aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>2012-09-19 19:41:53 +0800
committerMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>2012-09-19 19:41:53 +0800
commitac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3 (patch)
tree63f2873d90381431d28e6fe80b655e0dd38e6adc /po/it.po
parent647da40333d9df33ca81a1bd6659d82fcd7dc5d3 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar
gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.zip
[l10n] Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1679
1 files changed, 1030 insertions, 649 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5ae6b6879..f01049c16 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:47+0100\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: \n"
@@ -45,688 +45,866 @@ msgstr "http://www.google.it"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&amp;hl=it&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Esplora il web"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Browser web Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser web"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Esplora il web"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatico</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Naviga con il sursore"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+msgid "URL Search"
+msgstr "Ricerca URL"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Content:"
-msgstr "Contenuto:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr ""
+"Stringa di ricerca per le parole chiavi inserite nella barra degli URL."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Proprietà dei cookie"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+msgid "User agent"
+msgstr "User agent"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Stringa che sarà usata come user agent per identificare il browser sui "
+"server web."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "Scadenza:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Scaricamenti automatici"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Password"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Quando i file non possono essere aperti dal browser, vengono scaricati "
+"automaticamente nella cartella di scaricamento e aperti con l'applicazione "
+"appropriata."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "Percorso:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Clic centrale per aprire la pagina web a cui punta il testo attualmente "
+"selezionato"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dati personali"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Premendo il clic centrale sul pannello di visualizzazione principale si apre "
+"la pagina web a cui punta il testo attualmente selezionato"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "Invia per:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Forza le nuove finestre ad aprirsi nelle schede"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codifica del testo"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Forza le nuove finestre richieste ad aprirsi nelle schede invece di usare "
+"una nuova finestra."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
+# all'infinito, è opzione di preferenza
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Ricordare le password"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Mostra password"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr ""
+"Indica se memorizzare e caricare automaticamente le password nei siti web."
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Gestire automaticamente lo stato fuori rete con NetworkManager"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Abilitare scorrimento morbido"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Estensioni attive"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Elenca le estensioni attive"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
-"<small>Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>"
+"Non usare un'applicazione esterna per visualizzare il sorgente della pagina."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Indica se ripristinare automaticamente l'ultima sessione."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Add Language"
-msgstr "Aggiungi lingua"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Definisce come la sessione verrà ripristinata durante l'avvio. I valori "
+"consentiti sono \"always\" (è sempre ripristinato lo stato precedente "
+"dell'applicazione), \"crashed\" (è ripristinata la sessione solo se "
+"l'applicazione va in crash) e \"never\" (è sempre mostrata la pagina "
+"principale)."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Permettere le fi_nestre popup"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Mostrare la barra degli strumenti predefinitamente"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Scegliere una lingu_a:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stile barra degli strumenti"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Pu_lisci"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stile barra degli strumenti. I valori consentiti sono \"\" (usa lo stile "
+"predefinito di GNOME), \"both\" (testo e icone), \"both-oriz\" (testo sotto "
+"le icone), \"icons\" e \"text\"."
-# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Pre_definita:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[Deprecata]"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Scaricati"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Deprecata] Questo impostazione non è più usata, usare invece \"tabs-bar-"
+"visibility-policy\"."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Abilitare Java_Script"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Abilitare i _plugin"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Nasconde o mostra la finestra degli scaricamenti. Quando nascosta, una "
+"notifica sarà mostrata quando si avvierà un nuovo scaricamento "
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codifiche"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "La politica di visibilità della barra delle schede."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipi di carattere"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Controlla quando la barra delle schede è mostrata. i valori possibili sono "
+"\"always\" (è sempre mostrata la barra delle schede), \"more-than-one\" (è "
+"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never"
+"\" (non è mai mostrata la barra delle schede)."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Tipi di carattere e stile"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Usare caratteri di GNOME"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr "Usa la configurazione dei caratteri dell'intero desktop GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Carattere senza grazie personalizzato"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere senza grazie del desktop "
+"quando \"use-gnome-font\" è impostato."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Carattere con grazie personalizzato"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere con grazie del desktop "
+"quando \"use-gnome-font\" è impostato."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Carattere a spaziatura fissa personalizzato"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere a spaziatura fissa del "
+"desktop quando \"use-gnome-font\" è impostato."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Usare i propri colori"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Usa i propri colori invece di di quelli richiesti dalla pagina."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Usare i propri caratteri"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Usa i propri caratteri invece di quelli richiesti dalla pagina."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Usare un CSS personalizzato"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "Usare un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Abilitare il controllo ortografico"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr ""
+"Controllo ortografico di qualsiasi testo digitato nelle aree modificabili."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codifica predefinita"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli supportati da WebKitGTK"
+"+."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Dimensione della cache del disco"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Dimensione della cache del disco, in MB."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Lingue preferite, codice a due lettere."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Carattere a spaziatura fissa:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Accettare cookie"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Solo _dai siti visitati"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Accettare la provenienza dei cookie. I valori possibili sono \"anywhere\", "
+"\"current site\" e \"nowhere\"."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Modalità delle immagini animate"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", "
+"\"once\" e \"disabled\"."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Carattere senza grazie:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Permettere le finestre popup"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Carattere con grazie:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Permette ai siti di aprire nuova finestre usando JavaScript (se JavaScript è "
+"abilitato)."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Abilitare i plugin"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Stile"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Abilitare JavaScript"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "File temporanei"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "Abilitare WebGL"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Contenuto web"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "Abilitare WebAudio"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Accettare _sempre"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio."
