aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2003-06-02 22:42:34 +0800
committerTakayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org>2003-06-02 22:42:34 +0800
commit1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476 (patch)
tree151d870f38c7b2e87bfce32f9743d643e20e48f6 /po/ja.po
parent463083e50d0a55206d707b0bd0f1519190d58f5e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar
gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.gz
gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.lz
gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.xz
gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.zst
gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.zip
Updated Japanese translation.
2003-06-02 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> * ja.po: Updated Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1791
1 files changed, 950 insertions, 841 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0fa73e26a..afe5ba684 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,14 +8,46 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-18 12:33+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-18 13:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-02 23:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-02 23:16+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japan GNOME Users Group <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Epiphany オートメーション"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Epiphany Nautilus ビュー"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Epiphany Nautilus ビュー ファクトリ"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネント"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネントのファクトリ"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Web ページとして表示"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Web ページ"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Web ページ ビューア"
+
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "ブックマークの閲覧と整理"
@@ -58,83 +90,81 @@ msgid "Cookie accept"
msgstr "クッキーを受けつける"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Default charset"
-msgstr "デフォルト文字コード"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルト・エンコーディング"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Default charset."
-msgstr "デフォルトの文字コード。"
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, "
+"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, "
+"IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-"
+"KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-"
+"16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-"
+"E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-"
+"8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, "
+"UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, "
+"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, "
+"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-"
+"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-"
+"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-"
+"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-"
+"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-"
+"viet-vps and x-windows-949."
+msgstr ""
+"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: armscii-8, Big5, "
+"Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, "
+"IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-"
+"2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-"
+"8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-"
+"8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, "
+"ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, "
+"TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, "
+"VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-"
+"1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-"
+"euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-"
+"croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-"
+"gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-"
+"romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-"
+"viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr "訪問してないリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr "訪問したリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "デフォルトフォントタイプ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は 0 (Serif) か 1 (Sans-Serif) です"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default page background color"
-msgstr "デフォルトの背景色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "デフォルトの背景色 (#RRGGBB 16進形式)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Default page text color"
-msgstr "デフォルトの文字色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "デフォルトの文字色 (#RRGGBB l6進形式)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default spinner theme"
msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Default unvisited link color"
-msgstr "デフォルトの訪問していないリンクの色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default visited link color"
-msgstr "デフォルトの訪問したリンクの色"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Enable Java"
msgstr "Java を使用"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java."
msgstr "Java を使えるようにします。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript を使用"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript を使えるようにします。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Filename to print to"
msgstr "印刷結果の保存先のファイル名"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to."
msgstr "印刷結果の保存先のファイルの名前"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -142,48 +172,40 @@ msgstr ""
"ページ内で検索する場合、ページの最後に到達したら最初に戻って再検索するかどう"
"か"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "新規タブに移動"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "新規タブに移動する。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
-msgstr "すべてのダウンロードが完了してもダウンローダを開いたままにする。"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Keep downloader open after download finished"
-msgstr "ダウンロード完了後もダイアログは開いたまま"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "言語"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page"
msgstr "ページ内検索 大文字・小文字区別"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page."
msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別する。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "真中のボタンのクリックで現在選択中のテキストが指すウェブページを開く"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -191,163 +213,175 @@ msgstr ""
"真中のボタンをメインビューペインの上でクリックすると、現在選択中のテキストが"
"指しているウェブページを開きます。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "New page type"
-msgstr "新規ページ・タイプ"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "No proxy for"
msgstr "プロクシを使わないのは"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "デフォルトではタブで開く"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "用紙タイプ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "優先したい言語。2文字コード"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Print range"
msgstr "印刷範囲"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name"
msgstr "プリンタ名"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printer name."
