aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>2003-10-29 23:58:12 +0800
committerKamagasako Masatoshi <emerald@src.gnome.org>2003-10-29 23:58:12 +0800
commit12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70 (patch)
treecf0e1c4580833c3d90fc3141ede0edf753e1ab38 /po/ja.po
parent33f74133e5d7626a2aabaa25c50ab2e9d4425505 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar
gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar.gz
gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar.lz
gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar.xz
gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.tar.zst
gsoc2013-epiphany-12070577c357bfad452af9f0575cbd374d559a70.zip
Updated Japanese translation.
2003-10-30 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po3283
1 files changed, 1930 insertions, 1353 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index afe5ba684..57b8bdd3f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,14 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-02 23:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-02 23:16+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-30 00:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-30 00:57+0900\n"
+"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japan GNOME Users Group <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -65,12 +67,8 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window "
-"or tab"
-msgstr ""
-"ユーザのホームページのアドレス。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた時"
-"に表示されます"
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "ユーザのホームページのアドレス。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -82,63 +80,70 @@ msgid ""
msgstr "JavaScript で新規ウインドウを開くのを許可 (javaScript が有効の場合)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "常にタブ・バーを表示する"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "ページ内検索での折り返し"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Cookie accept"
msgstr "クッキーを受けつける"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルト・エンコーディング"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, "
-"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, "
-"IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-"
-"KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-"
-"16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-"
-"E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-"
-"8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, "
-"UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, "
-"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, "
-"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-"
-"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-"
-"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-"
-"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-"
-"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-"
-"viet-vps and x-windows-949."
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: armscii-8, Big5, "
-"Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, "
-"IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-"
-"2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-"
-"8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-"
-"8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, "
-"ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, "
-"TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, "
-"VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-"
-"1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-"
-"euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-"
-"croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-"
-"gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-"
-"romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-"
-"viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949"
+"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: \"armscii-8\", \"Big5"
+"\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
+"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM864i\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-"
+"JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-13\", "
+"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-"
+"8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-6-E\", "
+"\"ISO-8859-6-I\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-E\", \"ISO-"
+"8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"T.61-8bit\", \"TIS-620\", \"us-ascii\", \"UTF-16BE\", \"UTF-"
+"16LE\", \"UTF-32BE\", \"UTF-32LE\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
+"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"windows-936\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-imap4-"
+"modified-utf7\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-"
+"croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-"
+"mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-"
+"mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
+"mac-ukrainian\", \"x-u-escaped\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", "
+"\"x-viet-vps \"and \"x-windows-949"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type"
msgstr "デフォルトフォントタイプ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-msgstr ""
-"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は 0 (Serif) か 1 (Sans-Serif) です"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default spinner theme"
-msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ"
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr ""
+"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は \"serif\" か \"sans-serif\" です。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
@@ -167,45 +172,41 @@ msgstr "印刷結果の保存先のファイルの名前"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page"
+"end of the page."
msgstr ""
-"ページ内で検索する場合、ページの最後に到達したら最初に戻って再検索するかどう"
+"ページ内を検索する場合、ページの末尾に到達したら先頭に戻って再検索するかどう"
"か"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Home page"
-msgstr "ホームページ"
+msgid "History pages time range"
+msgstr "履歴ページの時間の幅"
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Jump to new tabs"
-msgstr "新規タブに移動"
+msgid "Home page"
+msgstr "ホームページ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Jump to new tabs."
-msgstr "新規タブに移動する。"
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page"
msgstr "ページ内検索 大文字・小文字区別"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別する。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "真中のボタンのクリックで現在選択中のテキストが指すウェブページを開く"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -213,149 +214,186 @@ msgstr ""
"真中のボタンをメインビューペインの上でクリックすると、現在選択中のテキストが"
"指しているウェブページを開きます。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "No proxy for"
-msgstr "プロクシを使わないのは"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "デフォルトではタブで開く"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Paper type"
msgstr "用紙タイプ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+"\"Executive\"."
+msgstr ""
+"用紙のタイプを選択します。サポートしているのは \"A4\"、\"Letter\"、\"Legal\" "
+"そして \"Executive\" です。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "優先したい言語。2文字コード"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Print range"
-msgstr "印刷範囲"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Printer name"
msgstr "プリンタ名"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name."
msgstr "プリンタの名前。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "印刷時の下マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "印刷時の下マージン (インチ単位)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+msgstr "印刷時の下マージン (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing left margin"
msgstr "印刷時の左マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "印刷時の左マージン (インチ単位)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Printing left margin (in mm)."
+msgstr "印刷時の左マージン (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing right margin"
msgstr "印刷時の右マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "印刷時の右マージン (インチ単位)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Printing right margin (in mm)."
+msgstr "印刷時の右マージン (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing top margin"
msgstr "印刷時の上マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "印刷時の上マージン (インチ単位)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Printing top margin (in mm)."
+msgstr "印刷時の上マージン (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "デフォルトでブックマークバーを表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "デフォルトでツールバーを表示します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show download details"
msgstr "ダウンロードの詳細の表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Show download details."
+msgstr "ダウンロードの詳細を表示する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "デフォルトでステータスバー表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"\"これまで\", \"過去 2 日間\", \"過去 3 日間\", \"今日\" 訪れた履歴ページを表"
+"示します。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "タブが 1 つしか表示されていなくてもタブ・バーを表示します。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "デフォルトでツールバー表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "デフォルトでツールバーを表示する。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ディスクキャッシュの大きさ"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "ディスクキャッシュの大きさ (MB 単位)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr "エディタ・ビューに表示されるブックマーク情報"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。KB 単位。"
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"エディタ・ビューに表示されるブックマーク情報です。リストで有効な値は、"
+"\"address\" と \"title\" です。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Size of memory cache"
-msgstr "メモリキャッシュの大きさ"
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "現在選択しているフォントと言語"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Size of memory cache, in KB."
-msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。"
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"現在選択しているフォントと言語です。有効な値は \"ar\" (アラビア語)、\"x-"
+"baltic\" (バルト系言語)、\"x-central-euro\" (中央ヨーロッパ言語)、\"x-"
+"cyrillic\" (キリル文字で記述される言語)、\"el\" (ギリシア語)、\"he\" (ヘブラ"
+"イ語)、\"ja\" (日本語)、\"ko\" (韓国語)、\"zh-CN\" (簡体字中国語)、\"th\" (タ"
+"イ語)、\"zh-TW\" (繁体字中国語)、\"tr\" (トルコ語)、\"x-unicode\" (その他の言"
+"語)、\"x-western\" (ラテン文字で記述される言語)、\"x-tamil\" (タミル語) and "
+"\"x-devanagari\" (デーヴァナーガリー文字).\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "文字コードの自動検出。空文字列を指定すると自動検出しなくなります。"
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr "文字コードの自動検出。空文字列を指定すると自動検出は無効になります。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
-"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, "
-"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian "
-"encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), "
-"ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect "
-"russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), "
-"zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), "
-"zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and "
-"zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)."
