aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorUpdated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>2004-11-04 12:43:50 +0800
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2004-11-04 12:43:50 +0800
commit645e0402af889864ae30833553550cd215318299 (patch)
tree00cf5b05e9e6d2d310368ee74edce5d29c1cdf6f /po/ja.po
parent53b0b121d9b891989f2c1bad4934bd475746891d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-645e0402af889864ae30833553550cd215318299.tar
gsoc2013-epiphany-645e0402af889864ae30833553550cd215318299.tar.gz
gsoc2013-epiphany-645e0402af889864ae30833553550cd215318299.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-645e0402af889864ae30833553550cd215318299.tar.lz
gsoc2013-epiphany-645e0402af889864ae30833553550cd215318299.tar.xz
gsoc2013-epiphany-645e0402af889864ae30833553550cd215318299.tar.zst
gsoc2013-epiphany-645e0402af889864ae30833553550cd215318299.zip
2004-11-04 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1514
1 files changed, 781 insertions, 733 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ff8bd968b..890615622 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-18 22:59+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-18 22:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-04 13:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 13:37+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "デフォルトでメニューバーを表示しません。"
msgid "Browse the web"
msgstr "ウェブを閲覧します"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:110
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ"
@@ -124,45 +124,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "GNOME ウェブ・ブラウザ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "アクティブ・エクステンション"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "ユーザのホームページのアドレスです。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "ポップアップの許可"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"(javaScript が有効の場合) JavaScript で新しいウィンドウを開くサイトを許可しま"
"す。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "常にタブ・バーを表示する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自動ダウンロード"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "ページ内検索での自動折り返し"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "キャレット文字で閲覧"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "クッキーの受諾"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトのエンコーディング"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -203,41 +207,41 @@ msgstr ""
"\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps \"and \"x-windows-"
"949"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "デフォルトのフォントの種類"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"デフォルトで使用するフォントの種類です。設定可能な値: \"serif\" と \"sans-"
"serif\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Java を許可する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Java の利用を許可します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript を使用する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript の利用を許可します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "印刷結果を保存するファイル名"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "印刷結果を保存するファイル名です。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -245,36 +249,40 @@ msgstr ""
"ページ内を検索する場合、ページの終端に到達したら先頭に戻って再検索するかどう"
"かを設定します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "履歴ページでの時間帯"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "ホーム・ページ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "言語"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "アクティブ・エクステンションの一覧です。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "ページ内検索で大/小文字を区別する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "中ボタンのクリックで現在選択中のテキストが指すウェブ・ページを開く"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -282,11 +290,11 @@ msgstr ""
"メイン表示ペインの上で、マウスの中ボタンをクリックすると、現在選択中のテキス"
"トが指しているウェブ・ページを開きます。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "用紙の種類"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -294,67 +302,67 @@ msgstr ""
"印刷する用紙の種類です。選択可能な値: \"A4\"、\"Letter\"、\"Legal\"、"
"\"Executive\" "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "表示で優先する言語で、二文字で指定します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "プリンタ名"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "使用するプリンタの名前です。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "印刷時の下マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "印刷時の下の余白です (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "印刷時の左マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "印刷時の左の余白です (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "印刷時の右マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "印刷時の右の余白です (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "印刷時の上マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "印刷時の上の余白です (mm 単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "デフォルトでブックマーク・バーを表示する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "デフォルトでブックマーク・バーを表示します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "デフォルトでステータスバー表示する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "デフォルトでステータスバーを表示します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -362,43 +370,43 @@ msgstr ""
"履歴ページに表示する訪問先の時間帯です。設定可能な値: \"ever\"、"
"\"last_two_days\"、\"last_three_days\"、\"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "タブが一つしか表示されていなくても、タブ・バーを表示します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "デフォルトでツールバーを表示する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "デフォルトでツールバーを表示します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ディスク・キャッシュの大きさ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ディスク・キャッシュの大きさです (Mバイト単位)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "編集画面でブックマーク情報を表示する"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "編集ウィンドウの中にブックマーク情報を表示する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"編集画面に表示されるブックマーク情報です。設定可能な値: \"address\"、\"title"
-"\""
+"ブックマーク編集ウィンドウの中にブックマーク情報を表示します。設定可能な値: "
+"\"address\"、\"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "現在選択しているフォントと言語"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -417,16 +425,16 @@ msgstr ""
"語)、\"x-western\" (ラテン文字で記述される言語)、\"x-tamil\" (タミル語)、\"x-"
