msgid "_Close document" +#: src/ephy-window.c:616 +#, fuzzy +msgid "Close _Document" msgstr "문서 닫기(_C)" -#: src/ephy-window.c:685 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "내용이 바뀌었는데 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: src/ephy-window.c:686 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "열기" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: src/ephy-window.c:1135 -msgid "Insecure" -msgstr "안전하지 않음" - -#: src/ephy-window.c:1138 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "깨짐" -#: src/ephy-window.c:1141 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "보통" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "낮음" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "높음" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3171,7 +3026,7 @@ msgstr "" "보안 수준: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1165 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "보안 수준: %s" @@ -3205,16 +3060,17 @@ msgid "Path:" msgstr "경로:" #: src/pdm-dialog.c:914 -msgid "Secure:" -msgstr "보안:" +#, fuzzy +msgid "Send for:" +msgstr "보내기(_E)..." #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "Yes" -msgstr "예" +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "No" -msgstr "아니오" +msgid "Any type of connection" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3224,22 +3080,46 @@ msgstr "만료 날짜:" msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" -#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "바로가기 내려받기" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "다른 이름으로 그림 저장" + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "처음" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "첫 페이지로 갑니다" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "마지막" + #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "마지막 페이지로 갑니다" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "이전" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "이전 페이지로 갑니다" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "다음" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "다음 페이지로 갑니다" @@ -3439,7 +3319,7 @@ msgstr "베트남어" msgid "Walloon" msgstr "왈룬어" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "사용자 정의 [%s]" @@ -3448,83 +3328,244 @@ msgstr "사용자 정의 [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "홈" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리를 선택하십시오" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "뒤로" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "위로" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "위로 가기" -#: src/toolbar.c:375 -msgid "Address Entry" -msgstr "주소 항목" - -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "글자 크기를 조절합니다" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "파비콘" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" -#: src/window-commands.c:168 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "이거 체크하기!" -#: src/window-commands.c:878 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "도구 모음 더하기(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:952 +#: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003" -#: src/window-commands.c:982 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "모질라 기반 그놈 브라우저" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Epiphany 노틸러스 보기" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Epiphany 내용 보기 컴포넌트" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "웹 페이지로 보기" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "웹 페이지 보기 프로그램" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "프레임을 책갈피에 더함" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "복사" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "메일 주소 복사" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "그림 주소 복사" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "연결 주소 복사" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "쪽 주소 복사" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "선택한 것을 복사합니다" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "잘라내기" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "바로가기 내려받기" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "프레임 열기" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "새 창에서 프레임 열기" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "그림 열기" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "새 창에서 그림 열기" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "새 창에서 열기" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "붙여 넣기" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "현재 파일을 인쇄합니다" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "다른 이름으로 바탕그림 저장..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "다른 이름으로 그림 저장..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "다른 이름으로 페이지 저장..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "문자열 찾기" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "모두 선택" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "전체 문서 선택" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "텍스트 인코딩(_E)..." + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "바탕화면 그림으로 쓰기" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "다른 이름으로 페이지 저장" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "열기(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany가 이 형식의 프로토콜을 처리할 수 없습니다,\n" +#~ "그리고 그놈 기본처리기가 설정되어 있지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "지정한 프로토콜을 인식할 수 없습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "그놈 기본설정으로 시도하시겠습니까?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTML 파일" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "GConf 오류:\n" +#~ " %s\n" +#~ "그 밖의 오류는 터미널에만 표시됩니다" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GConf 오류" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "파일 %s(을)를 덮어 쓸 것입니다.\n" +#~ "예를 선택하면 내용을 모두 잃어버릴 것입니다.\n" +#~ "\n" +#~ "계속 하시겠습니까?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "가져올 책갈피를 고르십시오:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Mozilla 책갈피" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "파일에서 가져오기" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "새 창에서 프레임 열기(_N)" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "새 탭에서 프레임 열기(_T)" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "새 창에서 그림 열기(_W)" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "새 탭에서 그림 열기(_A)" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "예" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "아니오" |