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"文字コードの自動検出。取り得る値は以下のとおり。\n"
-"\"\" (空文字列。自動検出はオフ), cjk_parallel_state_machine (東アジアの文字"
-"コードを自動検出), ja_parallel_state_machine (日本語の文字コードを自動検出), "
-"ko_parallel_state_machine (ハングルの文字コードを自動検出), ruprob (ロシアの"
-"文字コードを自動検出), ukprob (ウクライナの文字コードを自動検出), "
-"zh_parallel_state_machine (中国語の文字コードを自動検出), "
-"zhcn_parallel_state_machine (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、そして "
-"zhtw_parallel_state_machine (繁体字中国語の文字コードを自動検出)"
+"\"\" (空文字列。自動検出はオフ), \"cjk_parallel_state_machine\" (東アジアの文"
+"字コードを自動検出), \"ja_parallel_state_machine\" (日本語の文字コードを自動"
+"検出), \"ko_parallel_state_machine\" (ハングルの文字コードを自動検出), "
+"\"ruprob\" (ロシアの文字コードを自動検出), \"ukprob\" (ウクライナの文字コード"
+"を自動検出), \"zh_parallel_state_machine\" (中国語の文字コードを自動検出), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、"
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (繁体字中国語の文字コードを自動検出)、そして "
+"\"universal_charset_detector\" (ほとんどのエンコーディングを自動検出)。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Underline links"
-msgstr "リンクに下線"
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr "履歴ビューに表示されるページ情報"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Underline links."
-msgstr "リンクに下線をつける"
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+"履歴ビューに表示されるページ情報です。リストで有効な値は \"address\" と "
+"\"title\" です。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
@@ -366,79 +404,80 @@ msgid "Use own fonts"
msgstr "設定したフォントを使用"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use tabs"
-msgstr "タブを使用"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ページで指定されている色ではなく設定した色を使う。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ページで指定されているフォントでなく設定したフォントを使う。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "When to compare cached copy"
-msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
-"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
-"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 (セッ"
-"ションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。"
+"どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は \"anywhere\" (どこからでも) 、"
+"\"current site\" (現在見ているサーバからのみ)、\"nowhere\" (どこからも受けつ"
+"けない)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
-"current server only), 2 (nowhere)"
-msgstr ""
-"どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は 0 (どこからでも)、1 (現在見てい"
-"るサーバからのみ)、2 (どこからも受けつけない)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to print the page address in the header."
+msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "フッタにページ番号 (全ページ中、何ページ目) を印刷するかどうか"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか。"
+msgstr "フッタにページ番号 (全ページ中、何ページ目) を印刷するかどうか。"
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか。"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+msgid "x-western"
+msgstr "x-western"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>アドレス:</b>"
-
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>ステータス:</b>"
+msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
+msgstr "<b>別のエンコーディングを使用する(_E):</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>経過時間:</b>"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>自動(_A)</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>残り時間:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -449,42 +488,47 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"この種のファイルはブラウザで直接表示できません:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別(_A)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Choose the file type action"
msgstr "ファイル型アクションを選択してください"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Cookies"
msgstr "クッキー"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロード・マネージャ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "ダウンロードの詳細(_D)"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: src/ephy-window.c:610
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "個人データマネージャ"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "テキスト・エンコーディング"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "ドキュメントで指定されたエンコーディングを使用する"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "他のアプリケーションで開くか、ディスクに保存できます"
@@ -497,7 +541,7 @@ msgstr "検索(_F):"
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:370
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Pause"
msgstr "中断(_P)"
@@ -513,18 +557,18 @@ msgstr "折り返し(_W)"
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Caches</b>"
-msgstr "<b>キャッシュ</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>色</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>クッキー</b>"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>エンコーディング</b>"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>フォント</b>"
@@ -534,185 +578,129 @@ msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>ホームページ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Language</b>"
+msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>言語</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>タブ</b>"
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>一時ファイル:</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>ウェブの内容</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Accept _from current site only"
-msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Advanced"
-msgstr "上級"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "常にデスクトップのテーマの色を使用(_W)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "ポップアップウインドウの許可(_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "常にこのフォントを使う(_T)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Autodetec_t:"
+msgstr "自動検出(_T):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "消去(_E)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "JavaScript 有効(_S)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Autodetec_t encoding:"
-msgstr "文字コード自動検出(_T):"
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Java 有効(_J)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Clear _Disk Cache"
-msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)"
+msgid "Fonts and Colors"
+msgstr "フォントと色"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Clear _Memory Cache"
-msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)"
+msgid "For _Language:"
+msgstr "対象の言語(_L):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Compare page:"
-msgstr "ページの比較:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "一般"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Default _encoding:"
-msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)"
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Dis_k cache:"
-msgstr "ディスクキャッシュ(_K):"
+msgid "Language Editor"
+msgstr "言語の編集"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "E_very time"
-msgstr "いつも(_V)"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "JavaScript 有効(_S)"
+msgid "Min_imum size:"
+msgstr "最小サイズ(_I):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Java 有効(_J)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Language Editor"
-msgstr "言語の編集"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Memor_y cache:"
-msgstr "メモリキャッシュ(_Y):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "最小フォントサイズ(_I):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Mo_re..."
msgstr "もっと(_R)..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Once per _session"
-msgstr "セッションごと(_S)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "デフォルトではタブで開く(_T)"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "訪れているサイトからのみ(_F)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "Sans Serif(_A):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Security"
-msgstr "セキュリティ"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Privacy"
+msgstr "プライバシ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "現在ページにセット(_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "空のページに設定(_B)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "大きさ(_Z):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "大きさ(_E):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "常に受けつける(_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Automatically"
-msgstr "自動(_A)"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "_Default:"
+msgstr "デフォルト(_D):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "ディスク・スペース(_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Language encoding:"
-msgstr "言語・エンコーディング(_L):"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "固定幅(_F):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Language:"
msgstr "言語(_L):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "等幅(_M):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "_Never"
-msgstr "しない(_N)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "受けつけない(_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "プロポーショナル(_P):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
-msgid "_Serif:"
-msgstr "Serif(_S):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "可変幅(_V):"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -723,8 +711,8 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>ヘッダ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (Inches)</b>"
-msgstr "<b>余白 (インチ)</b>"
+msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+msgstr "<b>余白 (mm 単位)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
@@ -743,8 +731,12 @@ msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>大きさ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)"
+msgid "A_4"
+msgstr "A4(_4)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
@@ -755,12 +747,12 @@ msgid "Choose a file to print to"
msgstr "印刷結果の保存先のファイルを選択してください"
#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)"
+msgid "E_xecutive"
+msgstr "Executive(_X)"
#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")"
+msgid "L_egal"
+msgstr "Legal(_E)"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
@@ -794,8 +786,8 @@ msgstr "ページのアドレス(_D)"
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:473
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+#: src/ephy-window.c:606
msgid "Print"
msgstr "印刷"
@@ -824,8 +816,8 @@ msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)"
+msgid "_Letter"
+msgstr "Letter(_L)"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
@@ -851,83 +843,6 @@ msgstr "始点(_O):"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/starthere/index.xml.in.h:1
-msgid "Getting started"
-msgstr "ここから始めよう"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
-msgid "Home"
-msgstr "ホーム"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-"the desktop wide configuration dialog."