msgstr "プリンタの名前。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "印刷時の下マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "印刷時の下マージン (インチ単位)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin"
msgstr "印刷時の左マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "印刷時の左マージン (インチ単位)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin"
msgstr "印刷時の右マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "印刷時の右マージン (インチ単位)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin"
msgstr "印刷時の上マージン"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "印刷時の上マージン (インチ単位)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "デフォルトでブックマークバーを表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "デフォルトでツールバーを表示します。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show download details"
msgstr "ダウンロードの詳細の表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "デフォルトでステータスバー表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "デフォルトでツールバー表示"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "デフォルトでツールバーを表示する。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ディスクキャッシュの大きさ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。KB 単位。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Size of memory cache"
msgstr "メモリキャッシュの大きさ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr "文字コードの自動検出。空文字列を指定すると自動検出しなくなります。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
-"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
-"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, "
+"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian "
+"encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), "
+"ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect "
+"russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), "
+"zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), "
+"zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and "
+"zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)."
msgstr ""
-"新規ウインドウやタブを開く時に表示するページの種類。取り得る値: 0 (ホームペー"
-"ジ)、1 (最後に見たページ)、2 (空白)"
+"文字コードの自動検出。取り得る値は以下のとおり。\n"
+"\"\" (空文字列。自動検出はオフ), cjk_parallel_state_machine (東アジアの文字"
+"コードを自動検出), ja_parallel_state_machine (日本語の文字コードを自動検出), "
+"ko_parallel_state_machine (ハングルの文字コードを自動検出), ruprob (ロシアの"
+"文字コードを自動検出), ukprob (ウクライナの文字コードを自動検出), "
+"zh_parallel_state_machine (中国語の文字コードを自動検出), "
+"zhcn_parallel_state_machine (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、そして "
+"zhtw_parallel_state_machine (繁体字中国語の文字コードを自動検出)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Underline links"
msgstr "リンクに下線"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Underline links."
msgstr "リンクに下線をつける"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
msgstr "設定した色を使用"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own fonts"
msgstr "設定したフォントを使用"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use tabs"
msgstr "タブを使用"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ページで指定されている色ではなく設定した色を使う。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ページで指定されているフォントでなく設定したフォントを使う。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -355,7 +389,7 @@ msgstr ""
"ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 (セッ"
"ションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
@@ -363,19 +397,19 @@ msgstr ""
"どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は 0 (どこからでも)、1 (現在見てい"
"るサーバからのみ)、2 (どこからも受けつけない)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか。"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか。"
@@ -432,12 +466,12 @@ msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "Download _details..."
-msgstr "ダウンロードの詳細(_D)..."
+msgid "Download Manager"
+msgstr "ダウンロード・マネージャ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Downloading"
-msgstr "ダウンロード"
+msgid "Download _Details"
+msgstr "ダウンロードの詳細(_D)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
@@ -448,7 +482,7 @@ msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
-msgid "Personal data manager"
+msgid "Personal Data Manager"
msgstr "個人データマネージャ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
@@ -460,22 +494,18 @@ msgid "_Find:"
msgstr "検索(_F):"
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
-msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Next"
msgstr "次(_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:370
msgid "_Pause"
msgstr "中断(_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "前(_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "折り返し(_W)"
@@ -508,322 +538,179 @@ msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>言語</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>リンク</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>On New Page</b>"
-msgstr "<b>新規ページ</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>タブ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>ウェブの内容</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Accept _from current site only"
msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "上級"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "常にこの色を使う(_W)"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "常にデスクトップのテーマの色を使用(_W)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Allow popup windows"
-msgstr "ポップアップウインドウの許可"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow _popup windows"
+msgstr "ポップアップウインドウの許可(_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Always use t_hese fonts"
-msgstr "常にこのフォントを使う(_H)"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "常にこのフォントを使う(_T)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "文字コード自動検出(_T):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
-msgid "Baltic"
-msgstr "バルト語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
-msgid "Central European"
-msgstr "中欧"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Chinese"
-msgstr "中国語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Compare page:"
msgstr "ページの比較:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "キリル文字"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Default _encoding:"
+msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "ディスクキャッシュ(_K):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "E_very time"
msgstr "いつも(_V)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "East asian"
-msgstr "東アジア"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "JavaScript 有効(_S)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Enable _Java"
msgstr "Java 有効(_J)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "Lan_guage:"
-msgstr "言語(_G):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Languages editor"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Language Editor"
msgstr "言語の編集"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "メモリキャッシュ(_Y):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "最小フォントサイズ(_I):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "Off"
-msgstr "オフ"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Mo_re..."
