diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2005-04-19 00:42:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2005-04-19 00:42:42 +0800 |
commit | b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea (patch) | |
tree | 223f0e50ea7254c46c37faafa0b6ce9f89f3bde6 /po/hu.po | |
parent | 7a23d5fb25b5675ef1a952abe4e7d43f62b3cd8d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea.tar gsoc2013-epiphany-b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea.tar.gz gsoc2013-epiphany-b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea.tar.lz gsoc2013-epiphany-b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea.tar.xz gsoc2013-epiphany-b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea.tar.zst gsoc2013-epiphany-b888a1bb82d3a57cf064c98e5ca548b759b31bea.zip |
Hungarian translation updated.
2005-04-18 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1869 |
1 files changed, 921 insertions, 948 deletions
@@ -7,34 +7,35 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-04 12:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-18 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-18 18:31+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automatizálás" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany-webkönyvjelzők" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Webkönyvjelzők" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -42,19 +43,19 @@ msgstr "" "Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha " "a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "További biztonságos protokollok" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "JavaScript chrome-vezérlés kikapcsolása" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -63,39 +64,39 @@ msgstr "" "valamint az Előzmények párbeszédablak tiltásával, és a leggyakrabban " "használt könyvjelzők listájának elrejtésével." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Tetszőleges URL-ek kikapcsolása" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Előzmények kikapcsolása" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék a könyvjelzőiket." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék eszköztáraikat." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL-t az Epiphanyba." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Nem biztonságos protokollok kikapcsolása" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." @@ -103,81 +104,79 @@ msgstr "" "Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. " "Biztonságos protokollok a http és a https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése. Az F10 billentyűvel elérhető a " "menüsor." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Az Epiphany zárolása teljes képernyős módban" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Az Epiphanyt teljes képernyős módban futtatja." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Aktív kiterjesztések" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "A felhasználó kezdőlapjának címe." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " "engedélyezve van)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mindig jelenjen meg a böngészőlap sáv" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatikus letöltések" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "A keresés körbefut az oldalon" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Kurzoros böngészés" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Süti elfogadása" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -215,79 +214,77 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" és \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." +msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Java engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Oldalon kereséskor újrakezdje-e az elejétől ha elérte a végét." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Emlékezetlapok időtartománya" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Az aktív kiterjesztések listája." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -295,11 +292,11 @@ msgstr "" "A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott " "weblapot." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Papírtípus" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -307,67 +304,67 @@ msgstr "" "Papírtípus. A lehetséges értékek: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" és " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Nyomtató neve" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Nyomtató neve." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Felső margó a nyomtatásnál" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Felső margó a nyomtatásnál (mm-ben)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -376,31 +373,31 @@ msgstr "" "három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott " "emlékezetlapokat." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -408,11 +405,11 @@ msgstr "" "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: " "\"address\" és \"title\" (webhely címe, cím)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -431,17 +428,17 @@ msgstr "" "\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil\" (tamil) " "és \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "A letöltési mappa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az " "automatikus felismerés kikapcsolását jelenti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -465,11 +462,11 @@ msgstr "" "kínai karakterkódolások felismerése) és \"universal_charset_detector\" (a " "legtöbb karakterkódolás felismerése)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -477,15 +474,15 @@ msgstr "" "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes " "értékek: \"address\" (webcím), \"title\" (elnevezés)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "A letöltések célpontjának elérési útja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -495,28 +492,27 @@ msgstr "" "stílusának használata) \"both\" (szöveg és ikonok), \"both-horiz\" (szöveg " "az ikonok mellett), \"icons\" (ikonok), és \"text\" (szöveg)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Kurzoros böngészés használata." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Saját színek használata" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Saját betűkészletek használata" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." +msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -524,7 +520,7 @@ msgstr "" "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a " "letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -532,237 +528,237 @@ msgstr "" "Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\" (bárhonnan), \"current " "site\" (jelenlegi oldalról) és \"nowhere\" (sehonnan)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Kiállító</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Tulajdonos</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Érvényesség</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Tanúsítvány _mezői" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Általános név:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Lejárat:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Me_ző értéke" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Általános" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Kibocsátva:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-ujjlenyomat:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Szervezeti egység:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-ujjlenyomat:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Sorozatszám:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatikus</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Kis- és _nagybetűk megkülönböztetése" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1160 msgid "Find" msgstr "Keresés" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Személyes adatok kezelője" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Kódolás" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Keresés:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Következő" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "Kö_rbe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Színek</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Sütik</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Letöltések</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Karakterkódolások</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Betűk</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Kezdőlap</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Nyelvek</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Webtartalom</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv hozzáadása" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Mindig a munkaasztaltéma _színeit használja" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "A_utomatikus felismerés:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" @@ -770,253 +766,253 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 -#: src/ephy-history-window.c:264 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:443 ../src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script engedélyezése" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java engedélyezése" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Betűk és színek" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Ezen _nyelvhez:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_A jelenlegi oldal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ü_res oldal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Mindig elfogadja" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Lemezterület:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Letöltési mappa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "Fi_x