-msgstr ""
-"もしインターネット接続に必要であれば、デスクトップ環境の設定ダイアログのプロ"
-"キシの設定を確認してください。"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
-msgid "Proxy configuration"
-msgstr "プロクシを設定する"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "スマートブックマーク"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:6
-msgid "The web browser"
-msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:7
-msgid ""
-"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
-"on one of the links below:"
-msgstr ""
-"あなたのシステムにインストールされている他のブラウザからブックマークをイン"
-"ポートするには、下のリンクのうちの一つをクリックします:"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:8
-msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
-"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
-"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
-"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
-msgstr ""
-"web ページの閲覧を開始するには、ウェブのアドレス (例: www.google.com) あるい"
-"は検索したいフレーズ (例: 最高な コンピュータショップ) をツールバーのテキスト"
-"エントリに入力して、エンターキーを押します。訪れたページのうちで重要な物は"
-"ブックマークに記憶させたり、履歴ダイアログで、すべて閲覧することができます。"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-"When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
-"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
-"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
-"perform the same action."
-msgstr ""
-"アイコンを右クリックして \"リンクをブックマークする\" をメニューリストから選"
-"択します。アドレスのエントリに単語を入力すると、あなたのスマートブックマーク"
-"のリストが表示されます。その中から一つを選択して検索を実行します。次回、単語"
-"を入力した時は、エンターキーを押すだけで同じ動作を実行できます。"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
-msgid "Search images - Google"
-msgstr "画像の検索 - Google"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4
-msgid "Search the web - Google"
-msgstr "ウェブの検索 - Google"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the address entry."
-msgstr ""
-"スマートブックマークを利用すると、アドレスのエントリにから直接、検索やそれに"
-"似たアクションを実行することができます。"
-
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "フレームをブックマークに追加"
@@ -941,16 +856,16 @@ msgid "Copy Email Address"
msgstr "メールアドレスをコピー"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
-msgid "Copy Image Location"
-msgstr "画像の場所をコピー"
+msgid "Copy Image Address"
+msgstr "画像のアドレスをコピー"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
-msgid "Copy Link Location"
-msgstr "リンクの場所をコピー"
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "リンク先アドレスをコピー"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
-msgid "Copy Page Location"
-msgstr "ページ場所をコピー"
+msgid "Copy Page Address"
+msgstr "ページのアドレスをコピー"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
@@ -965,18 +880,19 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "選択範囲の切り取り"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546
msgid "Download Link"
msgstr "リンク先をダウンロード"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "First"
msgstr "先頭"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Last"
msgstr "最後"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Next"
msgstr "次"
@@ -993,609 +909,799 @@ msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
-msgid "Open Image With"
-msgstr "画像を開く"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
-msgid "Open With"
-msgstr "開く"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付け"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Previous"
msgstr "前"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "現在のファイルの印刷"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "名前を変えて背景を保存..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "名前を変えて画像を保存..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "名前を変えてページを保存..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "文字列を検索"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "文書全体の選択"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "画像を背景として使用"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:62
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:61
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:214
+#: embed/downloader-view.c:198
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:219
+#: embed/downloader-view.c:202
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:366
-msgid "_Resume"
-msgstr "再開(_R)"
-
-#: embed/downloader-view.c:388
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f (%.1f MB 中)"
-
-#: embed/downloader-view.c:394
-#, c-format
-msgid "%d of %d KB"
-msgstr "%d (%d KB中)"
-
-#: embed/downloader-view.c:400
-#, c-format
-msgid "%d KB"
-msgstr "%d KB"
-
-#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535
-#: src/ephy-window.c:1018
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: embed/downloader-view.c:534
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:757
+#: embed/downloader-view.c:351
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:767
+#: embed/downloader-view.c:362
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: embed/downloader-view.c:778
+#: embed/downloader-view.c:373
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
-#: embed/downloader-view.c:789
+#: embed/downloader-view.c:384
msgid "Remaining"
msgstr "残り"
-#: embed/downloader-view.c:988
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?"
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331
+msgid "Save Image As"
+msgstr "画像を別名で保存"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "保存先ファイル名の選択"
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640
+msgid "Save Page As"
+msgstr "ページを別名で保存"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:282
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。"
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417
+msgid "Save Background As"
+msgstr "背景を別名で保存"
-#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "アラビア語 (IBM-864)(_I)"
-#: embed/ephy-history.c:592
-msgid "Others"
-msgstr "その他"
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)(_8)"
-#: embed/ephy-history.c:598
-msgid "Local files"
-msgstr "ローカルファイル"
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "アラビア語 (MacArabic)(_M)"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany はこのプロトコルを扱えません、\n"
-"GNOMEデフォルトハンドラがセットされていません"
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語 (Windows-1256)(_W)"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"指定されたプロトコルは認識できません。\n"
-"GNOMEのデフォルトを試してみますか?"
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_I)"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "指定されたパスが存在していません。"
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)(_S)"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されました"
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_W)"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました"
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)(_A)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76
-#: src/prefs-dialog.c:87
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)(_G)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77
-msgid "Baltic"
-msgstr "バルト語"
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78
-msgid "Central European"
-msgstr "中欧"
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Chinese"
-msgstr "中国語"
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "中欧 (MacCE)(_M)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "キリル文字"
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "中欧 (Windwos-1250)(_W)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "簡体字中国語 (GB18030)(_G)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "簡体字中国語 (GB2312)(_B)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "Indian"
-msgstr "インド"
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "簡体字中国語 (GBK)(_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82
-#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "簡体字中国語 (HZ)(_H)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83
-#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)(_I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "繁体字中国語 (Big5)(_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)(_S)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ベトナム語"
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)(_E)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89
-msgid "Western"
-msgstr "西欧"
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "キリル文字 (IBM-855)(_I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)(_S)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)(_O)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "キリル文字 (KOI8-R)(_K)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)(_M)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字 (Windows-1251)(_W)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)(_R)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)(_I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "ギリシア語 (MacGreek)(_M)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)(_W)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)(_M)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)(_G)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)(_D)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)(_I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)(_O)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)(_M)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)(_W)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)(_V)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "日本語 (EUC-JP)(_E)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)(_I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "日本語 (シフトJIS)(_S)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "韓国語 (EUC-KR)(_E)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)(_I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "韓国語 (JOHAB)(_J)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "韓国語 (UHC)(_U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)(_C)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)(_I)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)(_N)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)(_P)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)(_C)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)(_R)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)(_O)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "タイ語 (TIS-620)(_6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
-msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_O)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_T)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "トルコ語 (IBM-857)(_I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)(_S)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
-msgid "Arabic (MacArabic)"
-msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "トルコ語 (MacTurkish)(_M)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語 (Windows-1254)(_W)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
-msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)(_8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Unicode (UTF-_7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)(_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)(_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)(_U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "ベトナム語 (TCVN)(_T)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "中欧 (IBM-852)"
+#: embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "ベトナム語 (VISCII)(_V)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
+#: embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "ベトナム語 (VPS)(_P)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
-msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "中欧 (MacCE)"
+#: embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)(_W)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "中欧 (Windwos-1250)"
+#: embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "西欧 (IBM-850)(_I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "簡体字中国語 (GB18030)"
+#: embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "西欧 (ISO-8859-1)(_I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
+#: embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "西欧 (ISO-8859-15)(_O)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
-msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
+#: embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "西欧 (MacRoman)(_M)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
-msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "簡体字中国語 (HZ)"
+#: embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "西欧 (Windows-1252)(_W)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
-msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)"
-msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)"
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Off"
+msgstr "オフ"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
-msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)"
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "簡体字中国語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "繁体字中国語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
-msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "East Asian"
+msgstr "東アジア"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
-msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "キリル文字 (IBM-855)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Universal"
+msgstr "汎用"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
-msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)"
+#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
+#: embed/ephy-history.c:564
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
-msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)"
+#: embed/ephy-history.c:570
+msgid "Local files"
+msgstr "ローカルファイル"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "保存先ファイル名の選択"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:663
+msgid "No available applications to open the specified file."
+msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "英語 (US-ASCII)"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304
+#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+msgid "Untitled"
+msgstr "無題"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
-msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)"
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
-msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)"
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany はこのプロトコルを扱えません、\n"
+"GNOMEデフォルトハンドラがセットされていません"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"指定されたプロトコルは認識できません。\n"
+"GNOMEのデフォルトを試してみますか?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150
+msgid "HTML files"
+msgstr "HTML ファイル"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155
+msgid "Text files"
+msgstr "テキスト・ファイル"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+msgid "Image files"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
+msgid "XML files"
+msgstr "XML ファイル"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:170
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL ファイル"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "証明書を見る(_V)"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+msgid "_Accept"
+msgstr "受けつける(_A)"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"サイト %s が %s のためにセキュリティ情報を返しました。誰かがあなたの秘密の情"
+"報を入手するために、通信を傍受している可能性があります。"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"%s と %s を信用している場合のみ、セキュリティ情報を受けつけてください。"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "不確かなセキュリティ情報を受けつけますか?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"あなたのブラウザは %s を信用することができません。誰かがあなたの秘密の情報を"
+"入手するために、通信を傍受している可能性があります。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr "%s に接続していると確信している場合のみ、サイトに接続してください。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
-msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "ギリシア語 (MacGreek)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "信用できないサイトに接続しますか?"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "このサイトについて、このメッセージを再度表示しない(_D)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
-msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "接続(_N)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
-msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "破棄されたセキュリティ情報を受けつけますか?"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "%s のためのセキュリティ情報は %s に破棄されました。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "有効でないセキュリティ情報でも受けつけますか?"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "%s のためのセキュリティ情報は %s までは有効ではありません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
-msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)"
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+msgid "%a %-d %b %Y"
+msgstr "%Y %b %-d %a"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "あなたのコンピュータの時刻が正しいか確認してください。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
-msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "%s への接続を確立できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
-msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr "%s からの証明書廃止リスト (CRL) は更新する必要があります。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日本語 (EUC-JP)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "システム管理者にアシスタンスを依頼してください。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "CA を信用する(_T)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "日本語 (シフトJIS)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr "%s を識別して信用する:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "新しい証明書認証局を信用しますか?"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr "証明書認証局 (CA) を信用する前に、証明書を確認することが確実です。"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+msgid "_Web sites"
+msgstr "ウェブ・サイト(_W)"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+msgid "_Software developers"
+msgstr "ソフトウェア開発者(_S)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
-msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr "韓国語 (JOHAB)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "証明書は既に存在します。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
-msgid "Korean (UHC)"
-msgstr "韓国語 (UHC)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+msgid "The Certificate has already been imported."
+msgstr "証明書は既にインポートされています。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr "証明書のバックアップ(_B)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
-msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+msgid "Select password."
+msgstr "パスワードを選択します。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
-msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr "この証明書を保護するためのパスワードを選択します。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "南欧 (ISO-8859-3)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "タイ語 (TIS-620)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "パスワードの確認(_F):"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+msgid "Password quality:"
+msgstr "パスワードの品質:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr "証明書のインポート(_M)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+msgid "Password required."
+msgstr "パスワードが必要です。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr "この証明書のパスワードを入力してください。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
-msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "Unicode (UTF-7)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr "証明書廃止リストは無事にインポートされました。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr "インポートされた証明書廃止リスト (CRL):"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957
+msgid "Organization:"
+msgstr "組織:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+msgid "Unit:"
+msgstr "単位:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
-msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+msgid "Next Update:"
+msgstr "次の更新:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "証明書の一部ではありません"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "User Defined"
-msgstr "ユーザ定義"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "証明書のプロパティ"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
-msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "ベトナム語 (TCVN)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "この証明書は以下の利用のために確認されています:"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "この証明書は廃止されているために確認できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
-msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "ベトナム語 (VPS)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "この証明書は期限が切れているために確認できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "この証明書は信用されていないために確認できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "この証明書は発行者が信用されていないために確認できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "西欧 (IBM-850)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "この証明書は発行者が不明のために確認できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "この証明書は CA 証明書が無効のためにん確認できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "この証明書は原因不明ですが確認できません。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187
-msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "西欧 (MacRoman)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "プライベート・キーを生成しています。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "西欧 (Windows-1252)"
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"新しいプライベート・キーが生成されるまでお待ち下さい。このプロセスは数分かか"
+"ります。"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:651
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:653
msgid "No"
msgstr "なし"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658
msgid "End of current session"
msgstr "現在のセッションの最後"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669
-msgid "Default (recommended)"
-msgstr "デフォルト (推奨)"
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
+msgid "system-language"
+msgstr "システム言語"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
@@ -1606,15 +1712,15 @@ msgstr ""
"GConf エラー:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:479
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "ツールバーを削除(_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1638,7 +1744,7 @@ msgstr "%s は存在します。別の場所に移動してください。"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした。"
-#: lib/ephy-gui.c:141
+#: lib/ephy-gui.c:76
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1651,38 +1757,70 @@ msgstr ""
"\n"
"操作を続けますか?"
-#: lib/ephy-gui.c:172
+#: lib/ephy-gui.c:107
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
-#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: lib/ephy-langs.c:32
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト語"
+
+#: lib/ephy-langs.c:33
+msgid "Central European"
+msgstr "中欧"
+
+#: lib/ephy-langs.c:34
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: lib/ephy-langs.c:35
+msgid "Devanagari"
+msgstr "デーヴァナーガリー文字 (MacDevanagari)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
-#: lib/ephy-langs.h:85
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146
+msgid "Tamil"
+msgstr "タミル語"
+
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
-#: lib/ephy-start-here.c:279
-msgid "Import Mozilla bookmarks"
-msgstr "Mozilla のブックマークをインポートする"
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "繁体字中国語 (香港)"
-#: lib/ephy-start-here.c:290
-msgid "Import Galeon bookmarks"
-msgstr "Galeon のブックマークをインポートする"
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
-#: lib/ephy-start-here.c:301
-msgid "Import Konqueror bookmarks"
-msgstr "Konqueror のブックマークをインポート"
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-string.c:118
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+#: lib/ephy-langs.c:49
+msgid "Western"
+msgstr "西欧"
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
@@ -1720,590 +1858,622 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144
-msgid "_Zoom"
-msgstr "拡大(_Z)"
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 src/toolbar.c:362
-msgid "Zoom"
-msgstr "拡大"
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294
-msgid "Zoom level to display in the item."
-msgstr "アイテム中での表示の拡大率"
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+msgid "_Zoom"
+msgstr "拡大(_Z)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "トピック(_P):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "ブックマークバーで表示(_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "新規トピック(_N)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "新しいトピックを作成します"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132
-#: src/ephy-history-window.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:725
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135
-#: src/ephy-history-window.c:651
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:726
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "選択したブックマークを新しいタブで開きます"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "名前変更(_R)..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "ブックマークバーに表示(_S)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "選択したブックマークあるいはトピックをブックマークバーに表示します"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+msgid "_Import Bookmarks..."