+msgstr "もっと(_R)..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Once per _session"
msgstr "セッションごと(_S)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "バックグラウンドからーを取得"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "テキストカラーを取得"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Pick the unvisited link color"
-msgstr "訪問していないリンクの色を取得してください"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Pick the visited link color"
-msgstr "訪問したリンクの色を選んでください"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Open in _tabs by default"
+msgstr "デフォルトではタブで開く(_T)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Russian"
-msgstr "ロシア語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_ans serif:"
msgstr "Sans Serif(_A):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "現在ページにセット(_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "空のページに設定(_B)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
-msgid "Show blan_k page"
-msgstr "空のページを表示(_K)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
-msgid "Show hom_e page"
-msgstr "ホームページを表示(_E)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
-msgid "Show la_st page"
-msgstr "最後のページを表示(_T)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Si_ze:"
msgstr "大きさ(_Z):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "簡体字中国語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Siz_e:"
msgstr "大きさ(_E):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "繁体字中国語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ウクライナ語"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "Use s_ystem colors"
-msgstr "システム・カラーを使う(_Y)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
-msgid "Western"
-msgstr "西欧"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Always accept"
msgstr "常に受けつける(_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Automatically"
msgstr "自動(_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
-msgid "_Background"
-msgstr "バックグラウンド(_B)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
-msgid "_Default encoding:"
-msgstr "デフォルト・エンコーディング(_D):"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Language encoding:"
msgstr "言語・エンコーディング(_L):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "_Language:"
+msgstr "言語(_L):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Monospace:"
msgstr "等幅(_M):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
-msgid "_More..."
-msgstr "参照(_M)..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Never"
msgstr "しない(_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Never accept"
msgstr "受けつけない(_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
-msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "デフォルトではタブで開く(_O)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Proportional:"
msgstr "プロポーショナル(_P):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Serif:"
msgstr "Serif(_S):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
-msgid "_Text"
-msgstr "テキスト(_T)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
-msgid "_Unvisited link"
-msgstr "訪問していないリンク(_U)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85
-msgid "_Visited link"
-msgstr "訪問したリンク(_V)"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "kB"
msgstr "kB"
@@ -836,7 +723,7 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>ヘッダ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+msgid "<b>Margins (Inches)</b>"
msgstr "<b>余白 (インチ)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
@@ -844,12 +731,12 @@ msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>向き</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
+msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>ページ範囲</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>プリンタ</b>"
+msgid "<b>Print To</b>"
+msgstr "<b>印刷の出力先</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
@@ -872,133 +759,98 @@ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)"
#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "グレイスケール(_Y)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "横長(_D)"
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Le_ft"
-msgstr "左(_F)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
-msgid "P_age Title"
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "P_age title"
msgstr "ページタイトル(_A)"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr "縦長(_O)"
-#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "P_rinter"
-msgstr "プリンタ(_R)"
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "プリンタ(_R):"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "ページ(_G)"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "Page Addre_ss"
-msgstr "ページのアドレス(_S)"
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "ページ番号(_N)"
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "Page nu_mbers"
-msgstr "ページ番号(_M)"
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Page a_ddress"
+msgstr "ページのアドレス(_D)"
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "Paper Details"
-msgstr "紙の詳細"
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Paper"
+msgstr "用紙"
-#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:469
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:473
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "全てのページ(_A)"
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Bottom"
-msgstr "下(_B)"
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "下(_B):"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "日付(_D)"
-#. Toplevel
-#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:58
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_File:"
+msgstr "ファイル(_F):"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "グレイスケール(_G)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Left:"
+msgstr "左(_L):"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)"
#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+msgid "_Right:"
+msgstr "右(_R):"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "選択(_S)"
#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top"
-msgstr "上(_T)"
+msgid "_Top:"
+msgstr "上(_T):"
#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_from:"
-msgstr "始点(_F):"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "_to:"
msgstr "終点(_T):"
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "fr_om:"
+msgstr "始点(_O):"
+