szélességű:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Legkisebb méret:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "S_oha ne fogadja el" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Változó szélességű:" -#: data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Élőláb</b>" -#: data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Élőfej</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Margók (mm-ben)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Tájolás</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Oldaltartomány</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Nyomtatás</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Méret</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Szín" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: ../data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Fekvő" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Oldal_cím" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: ../data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "Á_lló" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "_Nyomtató:" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: ../data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "_Lapok" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "_Lapszámozás" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1156 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtatás beállítása" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: ../data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Minden lap" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alul:" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: ../data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: ../data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Fájl:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "S_zürkeárnyalatos" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: ../data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Baloldalt:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "_Oldal webcíme" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: ../data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Jobboldalt:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: ../data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Fent:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: ../data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "cí_m:" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: ../data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_feladó:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Letöltésvezérlő mutatása..." -#: embed/downloader-view.c:259 +#: ../embed/downloader-view.c:260 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:263 +#: ../embed/downloader-view.c:264 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:314 +#: ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:361 +#: ../embed/downloader-view.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1025,11 +1021,11 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308 +#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1358 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: embed/downloader-view.c:406 +#: ../embed/downloader-view.c:407 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1038,433 +1034,433 @@ msgstr[1] "%d letöltés" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534 +#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 msgid "download status|Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:526 +#: ../embed/downloader-view.c:527 msgid "download status|Failed" msgstr "Sikertelen" -#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:611 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:621 +#: ../embed/downloader-view.c:622 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balti (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balti (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balti (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Grúz (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Közép-európai (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Közép-európai (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirill (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirill (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirill (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirill (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Görög (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Görög (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Görög (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Héber (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Héber (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Héber (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japán (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japán (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreai (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreai (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreai (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Fárszi (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Horvát (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Román (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omán (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Török (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Török (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Török (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Török (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnami (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnami (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnami (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnami (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Nyugati (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Nyugati (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Angol (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Ki" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Kínai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Kelet-Ázsiai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japán" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Koreai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Orosz" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Univerzális" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrán" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ismeretlen (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Minden" -#: embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Egyéb" -#: embed/ephy-history.c:700 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1473,13 +1469,13 @@ msgstr "" "magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Megnyitja ezt a fájlt a következővel: \"%s\"?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1488,11 +1484,11 @@ msgstr "" "Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. " "Megnyithatja a(z) \"%s\" alkalmazással vagy elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 msgid "Download the file?" msgstr "Letölti a fájlt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1500,69 +1496,69 @@ msgstr "" "Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, " "amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322 msgid "_Save As..." msgstr "M_entés másként..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Weboldalak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Szövegfájlok" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Képek" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML fájlok" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL fájlok" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "Tanúsítvány ki_választása" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." -msgstr "" -"Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"." +msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "Tanúsítvány _részletei" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1573,7 +1569,7 @@ msgstr "" "hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat " "szerezzen Öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1582,11 +1578,11 @@ msgstr "" "Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha \"%s\" és \"%s\" is " "megbízhatóak." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1596,7 +1592,7 @@ msgstr "" "A böngésző nem tudott megbízni ebben: \"%s\". Lehetséges, hogy valaki " "lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1605,32 +1601,32 @@ msgstr "" "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott " "ehhez: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Kap_csolódás" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "\"%s\" számára a biztonsági információ lejárt ekkor: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "A biztonsági információ \"%s\" számára nem érvényes \"%s\"-ig." @@ -1638,43 +1634,42 @@ msgstr "A biztonsági információ \"%s\" számára nem érvényes \"%s\"-ig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Nem lehet kapcsolatot létesíteni ezzel: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "" -"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"." +msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust \"%s\" to identify:" msgstr "\"%s\" megbízása hogy azonosítson:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1682,123 +1677,123 @@ msgstr "" "Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a " "tanúsítvány hiteles." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_Webhelyek" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "_Szoftverfejlesztők" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "A tanúsítvány már létezik." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ezt az igazolást már importálta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Jelszó kiválasztása." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "Jelszó _megerősítése:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Jelszó minősége:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Tanúsítvány i_mportálása" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." msgstr "Jelszó szükséges." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Egység:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" msgstr "Következő frissítés:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nem része a tanúsítványnak" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert visszavonták." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert lejárt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó nem megbízható." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó ismeretlen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a hitelesítésszolgáltató " "tanúsítványa érvénytelen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Személyes kulcs generálása." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1806,15 +1801,15 @@ msgstr "" "Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás " "eltarthat néhány percig." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." @@ -1822,18 +1817,18 @@ msgstr "" "Mindig láthatja az oldalak biztonsági állapotát az állapotsor lakat " "ikonjáról." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Ez az oldal kevéssé biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1841,13 +1836,13 @@ msgstr "" "Minden információ, amit ezen az oldalon lát vagy megad, könnyedén " "eltéríthető harmadik személy által." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" "Ezen oldal egyes részei egy nem biztonságos internetkapcsolaton keresztül " "kerülnek letöltésre" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1856,12 +1851,12 @@ msgstr "" "biztonságos internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén " "eltéríthetőek harmadik személy által." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Elküldi ezt az információt egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1870,12 +1865,12 @@ msgstr "" "internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén eltéríthetőek " "harmadik személy által." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1885,7 +1880,7 @@ msgstr "" "Ön által megadott információk egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül lesz " "elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:646 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -1899,24 +1894,23 @@ msgstr "Fájlok" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.co.hu/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" -"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült." +msgstr "Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült." -#: embed/print-dialog.c:329 +#: ../embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Nyomtatás" -#: embed/print-dialog.c:334 +#: ../embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript fájlok" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1925,44 +1919,44 @@ msgstr "" "GConf hiba:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Minden támogatott típus" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" -#: lib/ephy-file-helpers.c:190 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:197 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s nem található" -#: lib/ephy-file-helpers.c:263 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból." -#: lib/ephy-file-helpers.c:269 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "A(z) %s könyvtár létrehozása sikertelen." -#: lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:223 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Felülírja ezt: \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:227 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1970,438 +1964,443 @@ msgstr "" "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl. Ha a fájl felülírását választja, akkor " "annak tartalma el fog veszni." -#: lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" -#: lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:233 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felülírja a fájlt?" -#: lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: ../lib/ephy-langs.c:39 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arab" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: ../lib/ephy-langs.c:42 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Balti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: ../lib/ephy-langs.c:45 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Közép-európai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: ../lib/ephy-langs.c:48 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Cirill" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:51 +#: ../lib/ephy-langs.c:51 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:54 +#: ../lib/ephy-langs.c:54 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Görög" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:57 +#: ../lib/ephy-langs.c:57 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Héber" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:60 +#: ../lib/ephy-langs.c:60 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "Japán" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:63 +#: ../lib/ephy-langs.c:63 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "Koreai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:66 +#: ../lib/ephy-langs.c:66 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:69 +#: ../lib/ephy-langs.c:69 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:72 +#: ../lib/ephy-langs.c:72 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Thai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:75 +#: ../lib/ephy-langs.c:75 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:78 +#: ../lib/ephy-langs.c:78 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Hagyományos kínai (Hongkong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:81 +#: ../lib/ephy-langs.c:81 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Török" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:84 +#: ../lib/ephy-langs.c:84 msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Unicode" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:87 +#: ../lib/ephy-langs.c:87 msgid "select fonts for|Western" msgstr "Nyugati" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Lap bezárása" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Felugró ablakok" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Előzmények" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1162 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Címbeviteli mező" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:574 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" +msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 -#: src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon" msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban" msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Mozgatás _balra" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mozgatás j_obbra" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Új _témakör" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Új témakör létrehozása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "Tulaj_donságok" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" -"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők _importálása..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők e_xportálása..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:273 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Megjelenítés a könyvjelzősávon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör megjelenítése a könyvjelzősávon" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Cím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Csak a cím oszlop mutatása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Cím és _webcím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Add meg a témát" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Törli \"%s\" témakört?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Törli ezt a témakört?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2410,42 +2409,42 @@ msgstr "" "lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem " "lesznek törölve." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Témakör törlése" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "\"%s\" Mozilla profil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Import failed" msgstr "Az importálás sikertelen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import Failed" msgstr "Az importálás sikertelen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2454,69 +2453,73 @@ msgstr "" "A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: \"%s\", mivel a fájl sérült " "vagy a típusa nem támogatott." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-könyvjelzők" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők exportálása" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Fájlformátum:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Könyvjelzők importálása innen:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Cím" @@ -2524,183 +2527,183 @@ msgstr "Cím" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Keresés a világhálón" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakozás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Hírek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Vásárlás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Utazás" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Munka" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Frissíti \"%s\" könyvjelzőt?