-# cambiato acceleratore per collisione
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "S_pazio su disco:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Do Not Track"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Cartella di _scaricamento:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Indica se riferire ai siti web che non si desidera essere tracciato. Notare "
+"che le pagine web non sono obbligate a seguire questa impostazione."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Modifica foglio di stile..."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "La cartella degli scaricamenti"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Abilitare il controllo ortografico"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Il percorso della cartella dove scaricare i file; oppure \"Scaricati\" sarà "
+"usata come cartella degli scaricamenti predefinita, o \"Scrivania\" sarà "
+"usata come cartella del desktop."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Non accettare _mai"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Intervallo di tempo delle pagine della cronologia"
-# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Ricordare le password"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra della cronologia."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Usare i caratteri di sistema"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare la colonna indirizzi nella finestra della cronologia."
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr "Indica se mostrare la colonna data nella finestra della cronologia."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra dei segnalibri."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr "Indica se mostrare la colonna indirizzo nella finestra dei segnalibri."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Plugin installati"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffissi"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Uso memoria"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Elenco della applicazioni web installate"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Installata il:"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Premere %s per tornare alla finestra normale"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "ESC"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:965
msgid "Web Inspector"
msgstr "Ispettore web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione non è riuscita."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Invia un messaggio email a «%s»"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabo (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabo (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabo (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltico (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeno (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europeo centrale (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europeo centrale (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europeo centrale (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europeo centrale (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Cinese semplificato (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Cinese semplificato (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Cinese semplificato (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Cinese semplificato (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Cinese semplificato (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Cinese tradizionale (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirillico (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirillico (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirillico (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirillico (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirillico (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirillico (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirillico/_Russo (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greco (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greco (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebraico (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebraico (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebraico (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebraico (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico _visuale (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Giapponese (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Giapponese (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Giapponese (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtico (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandese (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persiano (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croato (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumeno (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Rumen_o (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _europeo (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandese (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandese (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandese (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidentale (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidentale (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidentale (_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglese (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Sconosciuto (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "Altri"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "File locali"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Plugin installati"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffissi"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Uso memoria"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "Applicazioni"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Elenco della applicazioni web installate"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "Installata il:"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Più visitati"
#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:772
-msgid "_Not now"
-msgstr "_Non adesso"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:740
+msgid "Not now"
+msgstr "Non adesso"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
-msgid "_Store password"
-msgstr "_Memorizza password"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+msgid "Store password"
+msgstr "Memorizza password"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:754
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Memorizzare la password di <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1966
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1967
msgid "Allow"
msgstr "Consenti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2148
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
msgid "None specified"
msgstr "Nessuno specificato"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Giuda ballerino! Si è verificato un errore nel caricare %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Mondo pistola! Impossibile mostrare questo sito web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2160
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2492
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -739,17 +917,17 @@ msgstr ""
"raggiungibile oppure ha cambiato indirizzo. Verificare anche che la "
"connessione Internet funzioni correttamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2169
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2501
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2177
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2509
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Corna d'alce! Questo sito potrebbe aver causato la chiusura inaspettata del "
"browser"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2179
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -761,7 +939,7 @@ msgstr ""
"ricaricata. Se accade, segnalare il problema agli sviluppatori di <strong>"
"%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2187
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ricarica comunque"
@@ -771,25 +949,25 @@ msgstr "Ricarica comunque"
#
# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario,
# quindi sposto q= all'inizio.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2464
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2954
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3248
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Caricamento di «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2811
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3250
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3681
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4031
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "File di %s"
@@ -829,67 +1007,44 @@ msgstr "Impossibile passare URI di documento a voci desktop con \"Type=Link\""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Elemento non avviabile"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessione"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID della gestione sessione"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni della gestione sessione:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni della gestione sessione"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Tutti i tipi supportati"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Pagine web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "Scaricati"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»."
