aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>2005-03-20 10:55:17 +0800
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2005-03-20 10:55:17 +0800
commitfc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d (patch)
tree037f9fca70b7be7c81dc8d29abb4759e749dc1dc /po/ja.po
parent62e2abff9a006dd39a95fea1b97607bdc2625d67 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d.tar
gsoc2013-epiphany-fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-fc3b779f2b1d3f2b665a5deb2ec5c3e5fe2a720d.zip
Fixed a wrong translation for HEAD.
2005-03-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Fixed a wrong translation for HEAD.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po328
1 files changed, 164 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 80ec51a7c..fe02c2f35 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-02 09:43+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-02 09:04+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-20 11:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-20 11:52+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "クッキー"
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロード・マネージャ"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1174
msgid "Find"
msgstr "検索"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "ページ番号(_N)"
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1170
msgid "Print"
msgstr "印刷"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s / %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "別名で保存(_S)..."
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
msgid "Untitled"
msgstr "名前なし"
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "ファイル"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "現在、Epiphany は利用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。"
@@ -1934,21 +1934,21 @@ msgid "All supported types"
msgstr "サポートしている全種類"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:89 ../src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:190
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:197
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s の検索に失敗しました"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:263
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s は存在します。別の場所に移動して下さい。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:269
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした。"
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "履歴"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1116
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1176
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
@@ -2208,22 +2208,22 @@ msgstr "ブックマーク・バーに表示する(_S)"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
@@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ブックマークをファイルへエキスポートします"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
@@ -2298,29 +2298,29 @@ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
@@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr "全てのブックマーク、あるいはテキストを選択します
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
@@ -2350,12 +2350,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ウェブ・ブラウザを開発した人達のクレジットを表示します"
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "自動(_A)"
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンのままにする"
+msgstr "フルスクリーンを中止する"
#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
@@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "次の履歴へ進みます"
msgid "Up"
msgstr "上へ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go up one level"
msgstr "一つ上のレベルへ移動します"
@@ -2986,562 +2986,562 @@ msgstr "ホーム(_H)"
msgid "Go to the home page"
msgstr "ホーム・ページへ戻ります"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "ツール(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:130 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:131 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr "このページを保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
msgstr "印刷の設定(_U)..."
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "印刷するためのページ設定を行います"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビューを表示します"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
msgstr "このページを印刷します"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "S_end To..."
msgstr "送る(_E)..."
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "このページのアドレスをメールで送信します"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "このタブを閉じます"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後に実行した操作を元に戻します"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最後に実行した操作をやり直します"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "ページ全体を選択します"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語や文字列を検索します"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "前方に出現する単語または文字列を検索します"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "後方に出現する単語または文字列を検索します"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "個人データ(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "クッキーやパスワードを表示したり、削除します"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "T_oolbars"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Customize toolbars"
msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "設定(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ウェブ・ブラウザを設定します"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Stop"
msgstr "中止(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "このページのデータ転送を中止します"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "このページを最新の内容に更新します"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大する(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Increase the text size"
msgstr "テキストのサイズを大きくします"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小する(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Decrease the text size"
msgstr "テキストのサイズを小さくします"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常の大きさ(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Use the normal text size"
msgstr "テキストのサイズを通常の大きさにします"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Text _Encoding"
msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Change the text encoding"
msgstr "テキストのエンコーディングを変更します"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "View the source code of the page"
msgstr "このページのソース・コードを表示します"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "ブックマークの追加(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:218 ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:312
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "このページのブックマークを追加します"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを開きます"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "前に訪問したページへ移動します"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "次に訪問したページへ移動します"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Go to a specified location"
msgstr "指定した場所へ移動します"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "H_istory"
msgstr "履歴(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Open the history window"
msgstr "履歴ウインドウを開きます"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate previous tab"
msgstr "前のタブを開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate next tab"
msgstr "次のタブを開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to left"
msgstr "このタブを左へ移動します"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to right"
msgstr "このタブを右へ移動します"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを閉じる(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Detach current tab"
msgstr "このタブを取り外します"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
msgstr "ウェブ・ブラウザのヘルプを表示します"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフラインで動作(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Toggle network status"
msgstr "ネットワークのステータスを切り替えます"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "ブックマーク・バー(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "ブックマーク・バーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "フルスクリーン表示で閲覧します"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "このサイトからの期待しないウィンドウのポップアップを制御します"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "キャレットで選択"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "_Save Background As..."
msgstr "背景を別名で保存(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "ブックマークの追加(_K)..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "このフレームだけ表示する(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "このウィンドウの中にフレームだけ表示します"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Open Link"
msgstr "リンク先を開く(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in this window"
msgstr "このウィンドウの中にリンク先を開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new window"
msgstr "新しいウィンドウの中にリンク先を開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "新しいタブの中にリンク先を開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Download Link"
msgstr "リンク先のダウンロード(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Save Link As..."
msgstr "リンク先を別名で保存(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Save link with a different name"
msgstr "リンク先に名前を付けて保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "リンク先をブックマークする(_B)..."
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Send Email..."
msgstr "E-メールの送信(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "メール・アドレスのコピー(_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "Open _Image"
msgstr "画像を開く(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "_Save Image As..."
msgstr "画像を別名で保存(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "画像を背景として使用(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:643
+#: ../src/ephy-window.c:674
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。"
-#: ../src/ephy-window.c:647
+#: ../src/ephy-window.c:678
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。"
-#: ../src/ephy-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:682
msgid "Close _Document"
msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1106 ../src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1166 ../src/window-commands.c:368
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../src/ephy-window.c:1108 ../src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1168 ../src/window-commands.c:394
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:1112
+#: ../src/ephy-window.c:1172
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1375
msgid "Insecure"
msgstr "セキュアでない"
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1380
msgid "Broken"
msgstr "壊れています"
-#: ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1388
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1395
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1404
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "セキュリティのレベル: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1444
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す"
msgstr[1] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す"
-#: ../src/ephy-window.c:1612
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "この背景画像 '%s' を保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1690
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "この画像 '%s' を開きます"
-#: ../src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "この画像 '%s' をデスクトップの背景にセットします"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "画像 '%s' を保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1705
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "画像のアドレス '%s' をコピーします"
-#: ../src/ephy-window.c:1654
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "アドレス '%s' へ E-メールを送信します"
-#: ../src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "E-メール・アドレス '%s' をコピーします"
-#: ../src/ephy-window.c:1672
+#: ../src/ephy-window.c:1736
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "リンク先 '%s' を保存します"
-#: ../src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1742
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "リンク先 '%s' をブックマークに追加します"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1748
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "リンク先のアドレス '%s' をコピーします"
@@ -3916,11 +3916,11 @@ msgstr "デスクトップ"
msgid "Select a directory"
msgstr "フォルダの選択"
-#: ../src/window-commands.c:163
+#: ../src/window-commands.c:162
msgid "Check this out!"
msgstr "Check this out!"
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:772
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:788
+#: ../src/window-commands.c:785
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"