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ne frissítse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 msgid "bookmarks|All" msgstr "Mind" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "\"%s\" nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "_Tulajdonságok megtekintése" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikált könyvjelző" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Üres" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kódolások" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Egyéb..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Egyéb kódolások" -#: src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Ugrás" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé" -#: src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Az előzmények ablakának bezárása" -#: src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "_Előzmények törlése" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "A böngészés előzményeinek törlése" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Súgó az előzményekhez" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Cím" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása" -#: src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Törli ez előzményeket?" -#: src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2708,76 +2711,76 @@ msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " "visszavonhatatlanul eltűnik." -#: src/ephy-history-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Előzmények törlése" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Utolsó 30 perc" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Ma" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 -#: src/ephy-history-window.c:1054 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 ../src/ephy-history-window.c:1050 +#: ../src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Utolsó %d nap" msgstr[1] "Utolsó %d nap" -#: src/ephy-history-window.c:1256 +#: ../src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" -#: src/ephy-main.c:57 +#: ../src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban" -#: src/ephy-main.c:60 +#: ../src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása" -#: src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" -#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)" -#: src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból" -#: src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" -#: src/ephy-main.c:226 +#: ../src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:893 +#: ../src/ephy-notebook.c:979 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?" -#: src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:392 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2785,32 +2788,31 @@ msgstr "" "Úgy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. " "Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat." -#: src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nincs helyreállítás" -#: src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" -#: src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" -#: src/ephy-shell.c:210 +#: ../src/ephy-shell.c:210 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges" -#: src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges" -#: src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését." +msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését." -#: src/ephy-shell.c:447 +#: ../src/ephy-shell.c:447 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2820,7 +2822,7 @@ msgstr "" "activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési " "útját." -#: src/ephy-shell.c:454 +#: ../src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "" "Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely " "az automation szerver regisztrálása közben történt" -#: src/ephy-shell.c:471 +#: ../src/ephy-shell.c:471 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2836,1037 +2838,1007 @@ msgstr "" "Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az " "'automation object' helyének megállapítása közben történt." -#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 +#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1856 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: src/ephy-tab.c:1199 +#: ../src/ephy-tab.c:1279 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás a(z) %s helyre..." -#: src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1283 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel a(z) %s helyről..." -#: src/ephy-tab.c:1207 +#: ../src/ephy-tab.c:1287 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) %s helytől..." -#: src/ephy-tab.c:1215 +#: ../src/ephy-tab.c:1295 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s betöltése..." -#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Váltás erre a lapra" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Alapértelmezett" -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "Szöveg az ikonok alatt" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "Szöveg az ikonok mellett" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Csak ikonok" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Csak szöveg" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" -#: src/ephy-toolbar.c:297 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: src/ephy-toolbar.c:299 +#: ../src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Vissza" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "Előre" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:322 +#: ../src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" -#: src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Fel" -#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 ../src/ephy-window.c:240 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "A felső szintek listája" -#: src/ephy-toolbar.c:359 +#: ../src/ephy-toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést" -#: src/ephy-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: src/ephy-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "A szöveg méretének beállítása" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" -#: src/ephy-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" -#: src/ephy-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" -#: src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" #. File menu -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" -#: src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." -#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save the current page" msgstr "A jelenlegi oldal mentése" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Set_up..." msgstr "Nyom_tatás beállítása..." -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "S_end To..." msgstr "_Küldés..." -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Send a link of the current page" msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bezárása" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Re_do" msgstr "Új_ra" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "T_oolbars" msgstr "Eszköz_tárak" -#: src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" #. View menu -#: src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" -#: src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormál méret" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" msgstr "Kó_dolás" -#: src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" -#: src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." -#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:225 ../src/ephy-window.c:315 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" -#: src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása" +msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Up" msgstr "_Fel" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Location..." msgstr "He_ly..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" -#: src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "H_istory" msgstr "Elő_zmények" -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Detach current tab" msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Work Offline" msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka" -#: src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Toggle network status" msgstr "Hálózati állapot átváltása" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" -#: src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" -#: src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Köny_vjelzősáv" -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése" -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" -#: src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Popup _Windows" msgstr "Felugró _ablakok" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" +msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Háttér mentése másként..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "_Csak ennek a keretnek a mutatása" -#: src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban" #. Links -#: src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" -#: src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in this window" msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" -#: src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" -#: src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" -#: src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Save Link As..." msgstr "Hivatkozás _mentése másként..