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany オートメーション"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Epiphany Nautilus ビュー"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Epiphany Nautilus ビュー ファクトリ"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネント"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネントのファクトリ"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Web ページとして表示"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Web ページ"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Web ページ ビューア"
-
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "ここから始めよう"
@@ -1201,80 +1053,103 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "画像を背景として使用"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:59
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
+#. Toplevel
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:61
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: embed/downloader-view.c:363
+#. Hours, Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:219
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:366
msgid "_Resume"
msgstr "再開(_R)"
-#: embed/downloader-view.c:385
+#: embed/downloader-view.c:388
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f (%.1f MB 中)"
-#: embed/downloader-view.c:391
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d (%d KB中)"
-#: embed/downloader-view.c:397
+#: embed/downloader-view.c:400
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519
+#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535
#: src/ephy-window.c:1018
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: embed/downloader-view.c:755
+#: embed/downloader-view.c:534
+msgid "00.00"
+msgstr "00.00"
+
+#: embed/downloader-view.c:757
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:765
+#: embed/downloader-view.c:767
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: embed/downloader-view.c:776
+#: embed/downloader-view.c:778
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
-#: embed/downloader-view.c:787
+#: embed/downloader-view.c:789
msgid "Remaining"
msgstr "残り"
-#: embed/downloader-view.c:977
+#: embed/downloader-view.c:988
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "保存先ファイル名の選択"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+#: embed/ephy-embed-utils.c:282
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。"
-#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595
+#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: embed/ephy-history.c:565
+#: embed/ephy-history.c:592
msgid "Others"
msgstr "その他"
-#: embed/ephy-history.c:571
+#: embed/ephy-history.c:598
msgid "Local files"
msgstr "ローカルファイル"
@@ -1307,362 +1182,434 @@ msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されま
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76
+#: src/prefs-dialog.c:87
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654
-msgid "No"
-msgstr "なし"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト語"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659
-msgid "End of current session"
-msgstr "現在のセッションの最後"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78
+msgid "Central European"
+msgstr "中欧"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80
+#: src/prefs-dialog.c:107
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81
+#: src/prefs-dialog.c:108
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "Indian"
msgstr "インド"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82
+#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83
+#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87
+#: src/prefs-dialog.c:135
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89
+msgid "Western"
+msgstr "西欧"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "中欧 (IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "中欧 (MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "中欧 (Windwos-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "簡体字中国語 (GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "簡体字中国語 (HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)"
+msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "キリル文字 (IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "英語 (US-ASCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "ギリシア語 (MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "日本語 (シフトJIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "韓国語 (JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "韓国語 (UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧 (ISO-8859-3)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "User Defined"
msgstr "ユーザ定義"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "ベトナム語 (TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "ベトナム語 (VPS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "西欧 (IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "西欧 (MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "西欧 (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
+msgid "No"
+msgstr "なし"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896
+msgid "End of current session"
+msgstr "現在のセッションの最後"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669
msgid "Default (recommended)"
msgstr "デフォルト (推奨)"
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf エラー:\n"
+" %s"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "ツールバーを削除(_R)"
+
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"
@@ -1676,15 +1623,6 @@ msgstr ""
"す。また、アイテムをツールバーからテーブルまでドラッグすると、ツールバーから"
"削除できます。"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf エラー:\n"
-" %s"
-
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
@@ -1718,21 +1656,17 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
-#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
-msgid "Never"
-msgstr "しない"
-
-#: lib/ephy-node.c:854
-msgid "Today at %-H:%M"
-msgstr "今日 %-H:%M"
+#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "簡体字中国語"
-#: lib/ephy-node.c:856
-msgid "Yesterday at %-H:%M"
-msgstr "昨日 %-H:%M"
+#: lib/ephy-langs.h:85
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
-#: lib/ephy-node.c:858
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-msgstr "%Y/%m/%d (%A) %-H:%M"
+#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "繁体字中国語"
#: lib/ephy-start-here.c:279
msgid "Import Mozilla bookmarks"
@@ -1750,27 +1684,71 @@ msgstr "Konqueror のブックマークをインポート"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ツールバーを削除(_R)"
+#: lib/ephy-zoom.h:39
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:40
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144
+msgid "_Zoom"
+msgstr "拡大(_Z)"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 src/toolbar.c:362
+msgid "Zoom"
+msgstr "拡大"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294
+msgid "Zoom level to display in the item."