"devanagari\" (デーヴァナーガリー文字)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "ダウンロード・フォルダ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"文字コードの自動検出機能です。空文字列を指定すると自動検出は無効になります。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -448,44 +456,45 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (繁体字中国語の文字コードを自動検出)、そして "
"\"universal_charset_detector\" (ほとんどのエンコーディングを自動検出)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "履歴画面に表示されるページ情報"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "履歴ダイアログの中にページ情報を表示する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"履歴画面に表示されるページ情報です。設定可能な値: \"address\"、\"title\""
+"履歴ダイアログの中にページ情報を表示します。設定可能な値: \"address\"、"
+"\"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "ダウンロードしたものを保存するフォルダへのパスです。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "キャレット (カーソルを表示した) モードで閲覧します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
msgstr "カスタムの色を使用する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
msgstr "カスタムのフォントを使用する"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ページで指定されている色ではなく、設定でカスタマイズした色を使います。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"ページで指定されているフォントでなく、設定でカスタマイズしたフォントを使いま"
"す。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -493,7 +502,7 @@ msgstr ""
"ブラウザでファイルを開けなかった場合、ファイルをダウンロード・フォルダへ自動"
"的にダウンロードして、適切なアプリケーションで開きます。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,40 +511,40 @@ msgstr ""
"\"current site\" (現在見ているサーバからのみ)、\"nowhere\" (どこからも受けつ"
"けない)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "日付をフッタに印刷するかどうかを指定します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうかを指定します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "フッタにページ番号 (何ページ目/全ページ) を印刷するかどうか"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"フッタにページ番号 (何ページ目/全ページ) を印刷するかどうかを指定します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうかを指定します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -602,7 +611,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 指紋:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Organization:"
msgstr "組織 (O):"
@@ -647,7 +656,7 @@ msgstr "クッキー"
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロード・マネージャ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1146
msgid "Find"
msgstr "検索"
@@ -663,7 +672,7 @@ msgstr "個人データ・マネージャ"
msgid "Text Encoding"
msgstr "テキストのエンコーディング"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用します"
@@ -675,7 +684,7 @@ msgstr "検索(_F):"
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "中断(_P)"
@@ -808,7 +817,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
@@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "受け入れない(_N)"
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:206
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
@@ -928,7 +937,7 @@ msgstr "ページ番号(_N)"
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1142
msgid "Print"
msgstr "印刷"
@@ -992,453 +1001,432 @@ msgstr "終了(_T):"
msgid "fr_om:"
msgstr "開始(_O):"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "再開(_R)"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1319
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: embed/downloader-view.c:403
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "約 %d 秒経過"
-msgstr[1] "約 %d 秒経過"
-
-#: embed/downloader-view.c:411
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "約 %d 分経過"
-msgstr[1] "約 %d 分経過"
-
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d 個ダウンロード"
msgstr[1] "%d 個ダウンロード"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "残り"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "アラビア語 (IBM-864)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)(_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "アラビア語 (MacArabic)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1256)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)(_S)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)(_A)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)(_G)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中欧 (MacCE)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中欧 (Windwos-1250)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "簡体字中国語 (GB18030)(_G)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)(_B)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)(_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "簡体字中国語 (HZ)(_H)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)(_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)(_S)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)(_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "キリル文字 (IBM-855)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)(_S)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)(_O)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)(_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)(_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ギリシア語 (MacGreek)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)(_G)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)(_D)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)(_O)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)(_V)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)(_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日本語 (シフトJIS)(_S)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)(_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓国語 (JOHAB)(_J)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓国語 (UHC)(_U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)(_C)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)(_N)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)(_P)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)(_C)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)(_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)(_O)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)(_6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_O)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_T)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "トルコ語 (IBM-857)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)(_S)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "トルコ語 (MacTurkish)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "トルコ語 (Windows-1254)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)(_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)(_U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ベトナム語 (TCVN)(_T)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ベトナム語 (VISCII)(_V)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ベトナム語 (VPS)(_P)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)(_W)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西欧 (IBM-850)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)(_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)(_O)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西欧 (MacRoman)(_M)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西欧 (Windows-1252)(_W)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (US-ASCII)(_U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "オフ"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡体字中国語"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体字中国語"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "東アジア"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:136
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "ユニバーサル"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
+#: embed/ephy-history.c:484 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:658
msgid "Others"
msgstr "その他"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:664
msgid "Local files"
msgstr "ローカル・ファイル"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
msgid "_Save As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "安全ではないファイルをダウンロードしますか?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1446,11 +1434,11 @@ msgstr ""
"この種類のファイルはドキュメントを破壊するか、またはプライバシーを侵害する可"
"能性が潜んでいます。直接開くのは危険です。そのかわり保存することは可能です。"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "他のアプリケーションでファイルを開きますか?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1458,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"この種類のファイルを直接ブラウザで表示することはできません。別のアプリケー"
"ションで開くか保存して下さい。"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
msgid "Download the file?"
msgstr "ファイルをダウンロードしますか?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1470,38 +1458,38 @@ msgstr ""
"このファイルを開くことが可能なアプリケーションがインストールされていないの"
"で、表示することはできません。そのかわり保存することは可能です。"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "名前なし"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:141 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
msgid "All files"
msgstr "全てのファイル"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 lib/ephy-file-chooser.c:358
msgid "Web pages"
msgstr "ウェブ・ページ (Epiphany)"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
msgid "Text files"
msgstr "テキスト・ファイル"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 lib/ephy-file-chooser.c:366
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
msgid "XML files"
msgstr "XML ファイル"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XUL files"
msgstr "XUL ファイル"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "証明書の選択(_S)"
@@ -1519,7 +1507,7 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "証明書の詳細"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_View Certificate"
msgstr "証明書の表示(_V)"
@@ -1604,157 +1592,157 @@ msgstr "%Y年%b %d日 (%a)"
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "お使いのコンピュータの時刻が正しいことを確認して下さい。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s への接続を確立できません。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "%s の証明書失効リスト (CRL) を更新する必要があります。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "システム管理者にヘルプを依頼して下さい。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA を信用する(_T)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "身元を証明するために %s を信用する:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "新しい認証局 (CA) を信用しますか?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"認証局 (CA) を信用する前に証明書が信頼できるかどうか確認する必要があります。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid "_Web sites"
msgstr "ウェブ・サイト(_W)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "_Software developers"
msgstr "ソフトウェアの開発者(_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "Certificate already exists."
msgstr "証明書は既に存在します。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "証明書は既にインポートされています。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "証明書のバックアップ(_B)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "パスワードを選択して下さい。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "この証明書を保護するパスワードを選択して下さい。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "パスワードの確認(_F):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "パスワードの品質:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "証明書のインポート(_M)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Password required."
msgstr "パスワードが必要です。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "この証明書のパスワードを入力して下さい。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "証明書失効リストのインポートが完了しました。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "インポートする証明書失効リスト (CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Unit:"
msgstr "単位:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Next Update:"
msgstr "次回の更新:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
msgid "Not part of certificate"
msgstr "証明書の一部ではありません"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "証明書のプロパティ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "この証明書は次の使用に対して確認済みです:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "この証明書は失効しているので、正しいかものか確認できませんでした。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"この証明書は有効期限が切れているので、正しいものか確認できませんでした。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "この証明書は信用されていないので、正しいものか確認できませんでした。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"この証明書は発行者が信用されていないので、正しいものか確認できませんでした。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "この証明書は発行者が不明なため、正しいものか確認できませんでした。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "この証明書は CA 証明書が不正なので、正しいものか確認できませんでした。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "この証明書は不明な理由で正しいものか確認できませんでした。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
msgid "Generating Private Key."