+msgstr "ブックマークのインポート(_I)..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr ""
+"ブックマークを他のブラウザまたはブックマーク・ファイルからインポートします"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ブックマークウィンドウを閉じます"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "切取り(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切取る"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーする"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードを貼り付け"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "すべてのブックマークあるいはテキストを選択します"
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "ブックマークヘルプを表示します"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "ブックマークバーに表示(_S)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "選択したブックマークあるいはトピックをブックマークバーに表示します"
+
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "タイトル(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "タイトルのカラムのみ表示します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_Address"
-msgstr "アドレス(_A)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "アドレスのカラムのみ表示します"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "タイトルとアドレス(_I)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "タイトルとアドレスのカラムの両方を表示します"
-#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177
-#: src/ephy-window.c:200
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+msgid "Type a topic"
+msgstr "トピックを入力"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "ブックマークヘルプを表示します"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "ファイルからブックマークをインポートします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "ブックマークのインポート"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+msgid "Choose the bookmarks source:"
+msgstr "ブックマークのインポート元を選択:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-msgid "Type a topic"
-msgstr "トピックを入力"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+msgid "Mozilla bookmarks"
+msgstr "Mozilla ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Firebird ブックマーク"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+msgid "Galeon bookmarks"
+msgstr "Galeon ブックマーク"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+msgid "Konqueror bookmarks"
+msgstr "Konqueror ブックマーク"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+msgid "Import from a file"
+msgstr "ファイルからインポート"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731
msgid "_Copy Address"
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444
msgid "Topics"
msgstr "トピック"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "ウェブの検索"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.co.jp"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "娯楽"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "ニュース"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "買い物"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "仕事"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
msgid "Most Visited"
msgstr "訪問数上位"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "新規ブックマーク"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "重複したブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr ""
"%s というタイトルのブックマークがこのページのブックマークとして存在してます。"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:327
+msgid "Encodings"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+msgid "_Other..."
+msgstr "その他(_O)..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+msgid "Other encodings"
+msgstr "他のエンコーディング"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
msgid "Go"
msgstr "移動"
-#: src/ephy-history-window.c:133
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウインドウで開きます"
-#: src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます"
-#: src/ephy-history-window.c:139
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "選択したリンクの履歴を削除します"
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "リンクをブックマークする(_K)..."
-#: src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします"
-#: src/ephy-history-window.c:145
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "履歴のウインドウを閉じます"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "リンクの履歴あるいはテキストをすべて選択します"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "履歴を消去(_L)"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "閲覧した履歴を消去します"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "履歴のヘルプを表示します"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "アドレス(_A)"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "アドレスのカラムのみ表示します"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear history"
msgstr "履歴を消去"
-#: src/ephy-history-window.c:253
+#: src/ephy-history-window.c:278
+msgid "C_lear"
+msgstr "消去(_L)"
+
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?"
-#: src/ephy-history-window.c:260
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "閲覧した履歴を商況すると、リンクの履歴がすべて永久に削除されます。"
-#: src/ephy-history-window.c:953
+#: src/ephy-history-window.c:1038
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042
+#: src/ephy-history-window.c:1046
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "過去 %d 日"
+msgstr[1] "過去 %d 日"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1182
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: src/ephy-history-window.c:1020
+#: src/ephy-history-window.c:1254
msgid "Sites"
msgstr "サイト"
-#: src/ephy-history-window.c:1070
-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#: src/ephy-main.c:65
+msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+msgstr "新しくタブを既存の Epiphany ウィンドウで開く"
+
+#: src/ephy-main.c:68
+msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+msgstr "既存の Epiphany プロセスで新しくウィンドウを開く"
#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
-msgstr "既存の Ephy ウィンドウで新しくタブを開く"
+msgid ""
+"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
+msgstr "既存の Epiphany プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない"
#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
-msgstr "既存の Epny プロセスで新しくウィンドウを開く"
+msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+msgstr "Epiphany を全画面モードで起動"
#: src/ephy-main.c:77
-msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
-msgstr "既存の Ephy プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない"
+msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+msgstr "既存の Epiphany のウィンドウで URL を読み込む"
#: src/ephy-main.c:80
-msgid "Run Ephy in full screen mode"
-msgstr "Ephy を全画面モードで起動"
-
-#: src/ephy-main.c:83
-msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
-msgstr "既存の Ephy のウィンドウで URL を読み込む"
-
-#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "指定したセッションを読み込む"
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "ファイル"
-#: src/ephy-main.c:89
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Ephy instances"
-msgstr ""
-"ウインドウを開かない; 新規 Ephy インスタンスが高速に起動するように、サーバと"
-"して実行する"
-
-#: src/ephy-main.c:93
+#: src/ephy-main.c:83
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "ブックマークを追加 (ウィンドウは開きません)"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:96
-msgid "Close all Ephy windows"
-msgstr "全ての Ephy のウィンドウを閉じる"
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートします"
-#: src/ephy-main.c:99
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "--close と同じだがサーバーモードも終了"
+#: src/ephy-main.c:89
+msgid "Close all Epiphany windows"
+msgstr "全ての Epiphany のウィンドウを閉じる"
-#: src/ephy-main.c:102
+#: src/ephy-main.c:92
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Nautilus のビュー内部で使用されます"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:95
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "ブックマークのエディタを起動"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ウェブブラウザ"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:121
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-main.c:293
-msgid "Ephy already running, using existing process"
-msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します"
-
-#: src/ephy-nautilus-view.c:739
-msgid "name of icon for the mozilla view"
-msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前"
-
-#: src/ephy-nautilus-view.c:742
-msgid "mozilla summary info"
-msgstr "Mozilla サマリ情報"
-
-#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297
-msgid "Untitled"
-msgstr "無題"
-
-#: src/ephy-shell.c:154
-msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
-msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。"
-
-#: src/ephy-shell.c:159
-msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
-msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。"
-
-#: src/ephy-shell.c:165
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/ephy-shell.c:168
-msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
-msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。"
-
-#: src/ephy-shell.c:173
-msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
-msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。"
-
-#: src/ephy-shell.c:179
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/ephy-shell.c:182
-msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
-msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。"
+#: src/ephy-main.c:179
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Epiphany again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+msgstr ""
+"Epiphany は現在、使用できません。コンソールから \"bonobo-slay\" と実行するこ"
+"とで、問題を解決できるかも知れません。もし解決しない場合は、コンピュータを再"
+"起動するか Epiphany を再度インストールしてください。\n"
+"\n"
+"Bonobo が GNOME_Epiphany_Automation.server の位置を特定できません。"
-#: src/ephy-shell.c:187
-msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
-msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。"
+#: src/ephy-shell.c:250
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany は現在、使用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。"
+"MOZILLA_FIVE_HOME 環境変数を確認してください。"
-#: src/ephy-tab.c:457
+#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"
-#: src/ephy-tab.c:502
+#: src/ephy-tab.c:640
msgid "site"
msgstr "サイト"
-#: src/ephy-tab.c:528
+#: src/ephy-tab.c:664
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s にリダイレクト..."