+msgstr "アイテム中での表示の拡大率"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
msgid "To_pics:"
msgstr "トピック(_P):"
@@ -1778,62 +1756,13 @@ msgstr "トピック(_P):"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "ブックマークバーで表示(_S)"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-msgid "Search the web"
-msgstr "ウェブの検索"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.co.jp"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
-msgid "Entertainment"
-msgstr "娯楽"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
-msgid "News"
-msgstr "ニュース"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
-msgid "Shopping"
-msgstr "買い物"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
-msgid "Sports"
-msgstr "スポーツ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
-msgid "Travel"
-msgstr "旅行"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
-msgid "Work"
-msgstr "仕事"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633
-msgid "Most Visited"
-msgstr "訪問数上位"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "未分類"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:63
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
@@ -1848,8 +1777,8 @@ msgstr "新しいトピックを作成します"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131
-#: src/ephy-history-window.c:649
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:650
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
@@ -1858,8 +1787,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134
-#: src/ephy-history-window.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
@@ -1875,7 +1804,7 @@ msgstr "名前変更(_R)..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
@@ -1899,8 +1828,8 @@ msgstr "プロパティ(_P)"
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
@@ -1909,38 +1838,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ブックマークウィンドウを閉じます"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "切取り(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切取る"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーする"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードを貼り付け"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
@@ -1949,33 +1878,33 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "すべてのブックマークあるいはテキストを選択します"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Title"
msgstr "タイトル(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
msgid "Show only the title column"
msgstr "タイトルのカラムのみ表示します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Address"
msgstr "アドレス(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170
msgid "Show only the address column"
msgstr "アドレスのカラムのみ表示します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
msgid "T_itle and Address"
msgstr "タイトルとアドレス(_I)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "タイトルとアドレスのカラムの両方を表示します"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
@@ -1983,13 +1912,13 @@ msgstr "目次(_C)"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "ブックマークヘルプを表示します"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示"
@@ -1997,19 +1926,19 @@ msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示"
msgid "Type a topic"
msgstr "トピックを入力"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656
msgid "_Copy Address"
msgstr "アドレスをコピー(_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880
msgid "_Search:"
msgstr "検索(_S):"
@@ -2017,15 +1946,64 @@ msgstr "検索(_S):"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197
msgid "Topics"
msgstr "トピック"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+msgid "Search the web"
+msgstr "ウェブの検索"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.co.jp"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+msgid "Entertainment"
+msgstr "娯楽"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+msgid "Shopping"
+msgstr "買い物"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
+msgid "Sports"
+msgstr "スポーツ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
+msgid "Travel"
+msgstr "旅行"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
+msgid "Work"
+msgstr "仕事"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663
+msgid "Most Visited"
+msgstr "訪問数上位"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "未分類"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
msgid "New Bookmark"
msgstr "新規ブックマーク"
@@ -2033,86 +2011,87 @@ msgstr "新規ブックマーク"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
-msgid "Duplicated bookmark"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
+msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "重複したブックマーク"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
-msgstr "%s というタイトルのブックマークがこのアドレス用に既に存在してます"
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr ""
+"%s というタイトルのブックマークがこのページのブックマークとして存在してます。"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315
+#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380
msgid "Go"
msgstr "移動"
-#: src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウインドウで開きます"
-#: src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます"
-#: src/ephy-history-window.c:138
+#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "選択したリンクの履歴を削除します"
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "リンクをブックマークする(_K)..."
-#: src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします"
-#: src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "履歴のウインドウを閉じます"
-#: src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "リンクの履歴あるいはテキストをすべて選択します"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "C_lear History"
msgstr "履歴を消去(_L)"
-#: src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "閲覧した履歴を消去します"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Display history help"
msgstr "履歴のヘルプを表示します"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Clear history"
msgstr "履歴を消去"
-#: src/ephy-history-window.c:252
+#: src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?"
-#: src/ephy-history-window.c:259
+#: src/ephy-history-window.c:260
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "閲覧した履歴を商況すると、リンクの履歴がすべて永久に削除されます。"
-#: src/ephy-history-window.c:952
+#: src/ephy-history-window.c:953
msgid "History"
msgstr "履歴"
-#: src/ephy-history-window.c:1016
+#: src/ephy-history-window.c:1020
msgid "Sites"
msgstr "サイト"
-#: src/ephy-history-window.c:1066
+#: src/ephy-history-window.c:1070
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
@@ -2188,47 +2167,47 @@ msgstr "Ephy"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します"
-#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
-msgid "Untitled"
-msgstr "無題"
-
-#: src/ephy-nautilus-view.c:744
+#: src/ephy-nautilus-view.c:739
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前"
-#: src/ephy-nautilus-view.c:747
+#: src/ephy-nautilus-view.c:742
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla サマリ情報"
-#: src/ephy-shell.c:155
+#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297
+msgid "Untitled"
+msgstr "無題"
+
+#: src/ephy-shell.c:154
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。"
-#: src/ephy-shell.c:160
+#: src/ephy-shell.c:159
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。"
-#: src/ephy-shell.c:166
+#: src/ephy-shell.c:165
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-shell.c:169
+#: src/ephy-shell.c:168
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。"
-#: src/ephy-shell.c:174
+#: src/ephy-shell.c:173
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。"
-#: src/ephy-shell.c:180
+#: src/ephy-shell.c:179
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:183
+#: src/ephy-shell.c:182
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。"
-#: src/ephy-shell.c:188
+#: src/ephy-shell.c:187
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。"
@@ -2264,395 +2243,395 @@ msgstr "%s を読み込んでいます..."
msgid "Done."
msgstr "完了"
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:64
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "_New Window"
msgstr "新規ウィンドウ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "New _Tab"
msgstr "新規タブ(_T)"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "Create a new tab"
msgstr "新しいタブを作成する"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開く"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "Save the current page"
msgstr "現在のファイルを保存する"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "Print the current page"
msgstr "現在のページを印刷する"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "S_end To..."
msgstr "送る(_E)..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "現在のページのリンクを送る"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Boo_kmark Page..."
msgstr "ページをブックマーク(_K)..."
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "このページのブックマークを追加"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じる"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "ページ全体を選択する"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a string"
msgstr "文字列を検索する"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "次の該当する文字列を検索"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "前の該当する文字列を検索"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "個人データ(_E)"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "クッキーやパスワードを表示、削除する"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Customize toolbars"
msgstr "ツールバーをカスタマイズする"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "設定(_R)"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ウェブブラウザを設定する"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "中止(_S)"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "現在のデータ転送を中止する"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "現在のページを最新の物に更新する"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "ブックマークバー(_B)"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "ブックマークバーを表示する (あるいは隠す)"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面(_F)"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Browse at full screen"
msgstr "全画面モードでブラウズする"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大する(_I)"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "内容を細かく表示"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小する(_O)"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "内容を小さく表示"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常の大きさ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "通常の大きさで内容を表示"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "View the source code of the page"
msgstr "現在のページのソースコードを表示する"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "前に訪れたページに移動する"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "次に訪れたページに移動する"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Go up one level"
msgstr "1 レベル上層のページに移動する"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Go to the home page"
msgstr "ホームページに戻る"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Location..."
msgstr "場所(_L)..."