msgstr "秘密鍵を生成しています。"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:192
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1762,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"新しい秘密鍵が生成されるまでしばらくお待ち下さい。この処理は数分間かかりま"
"す。"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:575
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
@@ -1776,17 +1764,13 @@ msgstr "ファイル"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:224
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"現在、Epiphany は利用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。環境変数 "
-"$MOZILLA_FIVE_HOME を確認して下さい。"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:538
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "現在、Epiphany は利用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。"
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1799,19 +1783,19 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:716
msgid "system-language"
msgstr "ja"
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "印刷先"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "ポストスクリプト"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1820,15 +1804,15 @@ msgstr ""
"GConf エラー:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "ツールバーの削除(_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1836,134 +1820,130 @@ msgstr ""
"追加するアイテムを上のツールバーへドラッグするか、削除するアイテムをツール"
"バーからドラッグして下さい。"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:347
msgid "All supported types"
msgstr "サポートしている全種類"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s の検索に失敗しました"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s は存在します。別の場所に移動して下さい。"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "フォルダ %s を作成できませんでした。"
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:152
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "ファイル %s は既に存在します。"
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:156
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "このファイルを上書きすると、その内容が失われます。"
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "ファイルの上書き"
-
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:160
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書きする(_O)"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:162
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ファイルの上書き"
+
+#: lib/ephy-gui.c:192
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:29 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:30
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
-#: lib/ephy-langs.c:33
+#: lib/ephy-langs.c:31
msgid "Central European"
msgstr "中欧"
-#: lib/ephy-langs.c:34
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: lib/ephy-langs.c:35
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Devanagari"
msgstr "デーヴァナーガリー文字 (MacDevanagari)"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "繁体字中国語 (香港)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#: lib/ephy-langs.c:45
msgid "Western"
msgstr "西欧"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "セキュア"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
-msgid "Insecure"
-msgstr "セキュアでない"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+msgid "Close Tab"
+msgstr "タブを閉じる"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "ウィンドウのポップアップ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1143
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:889 src/ephy-window.c:1148
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "アドレス・エントリ"
@@ -2007,328 +1987,306 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "失敗"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
-msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
-msgid "Input Methods"
-msgstr "入力メソッド"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:690
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
msgid "Move _Left"
msgstr "左へ移動(_L)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:758
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "右へ移動(_R)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "トピック(_P):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "ブックマーク・バーに表示する(_S)"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "新しいトピック(_N)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Create a new topic"
msgstr "新しいトピックを作成します"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1016 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:689
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "選択したブックマークを新しいタブで開きます"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "ブックマークのインポート(_I)..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"ブックマークを他のブラウザまたはブックマーク・ファイルからインポートします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1026 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:699 src/ephy-window.c:140
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "全てのブックマーク、あるいはテキストを選択します"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ウェブ・ブラウザを開発した人達のクレジットを表示します"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "ブックマーク・バーに表示(_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"選択したブックマーク、あるいはトピックをブックマーク・バーの中に表示します"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "タイトル(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "タイトルのカラムのみ表示します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "タイトルとアドレス(_I)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "タイトルとアドレスのカラムの両方を表示します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:282
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "トピックを入力して下さい"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "ファイルからブックマークをインポートします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:568
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:572
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ブックマークのインポート"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "I_mport"
msgstr "インポート(_M)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "インポートするブックマーク:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1011 src/ephy-history-window.c:684