-#: src/ephy-tab.c:532
+#: src/ephy-tab.c:668
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s からデータを転送しています..."
-#: src/ephy-tab.c:536
+#: src/ephy-tab.c:672
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s からの認証待ちです..."
-#: src/ephy-tab.c:544
+#: src/ephy-tab.c:680
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s を読み込んでいます..."
-#: src/ephy-tab.c:548
-msgid "Done."
-msgstr "完了"
+#: src/ephy-window.c:65
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "_New Window"
msgstr "新規ウィンドウ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:70
-msgid "Create a new window"
+#: src/ephy-window.c:73
+msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "New _Tab"
msgstr "新規タブ(_T)"
-#: src/ephy-window.c:73
-msgid "Create a new tab"
-msgstr "新しいタブを作成する"
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "新しいタブを開く"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Save the current page"
msgstr "現在のファイルを保存する"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷する"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "S_end To..."
msgstr "送る(_E)..."
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "現在のページのリンクを送る"
-#: src/ephy-window.c:87
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "ページをブックマーク(_K)..."
-
-#: src/ephy-window.c:88
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "このページのブックマークを追加"
-
#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じる"
@@ -2316,29 +2486,25 @@ msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける"
msgid "Select the entire page"
msgstr "ページ全体を選択する"
-#: src/ephy-window.c:107
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
-
#: src/ephy-window.c:108
-msgid "Find a string"
-msgstr "文字列を検索する"
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "ページ内の単語や文字列を検索します"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
#: src/ephy-window.c:111
-msgid "Find next occurence of the string"
-msgstr "次の該当する文字列を検索"
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "次の該当する単語または文字列を検索"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索"
#: src/ephy-window.c:114
-msgid "Find previous occurence of the string"
-msgstr "前の該当する文字列を検索"
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "前の該当する単語または文字列を検索"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2382,280 +2548,298 @@ msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "現在のページを最新の物に更新する"
#: src/ephy-window.c:133
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "ツールバー(_T)"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拡大する(_I)"
#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)"
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "テキストのサイズを大きくします"
#: src/ephy-window.c:136
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "ブックマークバー(_B)"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小する(_O)"
#: src/ephy-window.c:137
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "ブックマークバーを表示する (あるいは隠す)"
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "テキストのサイズを小さくします"
#: src/ephy-window.c:139
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "ステータスバー(_A)"
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "通常の大きさ(_N)"
#: src/ephy-window.c:140
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)"
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "普通のサイズのテキストを使用します"
#: src/ephy-window.c:142
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全画面(_F)"
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)"
#: src/ephy-window.c:143
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "全画面モードでブラウズする"
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "テキスト・エンコーディングを変更"
#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大する(_I)"
+msgid "_Page Source"
+msgstr "ページのソース(_P)"
#: src/ephy-window.c:146
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "内容を細かく表示"
-
-#: src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小する(_O)"
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "現在のページのソースコードを表示する"
-#: src/ephy-window.c:149
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "内容を小さく表示"
+#. Bookmarks menu
+#: src/ephy-window.c:150
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "ブックマークに追加(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:151
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "通常の大きさ(_N)"
+#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "このページのブックマークを追加"
-#: src/ephy-window.c:152
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "通常の大きさで内容を表示"
+#: src/ephy-window.c:153
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集(_E)"
#: src/ephy-window.c:154
-msgid "_Encoding"
-msgstr "エンコーディング(_E)"
-
-#: src/ephy-window.c:155
-msgid "_Page Source"
-msgstr "ページのソース(_P)"
-
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "現在のページのソースコードを表示する"
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "ブックマークウィンドウを開きます"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "前に訪れたページに移動する"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "次に訪れたページに移動する"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Go up one level"
msgstr "1 レベル上層のページに移動する"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the home page"
msgstr "ホームページに戻る"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to a specified location"
msgstr "指定した場所に移動する"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "H_istory"
msgstr "履歴(_I)"
-#: src/ephy-window.c:176
-msgid "Go to an already visited page"
-msgstr "訪問したことのあるページに移動する"
-
-#: src/ephy-window.c:178
-msgid "Boo_kmarks"
-msgstr "ブックマーク(_K)"
-
-#: src/ephy-window.c:179
-msgid "Go to a bookmark"
-msgstr "ブックマークに移動する"
+#: src/ephy-window.c:174
+msgid "Open the history window"
+msgstr "履歴のウインドウを開きます"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Activate previous tab"
msgstr "前のタブを開く"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Activate next tab"
msgstr "次のタブを開く"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ(_L)"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move current tab to left"
msgstr "現在のタブを左へ移動する"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ(_R)"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move current tab to right"
msgstr "現在のタブを右へ移動する"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Detach current tab"
msgstr "現在のタブを切り離す"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Display web browser help"
msgstr "ウェブブラウザのヘルプを表示"
-#. Document
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:207
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:208
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)"
+
+#: src/ephy-window.c:210
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "ブックマークバー(_B)"
+
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "ブックマークバーを表示する (あるいは隠す)"
+
+#: src/ephy-window.c:213
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "ステータスバー(_A)"
+
#: src/ephy-window.c:214
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)"
+
+#: src/ephy-window.c:216
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全画面(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:217
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "全画面モードでブラウズする"
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Save Background As..."
msgstr "背景を別名で保存(_S)..."
+#: src/ephy-window.c:226
+msgid "Add Boo_kmark..."
+msgstr "ブックマークに追加(_K)..."
+
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Open Frame"
msgstr "フレームを開く(_O)"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く(_N)"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "フレームを新規タブで開く(_T)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_N)"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/ephy-window.c:232
-msgid "_Download Link"
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "_Download Link..."
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "リンクをブックマークする(_B)..."
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先アドレスをコピー(_C)"
-#: src/ephy-window.c:238
-msgid "Copy _Email"
-msgstr "メールアドレスをコピー(_E)"
-
#. Images
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "_Open Image"
-msgstr "画像を開く(_O)"
+#: src/ephy-window.c:253
+msgid "Open _Image"
+msgstr "画像を開く(_I)"
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "Open Image in _New Window"
-msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
+#: src/ephy-window.c:255
+msgid "Open Image in New _Window"
+msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/ephy-window.c:246
-msgid "Open Image in New _Tab"
-msgstr "画像を新しいタブで開く(_T)"
+#: src/ephy-window.c:257
+msgid "Open Image in New T_ab"
+msgstr "画像を新しいタブで開く(_A)"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Save Image As..."