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Creazione della directory «%s» non è riuscita."
@@ -944,10 +1099,38 @@ msgstr ""
"principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo "
"sottostante."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita."
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Nella nuova versione dell'applicazione questa directory non è più usata ed è "
+"stata provata la migrazione della configurazione in ~/.config/epiphany"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "Migratore profili Epiphany"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr "Opzioni migratore profili Epiphany"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1022,69 +1205,125 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
+msgid "Local files"
+msgstr "File locali"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "Il certificato non corrisponde all'identità prevista"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Il certificato è scaduto"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "L'autorità del certificato firmato non è nota"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Il certificato contiene errori"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificato è stato revocato"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "Il certificato è stato firmato usando un algoritmo di firma debole"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "Il tempo di attivazione del certificato è ancora prossimo"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "L'identità su questo sito web è stata verificata"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "L'identità su questo sito web non è stata verificata"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u ora e %02u minuti al termine"
msgstr[1] "%u ore e %02u minuti al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u ora al termine"
msgstr[1] "%u ore al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u minuto e %02u secondi al termine"
msgstr[1] "%u minuti e %02u secondi al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u secondo al termine"
msgstr[1] "%u secondi al termine"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostra nella cartella"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "Avvio..."
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Tutti i siti"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Pu_lisci"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina"
@@ -1093,13 +1332,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
@@ -1152,51 +1391,51 @@ msgstr "Arg_omenti:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Mostra tutti gli argomenti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Notizie"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Acquisti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Senza categoria"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Siti vicini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
@@ -1245,7 +1484,7 @@ msgstr "Crea un nuovo argomento"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -1258,7 +1497,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -1302,7 +1541,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Esporta i segnalibri in un file"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
@@ -1312,7 +1551,7 @@ msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
@@ -1322,9 +1561,9 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
@@ -1334,7 +1573,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
@@ -1353,7 +1592,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
@@ -1372,6 +1611,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
@@ -1485,44 +1725,44 @@ msgstr "Segnalibri di Epiphany"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Esporta segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato del file:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa segnalibri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importa segnalibri da:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia indirizzo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
@@ -1540,6 +1780,226 @@ msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crea l'argomento «%s»"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuova finestra"
+
+# usato acceleratore suggerito in
+# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
+# e già usato in Nautilus e Yelp
+#
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "S_egnalibri"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "Cronolo_gia"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dati personali"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Proprietà dei cookie"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenuto:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Invia per:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codifica del testo"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatico</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Mostra password"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "Password"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Aggiungi lingua"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Scegliere una lingu_a:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Cartella di _scaricamento:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipi di carattere"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Usare i caratteri di sistema"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Carattere senza grazie:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Carattere con grazie:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Carattere a spaziatura fissa:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Modifica foglio di stile..."
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Tipi di carattere e stile"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Contenuto web"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permettere le fi_nestre popup"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Abilitare i _plugin"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Abilitare Java_Script"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Accettare _sempre"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Solo _dai siti visitati"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+"<small>Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Non accettare _mai"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Tracciamento"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Indicare ai siti web di non voler essere tracciati"
+
+# all'infinito, è opzione di preferenza
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Ricordare le password"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "File temporanei"
+
+# cambiato acceleratore per collisione
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "S_pazio su disco:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codifiche"
+
+# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Pre_definita:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Abilitare il controllo ortografico"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
@@ -1548,7 +2008,7 @@ msgstr "Interrompi"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Interrompe l'attuale trasferimento di dati"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
@@ -1556,62 +2016,56 @@ msgstr "_Aggiorna"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visualizza il contenuto più recente dell'attuale pagina"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Altri…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Altre codifiche"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatica"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "Ricominciato da capo"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "Trova collegamenti:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successiva"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
-# [NdT] la traduzione non è letterale, ma è breve (va su un pulsante) e rende l'idea
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
@@ -1706,63 +2160,67 @@ msgstr[1] "Ultimi %d giorni"
msgid "All history"
msgstr "Tutta la cronologia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1122
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Apre una nuova finestra del browser"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carica il file di sessione specificato"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Aggiunge un segnalibro"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inizia una istanza privata"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Avvia il browser in modalità applicazione"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start Web"
msgstr "Impossibile avviare Web"
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1771,134 +2229,83 @@ msgstr ""
"Avvio non riuscito a causa del seguente errore:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:322
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Opzioni di Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:592
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "Chiudi scheda"
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondo."