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to a specified location"
msgstr "指定した場所に移動する"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "H_istory"
msgstr "履歴(_I)"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "訪問したことのあるページに移動する"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "ブックマーク(_K)"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "ブックマークに移動する"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Activate previous tab"
msgstr "前のタブを開く"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Activate next tab"
msgstr "次のタブを開く"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ(_L)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move current tab to left"
msgstr "現在のタブを左へ移動する"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ(_R)"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Move current tab to right"
msgstr "現在のタブを右へ移動する"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Detach current tab"
msgstr "現在のタブを切り離す"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Display web browser help"
msgstr "ウェブブラウザのヘルプを表示"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Save Background As..."
msgstr "背景を別名で保存(_S)..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Open Frame"
msgstr "フレームを開く(_O)"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く(_N)"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "フレームを新規タブで開く(_T)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_N)"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "リンク先をダウンロード(_D)"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "リンクをブックマークする(_B)..."
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先アドレスをコピー(_C)"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Copy _Email"
msgstr "メールアドレスをコピー(_E)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Open Image"
msgstr "画像を開く(_O)"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "画像を新しいタブで開く(_T)"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Image As..."
msgstr "画像を別名で保存(_S)..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "画像を背景として使用(_B)"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Copy Image Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_C)"
-#: src/ephy-window.c:465
+#: src/ephy-window.c:469
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/ephy-window.c:467
+#: src/ephy-window.c:471
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: src/ephy-window.c:471
+#: src/ephy-window.c:475
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
@@ -2707,7 +2686,7 @@ msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/pdm-dialog.c:604
-msgid "Cookie properties"
+msgid "Cookie Properties"
msgstr "クッキーのプロパティ"
#: src/pdm-dialog.c:617
@@ -2750,190 +2729,211 @@ msgstr "閉じる"
msgid "Close print preview"
msgstr "印刷のプレビューを閉じる"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:84
msgid "System language"
msgstr "システム言語"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:85
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:86
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "Azerbaijani"
msgstr "アゼリー語"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Breton"
msgstr "ブルトン語"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:91
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Byelorussian"
msgstr "ベラルーシ語"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "English"
msgstr "英語"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント語"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Faeroese"
msgstr "フェロー語"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "French"
msgstr "フランス語"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Galician"
msgstr "ガリチア語"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Malay"
msgstr "マレーシア語"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "ノルウェー ニューノルスク語"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "ノルウェー ブークモール語"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "ブラジル・ポルトガル語"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Scottish"
msgstr "スコットランド ゲール語"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Swedish"
msgstr "スウェデーン語"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Tamil"
msgstr "タミル語"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Vietnamian"
msgstr "ベトナム語"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Walloon"
msgstr "ワロン語"
+#: src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Off"
+msgstr "オフ"
+
+#: src/prefs-dialog.c:152
+msgid "East asian"
+msgstr "東アジア"
+
+#: src/prefs-dialog.c:895
+#, c-format
+msgid "Custom [%s]"
+msgstr "カスタム [%s]"
+
#: src/session.c:193
msgid "Crash Recovery"
msgstr "クラッシュリカバリ"
@@ -2946,57 +2946,57 @@ msgstr "復活させない(_D)"
msgid "_Recover"
msgstr "復活させる(_R)"
-#: src/session.c:224
+#: src/session.c:225
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか kill されたようです。"
-#: src/session.c:230
+#: src/session.c:231
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。"
-#: src/toolbar.c:251
+#: src/toolbar.c:306
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: src/toolbar.c:263
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Forward"
msgstr "進む"
-#: src/toolbar.c:275
+#: src/toolbar.c:330
msgid "Up"
msgstr "上へ"
-#: src/toolbar.c:287
+#: src/toolbar.c:342
msgid "Spinner"
msgstr "スピナー"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Address Entry"
msgstr "アドレスエントリ"
-#: src/toolbar.c:307
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Favicon"
msgstr "お好みアイコン(favicon)"
-#: src/window-commands.c:142
+#: src/window-commands.c:143
msgid "Check this out!"
msgstr "Check this out!"