msgstr "画像を別名で保存(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:250
-msgid "Use Image As _Background"
-msgstr "画像を背景として使用(_B)"
+#: src/ephy-window.c:261
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "画像を背景として使用(_U)"
-#: src/ephy-window.c:252
-msgid "_Copy Image Address"
-msgstr "画像のアドレスをコピー(_C)"
+#: src/ephy-window.c:263
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
-#: src/ephy-window.c:469
+#: src/ephy-window.c:508
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "全画面を終了"
+
+#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/ephy-window.c:471
+#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:475
+#: src/ephy-window.c:608
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:796
msgid "Insecure"
msgstr "セキュアでない"
-#: src/ephy-window.c:1024
+#: src/ephy-window.c:799
msgid "Broken"
msgstr "壊れています"
-#: src/ephy-window.c:1027
+#: src/ephy-window.c:802
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: src/ephy-window.c:1031
+#: src/ephy-window.c:806
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/ephy-window.c:1035
+#: src/ephy-window.c:810
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/ephy-window.c:1045
+#: src/ephy-window.c:820
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2664,339 +2848,350 @@ msgstr ""
"セキュリティレベル: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1051
+#: src/ephy-window.c:826
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "セキュリティレベル: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:229
+#: src/pdm-dialog.c:258
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
-#: src/pdm-dialog.c:241
+#: src/pdm-dialog.c:270
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
-#: src/pdm-dialog.c:286
+#: src/pdm-dialog.c:319
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
-#: src/pdm-dialog.c:298
+#: src/pdm-dialog.c:331
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: src/pdm-dialog.c:604
+#: src/pdm-dialog.c:702
msgid "Cookie Properties"
msgstr "クッキーのプロパティ"
-#: src/pdm-dialog.c:617
+#: src/pdm-dialog.c:715
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#: src/pdm-dialog.c:631
+#: src/pdm-dialog.c:729
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
-#: src/pdm-dialog.c:645
+#: src/pdm-dialog.c:743
msgid "Secure:"
msgstr "セキュア:"
-#: src/pdm-dialog.c:659
+#: src/pdm-dialog.c:757
msgid "Expire:"
msgstr "有効期限:"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/popup-commands.c:323
+msgid "Download link"
+msgstr "リンク先をダウンロード"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the first page"
msgstr "最初のホームページへ移動する"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページへ移動する"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動する"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページに移動する"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:111
msgid "Close print preview"
msgstr "印刷のプレビューを閉じる"
-#: src/prefs-dialog.c:84
+#. *
+#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+#. * Examples:
+#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+#. * "Australian English (System setting)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "System language"
msgstr "システム言語"
-#: src/prefs-dialog.c:85
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス"
-#: src/prefs-dialog.c:86
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼリー語"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Breton"
msgstr "ブルトン語"
-#: src/prefs-dialog.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Byelorussian"
msgstr "ベラルーシ語"
-#: src/prefs-dialog.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "English"
msgstr "英語"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Faeroese"
msgstr "フェロー語"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Galician"
msgstr "ガリチア語"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Malay"
msgstr "マレーシア語"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "ノルウェー ニューノルスク語"
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "ノルウェー ブークモール語"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "ブラジル・ポルトガル語"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Scottish"
msgstr "スコットランド ゲール語"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Swedish"
msgstr "スウェデーン語"
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Tamil"
-msgstr "タミル語"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ウクライナ語"
-
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Vietnamian"
+#: src/prefs-dialog.c:149
+msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Walloon"
msgstr "ワロン語"
-#: src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Off"
-msgstr "オフ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "East asian"
-msgstr "東アジア"
-
-#: src/prefs-dialog.c:895
+#: src/prefs-dialog.c:862
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "カスタム [%s]"
-#: src/session.c:193
+#: src/session.c:201
msgid "Crash Recovery"
msgstr "クラッシュリカバリ"
-#: src/session.c:195
+#: src/session.c:203
msgid "_Don't Recover"
msgstr "復活させない(_D)"
-#: src/session.c:196
+#: src/session.c:204
msgid "_Recover"
msgstr "復活させる(_R)"
-#: src/session.c:225
+#: src/session.c:233
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか kill されたようです。"
-#: src/session.c:231
+#: src/session.c:239
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。"
-#: src/toolbar.c:306
+#: src/toolbar.c:290
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/toolbar.c:318
+#: src/toolbar.c:292
+msgid "Go back"
+msgstr "前に戻ります"
+
+#: src/toolbar.c:304
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/toolbar.c:330
+#: src/toolbar.c:306
+msgid "Go forward"
+msgstr "次へ進みます"
+
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Up"
msgstr "上へ"
-#: src/toolbar.c:342
-msgid "Spinner"
-msgstr "スピナー"
+#: src/toolbar.c:319
+msgid "Go up"
+msgstr "上へ移動します"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:333
msgid "Address Entry"
msgstr "アドレスエントリ"
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:335
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "開くウェブ・アドレスまたはウェブで検索する文字列を入力します"
+
+#: src/toolbar.c:346
+msgid "Zoom"
+msgstr "拡大"
+
+#: src/toolbar.c:347
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "テキストのサイズを調節します"
+
+#: src/toolbar.c:357
msgid "Favicon"
-msgstr "お好みアイコン(favicon)"
+msgstr "お好みアイコン (favicon)"
-#: src/window-commands.c:143
+#: src/toolbar.c:367
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "アドレス・エントリに入力されたアドレスに移動します"
+
+#: src/window-commands.c:136
msgid "Check this out!"
msgstr "Check this out!"
-#: src/window-commands.c:340
-msgid "Select the file to open"
-msgstr "開くファイルを選択してください"
-
-#: src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:811
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバー・エディタ"
-#: src/window-commands.c:719
+#: src/window-commands.c:833
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "新しいツールバーを追加(_A)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:883
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
@@ -3004,10 +3199,422 @@ msgstr ""
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
-#: src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:911
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
+#~ msgid "Ask for download destination"
+#~ msgstr "ダウンロード先を尋ねる"
+
+#~ msgid "Ask for download destination."
+#~ msgstr "ダウンロード先を尋ねます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new "
+#~ "window or tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "ユーザのホームページのアドレス。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた"
+#~ "時に表示されます"
+
+#~ msgid "Default spinner theme"
+#~ msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ"
+
+#~ msgid "Jump to new tabs"
+#~ msgstr "新規タブに移動"
+
+#~ msgid "Jump to new tabs."
+#~ msgstr "新規タブに移動する。"
+
+#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
+#~ msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り"
+
+#~ msgid "No proxy for"
+#~ msgstr "プロクシを使わないのは"
+
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "デフォルトではタブで開く"
+
+#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+#~ msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)"
+
+#~ msgid "Print range"
+#~ msgstr "印刷範囲"
+
+#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+#~ msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)"
+
+#~ msgid "Size of memory cache"
+#~ msgstr "メモリキャッシュの大きさ"
+
+#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
+#~ msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。"
+
+#~ msgid "Underline links"
+#~ msgstr "リンクに下線"
+
+#~ msgid "Underline links."