-msgstr[1] ""
-"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi."
-
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi "
-"verranno interrotti e persi."
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_nnulla uscita"
-
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Interrompi scaricamenti"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "_Non recuperare"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-msgid "_Recover session"
-msgstr "_Recupera sessione"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
-"Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?"
-
-# usato acceleratore suggerito in
-# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
-# e già usato in Nautilus e Yelp
-#
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "S_egnalibri"
-
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come…"
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salva come applicazione _web..."
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"
# acceleratore e s/via/per
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "In_via collegamento per email…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "_Ripeti"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "Tr_ova…"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "_Interrompi"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testo più _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testo più _piccolo"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codifica del testo"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sorgente della pagina"
@@ -1906,202 +2313,206 @@ msgstr "_Sorgente della pagina"
# * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+
# * linee guida (sez 7,9)
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "A_ggiungi segnalibro…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "_Posizione…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta a _sinistra"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta a _destra"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "S_gancia scheda"
# File Menu
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Lavora fuori rete"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Barra degli scaricamenti"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Fi_nestre popup"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursore di selezione"
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
# se non ci sono collisioni
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "_Scarica collegamento"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Segnali_bro per il collegamento…"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "Apri _immagine"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sa_lva immagine come…"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usa immagine come sfondo"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Avvia animazione"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Ferma animazione"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "Chiudi _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Ci sono scaricamenti in corso in questa finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se si chiude questa finestra gli scaricamenti saranno annullati"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Chiudi la finestra e annulla gli scaricamenti"
-#: ../src/ephy-window.c:1285
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva come applicazione"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
-#: ../src/ephy-window.c:1293
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "Trova"
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "Aumenta"
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: ../src/ephy-window.c:1337
+#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: ../src/ephy-window.c:1349
+#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Va ai più visitati"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2111,31 +2522,31 @@ msgstr ""
"essere eliminati. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da "
"rimuovere:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Pulisci tutti i dati personali"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookie"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Password salvate"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "_Cronologia"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "File _temporanei"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2143,48 +2554,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che "
"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Solo connessioni cifrate"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualsiasi tipo di connessione"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "Termina l'attuale sessione"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "Password utente"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "Scarica collegamento"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "Salva collegamento come"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva immagine come"
@@ -2192,7 +2603,7 @@ msgstr "Salva immagine come"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2201,37 +2612,37 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definita dall'utente (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)"
msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2239,30 +2650,30 @@ msgstr ""
"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
"sovrascritta."
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea applicazione web"
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/window-commands.c:1115
+#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2273,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come pubblicata dalla "
"Free Software Foundation versione 2 o (a proprio piacimento) successiva."
-#: ../src/window-commands.c:1119
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2285,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU "
"per maggiori dettagli."
-#: ../src/window-commands.c:1123
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2296,27 +2707,26 @@ msgstr ""
"richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'"
-#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
-#: ../src/window-commands.c:1196
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contattateci a:"
-#: ../src/window-commands.c:1172
+#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "Collaboratori:"
-#: ../src/window-commands.c:1175
+#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "Sviluppatori precedenti:"
-#: ../src/window-commands.c:1205
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Permette di visualizzare le pagine web e di trovare informazioni su "
-"Internet.\n"
+"Una semplice, pulita, bella visione del web.\n"
"Basato su WebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -2327,7 +2737,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
@@ -2336,15 +2746,15 @@ msgstr ""
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: ../src/window-commands.c:1237
+#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "Sito web di Web"
-#: ../src/window-commands.c:1379
+#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?"
-#: ../src/window-commands.c:1382
+#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2354,35 +2764,6 @@ msgstr ""
"funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo "
"spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?"
-#: ../src/window-commands.c:1385
+#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nuova finestra"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "Cronolo_gia"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Esci"
-
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "Aggiornare il segnalibro «%s»?"
-
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "La pagina salvata nel segnalibro è stata spostata all'indirizzo «%s»."
-
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "_Non aggiornare"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "A_ggiorna"
-
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "Aggiornare segnalibro?"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Più visitati"