diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-10-06 22:12:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-10-06 22:12:10 +0800 |
commit | 46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b (patch) | |
tree | c403cd5c5194bcf89b69d5612239bb60349ecc36 /po/it.po | |
parent | c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.gz gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.lz gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.xz gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.tar.zst gsoc2013-epiphany-46c7a529c9a02d062e3f52f3964ebcd989f2352b.zip |
Updated it translation (Francesco Marletta).
svn path=/trunk/; revision=8575
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 725 |
1 files changed, 361 insertions, 364 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-10 13:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:59+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -41,8 +41,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - Browser web" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533 -#: ../src/ephy-main.c:628 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676 msgid "Web Browser" msgstr "Browser web" @@ -626,7 +625,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookie" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" @@ -668,7 +667,7 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Certificato:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" @@ -740,7 +739,7 @@ msgstr "Scegliere una lingu_a:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_lisci" @@ -903,41 +902,41 @@ msgid "_Page address" msgstr "Indirizzo _pagina" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:174 +#: ../embed/downloader-view.c:168 msgid "_Show Downloads" msgstr "Mostra _scaricamenti" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:314 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u,%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:331 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u,%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:392 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "Pa_usa" -#: ../embed/downloader-view.c:392 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" # GNOME-2-22 -#: ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Il file “%s” è stato scaricato." # GNOME-2-22 -#: ../embed/downloader-view.c:433 +#: ../embed/downloader-view.c:420 msgid "Download finished" msgstr "Scaricamento completato" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:458 +#: ../embed/downloader-view.c:445 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -947,13 +946,13 @@ msgstr "" "%s di %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1683 +#: ../src/ephy-window.c:1687 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:492 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -961,37 +960,37 @@ msgstr[0] "%d scaricamento" msgstr[1] "%d scaricamenti" # GNOME-2-22 -#: ../embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:599 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Il file “%s” è stato aggiunto alla coda degli scaricamenti." # GNOME-2-22 -#: ../embed/downloader-view.c:613 +#: ../embed/downloader-view.c:602 msgid "Download started" msgstr "Scaricamento iniziato" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 +#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:692 +#: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "download status|Failed" msgstr "Fallito" -#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "File" msgstr "File" -#: ../embed/downloader-view.c:782 +#: ../embed/downloader-view.c:774 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:793 +#: ../embed/downloader-view.c:785 msgid "Remaining" msgstr "Rimanente" @@ -1002,28 +1001,28 @@ msgstr "Rimanente" msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redirezione su “%s” in corso…" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Trasferimento dati da “%s” in corso…" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "In attesa di autorizzazione da “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di “%s” in corso…" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento in corso…" @@ -1441,20 +1440,6 @@ msgstr "" "Errore di GConf:\n" " %s" -# GNOME-2-22 -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Apertura di “%s”" - -# GNOME-2-22 -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Apertura di %d elemento" -msgstr[1] "Apertura di %d elementi" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1495,58 +1480,58 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" msgid "Separator" msgstr "Separatore" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "Tutti i tipi supportati" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "Pagine web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in “%s”." # NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-) -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Il file “%s” esiste già. Spostarlo altrove." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Creazione della directory “%s” fallita." # [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../lib/ephy-gui.c:284 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "La directory “%s” non può essere scritta" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:288 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Non si dispone dei permessi per creare un file in questa directory." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:291 msgid "Directory not Writable" msgstr "Directory di sola lettura" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#: ../lib/ephy-gui.c:321 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -1554,11 +1539,11 @@ msgstr "" "Un file con questo nome esiste già e non si hanno i permessi per " "sovrascriverlo." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../lib/ephy-gui.c:414 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s" @@ -1723,35 +1708,35 @@ msgstr "Occidentale" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Altre scritture" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominio:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 msgid "_New password:" msgstr "_Nuova password:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_ferma password:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 msgid "Password quality:" msgstr "Qualità della password:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 msgid "Do not remember this password" msgstr "Non ricordare questa password" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Ricorda la password per questa sessione" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Salva la password nel porta_chiavi" @@ -1759,19 +1744,19 @@ msgstr "Salva la password nel porta_chiavi" msgid "Popup Windows" msgstr "Finestre popup" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1478 +#: ../src/ephy-window.c:1483 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" @@ -1857,48 +1842,17 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Protocollo insicuro." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"L'indirizzo non è stato caricato perché fa riferimento ad un protocollo " -"insicuro e quindi rappresenta un rischio di sicurezza per il sistema." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "Nessun indirizzo trovato." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo in questo file." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Plugin file desktop di Epiphany" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"Questo plugin gestisce i file “.desktop” e “.url” contenenti collegamenti " -"web." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" # GNOME-2-22 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Esegue lo script “%s”" @@ -1994,26 +1948,26 @@ msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Aggiornare il segnalibro “%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "La pagina riferita nei segnalibri è stata spostata in “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "_Non aggiornare" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "A_ggiorna" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aggiornare segnalibro?" @@ -2021,7 +1975,7 @@ msgstr "Aggiornare segnalibro?