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:685
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1022 src/ephy-history-window.c:695
msgid "_Copy Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1263 src/ephy-history-window.c:990
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1472
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "トピック"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537 src/ephy-history-window.c:1268
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1543 src/ephy-history-window.c:1274
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
@@ -2336,90 +2294,86 @@ msgstr "アドレス"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "ウェブの検索"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "娯楽"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "ニュース"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "買い物"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "仕事"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "訪問数上位"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "重複したブックマーク"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "タイトル %s のブックマークが既に存在しています。"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:319
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "重複したブックマーク"
+
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "タブで開く(_O)"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "その他(_O)..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "別のエンコーディングを選択します"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394
msgid "Go"
msgstr "移動"
@@ -2471,103 +2425,103 @@ msgstr "アドレス(_A)"
msgid "Show only the address column"
msgstr "アドレスのカラムのみ表示します"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "履歴のクリア"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "クリア(_L)"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:256
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴が全て完全に削除されます。"
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:260
+msgid "C_lear"
+msgstr "クリア(_L)"
+
+#: src/ephy-history-window.c:263
+msgid "Clear History"
+msgstr "履歴のクリア"
+
+#: src/ephy-history-window.c:999
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: src/ephy-history-window.c:1000 src/ephy-history-window.c:1003
+#: src/ephy-history-window.c:1007
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d 日前"
msgstr[1] "%d 日前"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: src/ephy-history-window.c:1210
msgid "Sites"
msgstr "サイト"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "既存の Epiphany ウィンドウの中に新しいタブを開く"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany をフルスクリーン・モードで起動する"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "指定したセッションを読み込む"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "ブックマークを追加する (ウィンドウは開かない)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートする"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "ブックマーク・エディタを起動する"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "bonobo インタフェースが内部で使用する"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:106
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Epiphany クラッシュ・リカバリ"
-
-#: src/ephy-session.c:376
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "復活させない(_D)"
+#: src/ephy-notebook.c:869
+msgid "Close tab"
+msgstr "タブを閉じます"
-#: src/ephy-session.c:377
-msgid "_Recover"
-msgstr "復活させる(_R)"
-
-#: src/ephy-session.c:408
+#: src/ephy-session.c:371
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか強制終了したようです。"
-#: src/ephy-session.c:414
+#: src/ephy-session.c:375
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-session.c:378
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "復活させない(_D)"
+
+#: src/ephy-session.c:380
+msgid "_Recover"
+msgstr "復活させる(_R)"
+
+#: src/ephy-session.c:382
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Epiphany クラッシュ・リカバリ"
+
+#: src/ephy-shell.c:324
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2577,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"Bonobo サーバ・ファイルを検索するパスを選定する場合は、ツール `bonobo-"
"activation-sysconf` を使用して下さい。"
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:331
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2585,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"Bonobo がオートメーション・サーバに登録する際に予期しないエラーが発生したた"
"め、現在、Epiphany は利用できません。"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:348
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2593,515 +2547,548 @@ msgstr ""
"Bonobo がオートメーション・オブジェクトの場所を特定する際に予期しないエラーが"
"発生したため、現在、Epiphany は利用できません。"
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:424 src/ephy-tab.c:1579 src/ephy-tab.c:1793
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1132
msgid "site"
msgstr "サイト"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1156
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s へリダイレクト中..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1160
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s からデータの転送中..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1164
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s からの認証待ちです..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1172
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s の読み込み中..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "T_ools"
msgstr "ツール(_O)"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Open a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開きます"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:108 src/ephy-window.c:111
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112
msgid "Save the current page"
msgstr "このページを保存します"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Print Set_up..."
msgstr "印刷の設定(_U)..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "印刷するためのページ設定を行います"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビューを表示します"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print the current page"
msgstr "このページを印刷します"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "S_end To..."