+#~ msgstr "リンクに下線をつける"
+
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "タブを使用"
+
+#~ msgid "When to compare cached copy"
+#~ msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
+#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 "
+#~ "(セッションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。"
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>アドレス:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status:</b>"
+#~ msgstr "<b>ステータス:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>経過時間:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>残り時間:</b>"
+
+#~ msgid "Download _Details"
+#~ msgstr "ダウンロードの詳細(_D)"
+
+#~ msgid "<b>Caches</b>"
+#~ msgstr "<b>キャッシュ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>タブ</b>"
+
+#~ msgid "Accept _from current site only"
+#~ msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "上級"
+
+#~ msgid "Clear _Disk Cache"
+#~ msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)"
+
+#~ msgid "Clear _Memory Cache"
+#~ msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)"
+
+#~ msgid "Compare page:"
+#~ msgstr "ページの比較:"
+
+#~ msgid "Default _encoding:"
+#~ msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)"
+
+#~ msgid "E_very time"
+#~ msgstr "いつも(_V)"
+
+#~ msgid "Memor_y cache:"
+#~ msgstr "メモリキャッシュ(_Y):"
+
+#~ msgid "Once per _session"
+#~ msgstr "セッションごと(_S)"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "デフォルトではタブで開く(_T)"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "Sans Serif(_A):"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Sans Serif"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "セキュリティ"
+
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "Serif"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "大きさ(_Z):"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "大きさ(_E):"
+
+#~ msgid "_Language encoding:"
+#~ msgstr "言語・エンコーディング(_L):"
+
+#~ msgid "_Monospace:"
+#~ msgstr "等幅(_M):"
+
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "プロポーショナル(_P):"
+
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "Serif(_S):"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
+#~ msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)"
+
+#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
+#~ msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)"
+
+#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
+#~ msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")"
+
+#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
+#~ msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)"
+
+#~ msgid "Getting started"
+#~ msgstr "ここから始めよう"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ホーム"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+#~ "the desktop wide configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "もしインターネット接続に必要であれば、デスクトップ環境の設定ダイアログのプ"
+#~ "ロキシの設定を確認してください。"
+
+#~ msgid "Proxy configuration"
+#~ msgstr "プロクシを設定する"
+
+#~ msgid "The web browser"
+#~ msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
+#~ "click on one of the links below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたのシステムにインストールされている他のブラウザからブックマークをイン"
+#~ "ポートするには、下のリンクのうちの一つをクリックします:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
+#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
+#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "web ページの閲覧を開始するには、ウェブのアドレス (例: www.google.com) ある"
+#~ "いは検索したいフレーズ (例: 最高な コンピュータショップ) をツールバーのテ"
+#~ "キストエントリに入力して、エンターキーを押します。訪れたページのうちで重要"
+#~ "な物はブックマークに記憶させたり、履歴ダイアログで、すべて閲覧することがで"
+#~ "きます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
+#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
+#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the "
+#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will "
+#~ "be enough to perform the same action."
+#~ msgstr ""
+#~ "アイコンを右クリックして \"リンクをブックマークする\" をメニューリストから"
+#~ "選択します。アドレスのエントリに単語を入力すると、あなたのスマートブック"
+#~ "マークのリストが表示されます。その中から一つを選択して検索を実行します。次"
+#~ "回、単語を入力した時は、エンターキーを押すだけで同じ動作を実行できます。"
+
+#~ msgid "Search images - Google"
+#~ msgstr "画像の検索 - Google"
+
+#~ msgid "Search the web - Google"
+#~ msgstr "ウェブの検索 - Google"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
+#~ "from the address entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "スマートブックマークを利用すると、アドレスのエントリにから直接、検索やそれ"
+#~ "に似たアクションを実行することができます。"
+
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "画像の場所をコピー"
+
+#~ msgid "Copy Link Location"
+#~ msgstr "リンクの場所をコピー"
+
+#~ msgid "Copy Page Location"
+#~ msgstr "ページ場所をコピー"
+
+#~ msgid "Open Image With"
+#~ msgstr "画像を開く"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "開く"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "再開(_R)"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f (%.1f MB 中)"
+
+#~ msgid "%d of %d KB"
+#~ msgstr "%d (%d KB中)"
+
+#~ msgid "%d KB"
+#~ msgstr "%d KB"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?"
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "指定されたパスが存在していません。"
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されました"
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました"
+
+#~ msgid "Indian"
+#~ msgstr "インド"
+
+#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+#~ msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+#~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+#~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
+#~ msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)"
+
+#~ msgid "English (US-ASCII)"
+#~ msgstr "英語 (US-ASCII)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "ユーザ定義"
+
+#~ msgid "Default (recommended)"
+#~ msgstr "デフォルト (推奨)"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#~ msgid "Zoom level to display in the item."
+#~ msgstr "アイテム中での表示の拡大率"
+
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.co.jp"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "新規ブックマーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Ephy instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "ウインドウを開かない; 新規 Ephy インスタンスが高速に起動するように、サーバ"
+#~ "として実行する"
+
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "--close と同じだがサーバーモードも終了"
+
+#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
+#~ msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します"
+
+#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
+#~ msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前"
+
+#~ msgid "mozilla summary info"
+#~ msgstr "Mozilla サマリ情報"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。"
+
+#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+#~ msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。"
+
+#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+#~ msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "完了"
+
+#~ msgid "Create a new window"
+#~ msgstr "新しいウィンドウを開く"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Page..."
+#~ msgstr "ページをブックマーク(_K)..."
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "検索(_F)"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "文字列を検索する"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "内容を細かく表示"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "内容を小さく表示"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "通常の大きさで内容を表示"
+
+#~ msgid "Go to an already visited page"
+#~ msgstr "訪問したことのあるページに移動する"
+
+#~ msgid "Boo_kmarks"
+#~ msgstr "ブックマーク(_K)"
+
+#~ msgid "Go to a bookmark"
+#~ msgstr "ブックマークに移動する"
+
+#~ msgid "Copy _Email"
+#~ msgstr "メールアドレスをコピー(_E)"
+
+#~ msgid "_Open Image"
+#~ msgstr "画像を開く(_O)"
+
+#~ msgid "Open Image in _New Window"
+#~ msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
+
+#~ msgid "Use Image As _Background"
+#~ msgstr "画像を背景として使用(_B)"
+
+#~ msgid "Vietnamian"
+#~ msgstr "ベトナム語"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "スピナー"
+
+#~ msgid "Select the file to open"
+#~ msgstr "開くファイルを選択してください"
+
#~ msgid "Default charset"
#~ msgstr "デフォルト文字コード"
@@ -3063,9 +3670,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
#~ msgid "<b>On New Page</b>"
#~ msgstr "<b>新規ページ</b>"
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "言語"
-
#~ msgid "Pick the background color"
#~ msgstr "バックグラウンドからーを取得"
@@ -3138,9 +3742,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
#~ msgid "Expire history after how many days."
#~ msgstr "何日で履歴を消去するか"
-#~ msgid "History search time"
-#~ msgstr "履歴検索時間"
-
#~ msgid "Image animation type"
#~ msgstr "画像アニメーション・タイプ"
@@ -3160,9 +3761,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
#~ msgid "Save passwords"
#~ msgstr "パスワード保存"
-#~ msgid "Save passwords."
-#~ msgstr "パスワードを保存する。"
-
#~ msgid ""
#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
@@ -3208,21 +3806,12 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
#~ msgid "When to load images"
#~ msgstr "画像をいつ読みこむか"
-#~ msgid "<b>File:</b>"
-#~ msgstr "<b>ファイル:</b>"
-
#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
#~ msgstr "<b>文書中のテキストを検索:</b>"
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>場所:</b>"
-
#~ msgid "Automatically _wrap around"
#~ msgstr "自動的に折り返す(_W)"
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "消去(_L)"
-
#~ msgid "Ever"
#~ msgstr "しない"
@@ -3232,12 +3821,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
#~ msgid "Last three days"
#~ msgstr "過去3日"
-#~ msgid "Last two days"
-#~ msgstr "過去2日"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "今日"
-
#~ msgid "Two weeks"
#~ msgstr "2 週間"
@@ -3307,15 +3890,9 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "場所:"
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "ブックマークに追加する"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "パスワード"
-
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "ユーザ名"