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|All" msgstr "Tutti" @@ -2029,7 +1983,7 @@ msgstr "Tutti" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Più visitati" @@ -2038,7 +1992,7 @@ msgstr "Più visitati" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Senza categoria" @@ -2047,63 +2001,63 @@ msgstr "Senza categoria" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Siti vicini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132 msgid "Remove from this topic" msgstr "Rimuovere da questo argomento" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_New Topic" msgstr "_Nuovo argomento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Create a new topic" msgstr "Crea un nuovo argomento" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra" @@ -2112,182 +2066,182 @@ msgstr[1] "Apri in nuove _finestre" # GNOME-2-20 # # Apre --> Apri -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda" msgstr[1] "Apri in nuove sc_hede" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Rename…" msgstr "_Rinomina…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importa segnalibri…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Esporta segnalibri…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Esporta i segnalibri in un file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719 #: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Mostra sulla barra degli strumenti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Mostra il segnalibro selezionato su una barra degli strumenti" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "_Title" msgstr "_Titolo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostra solo la colonna del titolo" # GNOME-2-20 # stesso acceleratore dell'altro "Titolo e indirizzo" # (stesso "posto", tanto vale usare stesso acceleratore) -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "T_itle and Address" msgstr "Titolo _e indirizzo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostra sia la colonna del titolo che quella dell'indirizzo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277 msgid "Type a topic" msgstr "Digitare un argomento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Eliminare l'argomento “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eliminare questo argomento?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2296,44 +2250,44 @@ msgstr "" "categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I " "segnalibri non saranno cancellati." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 msgid "_Delete Topic" msgstr "Eli_mina argomento" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profilo “%s” di Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Importazione fallita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Importazione fallita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2342,69 +2296,69 @@ msgstr "" "I segnalibri non possono essere importati da “%s” poiché il file è corrotto " "oppure è di un tipo non supportato." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importa segnalibri da file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Segnalibri di Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esporta segnalibri" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato del file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importa segnalibri da:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359 +#: ../src/ephy-history-window.c:715 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copia indirizzo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629 +#: ../src/ephy-history-window.c:1068 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643 +#: ../src/ephy-history-window.c:1076 msgid "_Search:" msgstr "C_erca:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911 +#: ../src/ephy-history-window.c:1399 msgid "Title" msgstr "Titolo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922 +#: ../src/ephy-history-window.c:1408 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" @@ -2421,11 +2375,11 @@ msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova finestra" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Apri in nuove sc_hede" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede" @@ -2458,42 +2412,42 @@ msgstr "Altre codifiche" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatica" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162 msgid "Wrapped" msgstr "Ricominciato da capo" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 msgid "Find links:" msgstr "Trova collegamenti:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 msgid "Find:" msgstr "Trova:" # GNOME-2-22 #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Distingui MAIUSCOLE/minuscole" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554 msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563 msgid "Find Next" msgstr "Trova successiva" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" @@ -2507,78 +2461,78 @@ msgstr "Finestra normale" msgid "Go" msgstr "Vai" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" "Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "" "Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Close the history window" msgstr "Chiude la finestra cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia" # GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per usare quello dello stock # Pulisci nelle GTK+ -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear _History" msgstr "Pu_lisci cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Display history help" msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "Show the title column" msgstr "Mostra la colonna del titolo" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "_Address" msgstr "_Indirizzo" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "Show the address column" msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo" # GNOME-2-22 -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e ora" # GNOME-2-22 -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostra la colonna della data e ora" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 +#: ../src/ephy-history-window.c:242 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2586,88 +2540,92 @@ msgstr "" "Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente " "di tutti i collegamenti della cronologia." -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear History" msgstr "Pulisci cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1085 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Ultimi 30 minuti" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Today" msgstr "Oggi" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090 +#: ../src/ephy-history-window.c:1094 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Ultimo giorno" msgstr[1] "Ultimi %d giorni" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Sites" msgstr "Siti" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#: ../src/ephy-history-window.c:1416 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Browser web di GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Apre una nuova finestra del browser" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Carica il file di sessione specificato" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Aggiunge un segnalibro" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Inizia una istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:405 +#: ../src/ephy-main.c:419 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Impossibile avviare il browser web di GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:408 +#: ../src/ephy-main.c:422 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2676,19 +2634,15 @@ msgstr "" "Avvio fallito a causa del seguente errore:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Browser web di GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:512 +#: ../src/ephy-main.c:559 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opzioni del browser web di GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:612 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2697,11 +2651,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:232 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2709,20 +2663,20 @@ msgstr "" "Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi " "verranno interrotti e persi." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:236 msgid "_Cancel Logout" msgstr "A_nnulla uscita" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Interrompi scaricamenti" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:564 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "" "Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:568 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2730,15 +2684,15 @@ msgstr "" "Sembra che Epiphany sia uscito in modo inaspettato l'ultima volta che è " "stato eseguito. È possibile recuperare le finestre e le schede." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:572 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Non recuperare" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Recover" msgstr "_Recupera" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recupero del crash" @@ -3140,7 +3094,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "A_ggiungi segnalibro…" -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente" @@ -3202,54 +3156,62 @@ msgstr "Sposta a _destra" msgid "Move current tab to right" msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "S_gancia scheda" + +#: ../src/ephy-window.c:258 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Sgancia la scheda corrente" + +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostra il manuale del browser" # File Menu #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "Lavora f_uori linea" -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Passa alla modalità fuori linea" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Nascondi barre strumenti" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naviga a schermo intero" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fi_nestre popup" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursore di selezione" @@ -3257,209 +3219,209 @@ msgstr "Cursore di selezione" # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Document -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostra solo _questo riquadro" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Mostra solo questo riquadro in questa finestra" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in this window" msgstr "Apre il collegamento in questa finestra" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new window" msgstr "Apre il collegamento in una nuova finestra" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Apre il collegamento in una nuova scheda" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Download Link" msgstr "_Scarica collegamento" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Save Link As…" msgstr "Sa_lva collegamento come…" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Save link with a different name" msgstr "Salva il collegamento con un nome diverso" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Segnali_bro per il collegamento…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" # Email links #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "_Send Email…" msgstr "In_via email…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copia indirizzo email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Open _Image" msgstr "Apri _immagine" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sa_lva immagine come…" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usa immagine come sfondo" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "St_art Animation" msgstr "_Avvia animazione" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_op Animation" msgstr "_Ferma animazione" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "Chiudi _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1481 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../src/ephy-window.c:1480 +#: ../src/ephy-window.c:1485 msgid "Find" msgstr "Trova" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Larger" msgstr "Aumenta" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1501 msgid "Smaller" msgstr "Riduci" -#: ../src/ephy-window.c:1686 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "Insecure" msgstr "Insicuro" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1695 msgid "Broken" msgstr "Corrotto" -#: ../src/ephy-window.c:1703 +#: ../src/ephy-window.c:1707 msgid "Low" msgstr "Basso" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1714 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Livello di sicurezza: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1767 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d finestra popup nascosta" msgstr[1] "%d finestre popup nascoste" -#: ../src/ephy-window.c:2022 +#: ../src/ephy-window.c:2030 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Apri l'immagine “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2027 +#: ../src/ephy-window.c:2035 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usa “%s” come sfondo del desktop" -#: ../src/ephy-window.c:2032 +#: ../src/ephy-window.c:2040 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Salva l'immagine “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2037 +#: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2050 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Invia una email all'indirizzo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2056 +#: ../src/ephy-window.c:2064 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copia l'indirizzo email “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Salva il collegamento “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2074 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Segnalibro per il collegamento “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2080 +#: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento “%s”" @@ -3518,55 +3480,55 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che " "si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:592 +#: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" msgstr "Proprietà dei cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:609 +#: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" -#: ../src/pdm-dialog.c:625 +#: ../src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" -#: ../src/pdm-dialog.c:641 +#: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "Invia per:" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Solo connessioni cifrate" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualsiasi tipo di connessione" -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "Scadenza:" -#: ../src/pdm-dialog.c:667 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "Termina la sessione corrente" -#: ../src/pdm-dialog.c:800 +#: ../src/pdm-dialog.c:803 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:812 +#: ../src/pdm-dialog.c:815 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1211 +#: ../src/pdm-dialog.c:1214 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" -#: ../src/pdm-dialog.c:1235 +#: ../src/pdm-dialog.c:1238 msgid "User Password" msgstr "Password utente" @@ -3656,7 +3618,7 @@ msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una directory" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3668,7 +3630,7 @@ msgstr "" "come pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio " "piacimento) successiva. " -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:775 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3680,7 +3642,7 @@ msgstr "" "ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU " "per maggiori dettagli." -#: ../src/window-commands.c:772 +#: ../src/window-commands.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3691,20 +3653,20 @@ msgstr "" "richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'" -#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 -#: ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Contattateci a:" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "Contributori:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "Sviluppatori precedenti:" -#: ../src/window-commands.c:859 +#: ../src/window-commands.c:866 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3722,16 +3684,51 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:885 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n" "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:895 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sito web del browser web di GNOME" +# GNOME-2-22 +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Apertura di “%s”" + +# GNOME-2-22 +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Apertura di %d elemento" +#~ msgstr[1] "Apertura di %d elementi" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "Protocollo insicuro." + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "L'indirizzo non è stato caricato perché fa riferimento ad un protocollo " +#~ "insicuro e quindi rappresenta un rischio di sicurezza per il sistema." + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "Nessun indirizzo trovato." + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo in questo file." + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "Plugin file desktop di Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +#~ msgstr "" +#~ "Questo plugin gestisce i file “.desktop” e “.url” contenenti collegamenti " +#~ "web." + #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Caratteri" |