msgstr "送る(_E)..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "このページのアドレスをメールで送信します"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後に実行した操作を元に戻します"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最後に実行した操作をやり直します"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Paste clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Select the entire page"
msgstr "ページ全体を選択します"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ページ内の単語や文字列を検索します"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "前方に出現する単語または文字列を検索します"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "後方に出現する単語または文字列を検索します"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "個人データ(_E)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "クッキーやパスワードを表示したり、削除します"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "T_oolbars"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Customize toolbars"
msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "P_references"
msgstr "設定(_R)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ウェブ・ブラウザを設定します"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Stop"
msgstr "中止(_S)"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "このページのデータ転送を中止します"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "このページを最新の内容に更新します"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大する(_I)"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Increase the text size"
msgstr "テキストのサイズを大きくします"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小する(_O)"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Decrease the text size"
msgstr "テキストのサイズを小さくします"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常の大きさ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Use the normal text size"
msgstr "テキストのサイズを通常の大きさにします"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Text _Encoding"
msgstr "テキスト・エンコーディング(_E)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Change the text encoding"
msgstr "テキストのエンコーディングを変更します"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "View the source code of the page"
msgstr "このページのソース・コードを表示します"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "ブックマークの追加(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:193 src/ephy-window.c:280
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "このページのブックマークを追加します"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_E)"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを開きます"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "前に訪問したページへ移動します"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "次に訪問したページへ移動します"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:207 src/toolbar.c:342
msgid "Go up one level"
msgstr "一つ上のレベルへ移動します"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Go to the home page"
msgstr "ホーム・ページへ戻ります"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Go to a specified location"
msgstr "指定した場所へ移動します"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "H_istory"
msgstr "履歴(_I)"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open the history window"
msgstr "履歴ウインドウを開きます"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Activate previous tab"
msgstr "前のタブを開きます"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Activate next tab"
msgstr "次のタブを開きます"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move current tab to left"
msgstr "このタブを左へ移動します"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Move current tab to right"
msgstr "このタブを右へ移動します"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを閉じる(_D)"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Detach current tab"
msgstr "このタブを取り外します"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Display web browser help"
msgstr "ウェブ・ブラウザのヘルプを表示します"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフラインで動作(_W)"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Toggle network status"
msgstr "ネットワークのステータスを切り替えます"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "ブックマーク・バー(_B)"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "ブックマーク・バーの表示/非表示を切り替えます"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Browse at full screen"
msgstr "フルスクリーン表示で閲覧します"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Popup _Windows"
msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "このサイトからの期待しないウィンドウのポップアップを制御します"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Selection Caret"
msgstr "キャレットで選択"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Save Background As..."
msgstr "背景を別名で保存(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "ブックマークの追加(_K)..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Open Frame"
msgstr "フレームを開く(_O)"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "このウィンドウの中にフレームを開きます"
+
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Open Link"
msgstr "リンク先を開く(_O)"
+#: src/ephy-window.c:290
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "このウィンドウの中にリンク先を開きます"
+
#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_N)"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:293
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "新しいウィンドウの中にリンク先を開きます"
+
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)"
#: src/ephy-window.c:296
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "新しいタブの中にリンク先を開きます"
+
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Download Link"
msgstr "リンク先のダウンロード(_D)"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Save Link As..."
msgstr "リンク先を別名で保存(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:301
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "リンク先に名前を付けて保存します"
+
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "リンク先をブックマークする(_B)..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:309
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "E-メールの送信(_S)..."
+
+#: src/ephy-window.c:311
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "メール・アドレスのコピー(_C)"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open _Image"
msgstr "画像を開く(_I)"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Save Image As..."