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "Save link with a different name" msgstr "Hivatkozás mentése más néven" -#: src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..." -#: src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Send Email..." msgstr "E-mail _küldése..." -#: src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mail _cím másolása" #. Images -#: src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -#: src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Kép mentése másként..." -#: src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: src/ephy-window.c:643 +#: ../src/ephy-window.c:656 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: src/ephy-window.c:647 +#: ../src/ephy-window.c:660 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -#: src/ephy-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1152 ../src/window-commands.c:368 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1154 ../src/window-commands.c:394 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: src/ephy-window.c:1112 +#: ../src/ephy-window.c:1158 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" -#: src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1366 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "High" msgstr "Magas" -#: src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: ../src/ephy-window.c:1430 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak" msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak" -#: src/ephy-window.c:1612 +#: ../src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "\"%s\" háttérkép mentése" -#: src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "\"%s\" kép megnyitása" -#: src/ephy-window.c:1631 +#: ../src/ephy-window.c:1677 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "\"%s\" kép használata háttérként" -#: src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "\"%s\" kép mentése másként" -#: src/ephy-window.c:1641 +#: ../src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "\"%s\" kép címének másolása" -#: src/ephy-window.c:1654 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre" -#: src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1706 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása" -#: src/ephy-window.c:1672 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése másként" -#: src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" -#: src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1730 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Hivatkozás \"%s\" címének másolása" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Név" -#: src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Gép" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Süti tulajdonságai" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Kéretés:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Csak titkosított kapcsolatok" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Lejárat:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" -#: src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" -#: src/popup-commands.c:353 +#: ../src/popup-commands.c:353 msgid "Save Background As" msgstr "Háttér mentése másként" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Első" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Ugrás az első lapra" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Utolsó" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Ugrás az utolsó lapra" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Előző" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ugrás az előző lapra" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Következő" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Ugrás a következő lapra" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Bezárás" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "A nyomtatási kép bezárása" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: ../src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: ../src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arab" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: ../src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzsán" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: ../src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Fehérorosz" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: ../src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: ../src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: ../src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: ../src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: ../src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Dán" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: ../src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Német" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: ../src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Angol" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: ../src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Görög" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: ../src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: ../src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: ../src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Észt" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: ../src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Baszk" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: ../src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finn" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: ../src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Färöi" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: ../src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Francia" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: ../src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Ír" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: ../src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Skót gael" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: ../src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: ../src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: ../src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: ../src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: ../src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: ../src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: ../src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: ../src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: ../src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Koreai" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: ../src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: ../src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Lett" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: ../src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: ../src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Maláj" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: ../src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Holland" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: ../src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvég/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: ../src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvég/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: ../src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: ../src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: ../src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: ../src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazil portugál" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: ../src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Román" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: ../src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: ../src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: ../src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: ../src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Albán" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: ../src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: ../src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: ../src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: ../src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Török" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: ../src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: ../src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: ../src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Vallon" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: ../src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: ../src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -#: src/prefs-dialog.c:336 +#: ../src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" @@ -3878,7 +3850,7 @@ msgstr "Hagyományos kínai" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 ../src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3888,35 +3860,35 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 +#: ../src/prefs-dialog.c:1035 ../src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Felhasználó által megadott (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: ../src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)" msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1441 +#: ../src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" -#: src/prefs-dialog.c:1451 +#: ../src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -#: src/prefs-dialog.c:1651 +#: ../src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat" -#: src/window-commands.c:163 +#: ../src/window-commands.c:162 msgid "Check this out!" msgstr "Próbálja ki!" -#: src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:772 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3928,9 +3900,10 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:788 +#: ../src/window-commands.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" "Tímár András <timar@gnome.hu>" + |