-#: src/window-commands.c:316
+#: src/window-commands.c:340
msgid "Select the file to open"
msgstr "開くファイルを選択してください"
-#: src/window-commands.c:689
+#: src/window-commands.c:697
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバー・エディタ"
-#: src/window-commands.c:705
+#: src/window-commands.c:719
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "新しいツールバーを追加(_A)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:751
+#: src/window-commands.c:766
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
@@ -3004,10 +3004,122 @@ msgstr ""
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
-#: src/window-commands.c:768
+#: src/window-commands.c:783
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
+#~ msgid "Default charset"
+#~ msgstr "デフォルト文字コード"
+
+#~ msgid "Default charset."
+#~ msgstr "デフォルトの文字コード。"
+
+#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "訪問してないリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)"
+
+#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "訪問したリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)"
+
+#~ msgid "Default page background color"
+#~ msgstr "デフォルトの背景色"
+
+#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "デフォルトの背景色 (#RRGGBB 16進形式)"
+
+#~ msgid "Default page text color"
+#~ msgstr "デフォルトの文字色"
+
+#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "デフォルトの文字色 (#RRGGBB l6進形式)"
+
+#~ msgid "Default unvisited link color"
+#~ msgstr "デフォルトの訪問していないリンクの色"
+
+#~ msgid "Default visited link color"
+#~ msgstr "デフォルトの訪問したリンクの色"
+
+#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
+#~ msgstr "すべてのダウンロードが完了してもダウンローダを開いたままにする。"
+
+#~ msgid "Keep downloader open after download finished"
+#~ msgstr "ダウンロード完了後もダイアログは開いたまま"
+
+#~ msgid "New page type"
+#~ msgstr "新規ページ・タイプ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values "
+#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+#~ msgstr ""
+#~ "新規ウインドウやタブを開く時に表示するページの種類。取り得る値: 0 (ホーム"
+#~ "ページ)、1 (最後に見たページ)、2 (空白)"
+
+#~ msgid "_Keep the dialog open"
+#~ msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)"
+
+#~ msgid "<b>Links</b>"
+#~ msgstr "<b>リンク</b>"
+
+#~ msgid "<b>On New Page</b>"
+#~ msgstr "<b>新規ページ</b>"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "言語"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "バックグラウンドからーを取得"
+
+#~ msgid "Pick the text color"
+#~ msgstr "テキストカラーを取得"
+
+#~ msgid "Pick the unvisited link color"
+#~ msgstr "訪問していないリンクの色を取得してください"
+
+#~ msgid "Pick the visited link color"
+#~ msgstr "訪問したリンクの色を選んでください"
+
+#~ msgid "Show blan_k page"
+#~ msgstr "空のページを表示(_K)"
+
+#~ msgid "Show hom_e page"
+#~ msgstr "ホームページを表示(_E)"
+
+#~ msgid "Show la_st page"
+#~ msgstr "最後のページを表示(_T)"
+
+#~ msgid "Use s_ystem colors"
+#~ msgstr "システム・カラーを使う(_Y)"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "バックグラウンド(_B)"
+
+#~ msgid "_Open in tabs by default"
+#~ msgstr "デフォルトではタブで開く(_O)"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "テキスト(_T)"
+
+#~ msgid "_Unvisited link"
+#~ msgstr "訪問していないリンク(_U)"
+
+#~ msgid "_Visited link"
+#~ msgstr "訪問したリンク(_V)"
+
+#~ msgid "Paper Details"
+#~ msgstr "紙の詳細"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "しない"
+
+#~ msgid "Today at %-H:%M"
+#~ msgstr "今日 %-H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
+#~ msgstr "昨日 %-H:%M"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
+#~ msgstr "%Y/%m/%d (%A) %-H:%M"
+
#~ msgid "Allow Java"
#~ msgstr "Java の許可"
@@ -3150,9 +3262,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"
#~ msgid "Page _URL"
#~ msgstr "ページの URL(_U)"
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
#~ msgid "Save with content"
#~ msgstr "画像なども一緒に保存"