msgstr "画像を別名で保存(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "画像を背景として使用(_U)"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:594
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示の終了"
-#: src/ephy-window.c:663
-msgid "Close _Document"
-msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"
-
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:679
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。"
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:683
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。"
-#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:687
+msgid "Close _Document"
+msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:1138 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1140 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:1118
+#: src/ephy-window.c:1144
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1322
+msgid "Insecure"
+msgstr "セキュアでない"
+
+#: src/ephy-window.c:1325
msgid "Broken"
msgstr "壊れています"
-#: src/ephy-window.c:1310
+#: src/ephy-window.c:1329
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1333
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: src/ephy-window.c:1318
+#: src/ephy-window.c:1337
msgid "High"
msgstr "高"
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3110,118 +3097,168 @@ msgstr ""
"セキュリティのレベル: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1353
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "セキュリティのレベル: %s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1377
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d 個のポップアップ・ウィンドウを隠す"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1596
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "この背景画像 '%s' を保存します"
+
+#: src/ephy-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "この画像 '%s' を開きます"
+
+#: src/ephy-window.c:1615
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "この画像 '%s' をデスクトップの背景にセットします"
+
+#: src/ephy-window.c:1620
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "画像 '%s' を保存します"
+
+#: src/ephy-window.c:1625
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "画像のアドレス '%s' をコピーします"
+
+#: src/ephy-window.c:1638
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "アドレス '%s' へ E-メールを送信します"
+
+#: src/ephy-window.c:1644
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "E-メール・アドレス '%s' をコピーします"
+
+#: src/ephy-window.c:1656
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "リンク先 '%s' を保存します"
+
+#: src/ephy-window.c:1662
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "リンク先 '%s' をブックマークに追加します"
+
+#: src/ephy-window.c:1668
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "リンク先のアドレス '%s' をコピーします"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
-#: src/pdm-dialog.c:682
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
-#: src/pdm-dialog.c:875
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "クッキーのプロパティ"
-#: src/pdm-dialog.c:890
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "コンテンツ:"
-#: src/pdm-dialog.c:905
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "パス名:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "送信先:"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "暗号化した接続のみ"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "全ての接続"
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "有効期限:"
-#: src/pdm-dialog.c:946
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "現在のセッションの最後"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "リンク先のダウンロード"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "リンク先を別名で保存"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "画像を別名で保存"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "背景を別名で保存"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "先頭へ"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭ページへ移動します"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "最後へ"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページへ移動します"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページへ移動します"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ移動します"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "印刷プレビューを閉じます"
@@ -3232,187 +3269,187 @@ msgstr "印刷プレビューを閉じます"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "System language"
msgstr "システム言語"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼリー語"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Breton"
msgstr "ブルトン語"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Byelorussian"
msgstr "ベラルーシ語"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "English"
msgstr "英語"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Faeroese"
msgstr "フェロー語"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Galician"
msgstr "ガリチア語"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Malay"
msgstr "マレーシア語"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "ノルウェー ニューノルスク語"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "ノルウェー ブークモール語"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "ブラジル・ポルトガル語"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Scottish"
msgstr "スコットランド ゲール語"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Swedish"
msgstr "スウェデーン語"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Walloon"
msgstr "ワロン語"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "カスタム [%s]"
@@ -3421,11 +3458,11 @@ msgstr "カスタム [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1112 src/prefs-dialog.c:1116
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
@@ -3433,64 +3470,79 @@ msgstr "デスクトップ"
msgid "Select a directory"
msgstr "フォルダの選択"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "前に戻ります"
-#: src/toolbar.c:309
+#: src/toolbar.c:314
+msgid "Back history"
+msgstr "前の履歴へ戻ります"
+
+#: src/toolbar.c:326
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:328
msgid "Go forward"
msgstr "次へ進みます"
-#: src/toolbar.c:322
+#: src/toolbar.c:329
+msgid "Forward history"
+msgstr "次の履歴へ進みます"
+
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Up"
msgstr "上へ"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "上へ移動します"
+#: src/toolbar.c:343
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "上位の場所を一覧表示します"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "開くウェブ・アドレスまたはウェブで検索する文字列を入力します"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Adjust the text size"
msgstr "テキストのサイズを調節します"
-#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:385
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "このアイコンをドラッグ&ドロップすると、このページのリンクを生成します"
+
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "アドレス・エントリに入力されたアドレスに移動します"
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Check this out!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバー・エディタ"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:899
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "新しいツールバーの追加(_A)"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:955
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/window-commands.c:960
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
@@ -3499,7 +3551,3 @@ msgstr ""
"Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
-
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザです"