aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <timar@gnome.hu>2004-04-15 06:54:43 +0800
committerSzabolcs Ban <bansz@src.gnome.org>2004-04-15 06:54:43 +0800
commit43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22 (patch)
treec7218e1f90a5823da7db002512395f63d3d3beb1 /po/hu.po
parentee977e745eb423e3ad6de9031f412021b6dd9bdf (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22.tar
gsoc2013-epiphany-43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22.tar.gz
gsoc2013-epiphany-43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22.tar.lz
gsoc2013-epiphany-43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22.tar.xz
gsoc2013-epiphany-43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22.tar.zst
gsoc2013-epiphany-43f60d60cc3bcc8327c82ca83641fb1492f10f22.zip
Updated Hungarian translation.
2004-04-15 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po778
1 files changed, 417 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 4303aa81b..ff03448b5 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-02 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-28 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -56,75 +57,82 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha "
+"a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "További biztonságos protokollok"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Tetszőleges URL-ek kikapcsolása"
# src/trans.h:383
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable History"
-msgstr ""
+msgstr "Előzmények kikapcsolása"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript chrome-vezérlésének kikapcsolása"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját."
# src/trans.h:14
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények "
+"párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának "
+"elrejtésével."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék a könyvjelzőiket."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék eszköztáraikat."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL-t az Epiphany-ba."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Nem biztonságos protokollok kikapcsolása"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
+"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. "
+"Biztonságos protokollok a http: és https:."
# src/trans.h:15
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése"
# src/trans.h:15
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -143,17 +151,18 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
+"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
+"engedélyezve van)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mindig látszódjon a böngészőlap sáv"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus letöltések"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -161,7 +170,7 @@ msgstr "A keresés körbefut az oldalon"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzoros böngészés"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -216,8 +225,7 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
+msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -247,11 +255,11 @@ msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog."
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr ""
+msgstr "Oldalon kereséskor újrakezdje-e az elejétől ha elérte a végét."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Emlékezetlapok időtartománya"
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
@@ -277,15 +285,16 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
+"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott "
+"weblapot."
# src/trans.h:194
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
@@ -302,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
@@ -369,10 +378,14 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Mutassa a valaha (\"ever\") elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt "
+"három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott "
+"emlékezetlapokat."
+# FIXME bar?
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Látszódjon a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva."
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
@@ -396,13 +409,15 @@ msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: "
+"\"address\"és \"title\" (webhely címe, cím)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -462,21 +477,23 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "Az emlékezetnézetben mutatott oldal-információk"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes "
+"értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "A letöltések célpontjának elérési útja."
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Kurzoros böngészés használata."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
@@ -492,52 +509,55 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
+msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
+"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
+"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
+"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current site\" és "
+"\"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
+msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr ""
+msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
+msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
+msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
@@ -551,15 +571,17 @@ msgstr " "
# src/trans.h:115
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
+# FIXME
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Kibocsátó</b>"
+msgstr "<b>Kiállító</b>"
+# FIXME
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tulajdonos</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
@@ -568,11 +590,11 @@ msgstr "<b>Érvényesség</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Tanúsítvány _mezői"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Tanúsítvány_hierarchia"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
@@ -592,7 +614,7 @@ msgstr "Lejárat:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "Me_ző értéke"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -601,11 +623,11 @@ msgstr "Általános"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Kibocsátva:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-ujjlenyomat:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
@@ -618,7 +640,7 @@ msgstr "Szervezeti egység:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-ujjlenyomat:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
@@ -657,7 +679,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
@@ -745,7 +767,7 @@ msgstr "<b>Webtartalom</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
@@ -798,7 +820,7 @@ msgstr "Betűk és színek"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "For _Language:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nyelvnek:"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
@@ -825,7 +847,7 @@ msgstr "Adatvédelem"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Az éppen _aktuális oldal"
+msgstr "_A jelenlegi oldal"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
@@ -835,10 +857,10 @@ msgstr "Ü_res oldal"
# src/trans.h:339
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
-msgstr "_Hozzáadás..."
+msgstr "Hozzá_adás..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
@@ -863,7 +885,7 @@ msgstr "_Letöltési mappa:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "Fi_x szélességű:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
@@ -879,13 +901,13 @@ msgstr "_Soha ne fogadja el"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "Vá_ltozó szélességű:"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:4
@@ -973,14 +995,14 @@ msgstr "Papír"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatás beállítása"
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: data/glade/print.glade.h:25
@@ -1020,7 +1042,7 @@ msgstr "_Letter"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Page address"
-msgstr "_Oldal címe"
+msgstr "_Oldal webcíme"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
@@ -1037,11 +1059,11 @@ msgstr "_Fent:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
-msgstr "-"
+msgstr "cí_m:"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
-msgstr " "
+msgstr "_feladó:"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
@@ -1142,7 +1164,7 @@ msgstr "Előző"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
-msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása"
+msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
@@ -1180,7 +1202,7 @@ msgstr "Kép használata háttérként"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
@@ -1188,17 +1210,17 @@ msgstr "S_zerkesztés"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
# src/trans.h:339
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
# src/trans.h:33
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
@@ -1218,7 +1240,7 @@ msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1132
+#: src/ephy-window.c:1193
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -1244,16 +1266,16 @@ msgstr[0] "%d letöltés"
msgstr[1] "%d letöltés"
# src/trans.h:122
-#: embed/downloader-view.c:513
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
msgstr "%"
# src/trans.h:377
-#: embed/downloader-view.c:524
+#: embed/downloader-view.c:526
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: embed/downloader-view.c:538
+#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
@@ -1386,7 +1408,7 @@ msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
# src/trans.h:245
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
# src/trans.h:243
#: embed/ephy-encodings.c:87
@@ -1406,7 +1428,7 @@ msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
# src/trans.h:247
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cirill/Orosz (IBM-866)"
+msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)"
# src/trans.h:250
#: embed/ephy-encodings.c:91
@@ -1449,7 +1471,7 @@ msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Héber (_MacHebrew)"
# src/trans.h:252
#: embed/ephy-encodings.c:100
@@ -1474,7 +1496,7 @@ msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
# src/trans.h:256
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japán (_Shift_JIS)"
+msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
# src/trans.h:257
#: embed/ephy-encodings.c:105
@@ -1635,7 +1657,7 @@ msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
#.
#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Angol (_US-ASCII)"
# src/trans.h:266
#: embed/ephy-encodings.c:143
@@ -1714,7 +1736,7 @@ msgstr "Ukrán"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
msgid "All"
msgstr "Minden"
@@ -1727,34 +1749,36 @@ msgstr "Egyéb"
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Men_tés másként..."
-
# src/misc.c:528
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
msgid "_Download"
msgstr "_Letöltés"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Save As..."
+msgstr "M_entés másként..."
+
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr ""
+msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
+"Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak "
+"magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Open the file in another application?"
@@ -1765,6 +1789,8 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
+"Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. "
+"Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the file?"
@@ -1775,12 +1801,13 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
+"Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, "
+"amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti."
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
@@ -1805,55 +1832,55 @@ msgstr ""
"Próbáljuk meg a GNOME alapértelmezést?"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
msgid "HTML files"
msgstr "HTML fájlok"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "Text files"
msgstr "Szövegfájlok"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "Image files"
msgstr "Képek"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XML files"
msgstr "XML fájlok"
# src/trans.h:94
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fájlok"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Tanúsítvány ki_választása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "Tanúsítvány _részletei"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
@@ -1866,15 +1893,17 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki "
+"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
@@ -1882,6 +1911,8 @@ msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
+"A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a "
+"kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
@@ -1889,80 +1920,85 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
+"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott "
+"ehhez: %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Kap_csolódás"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s számára a biztonsági információ lejárt ezen: %s"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y %b %d, %a"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
+# FIXME
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "%s megbízása hogy azonosítson:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a "
+"tanúsítvány hiteles."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
@@ -1970,27 +2006,27 @@ msgstr "_Webhelyek"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Szoftverfejlesztők"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "A tanúsítvány már létezik."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Ezt az igazolást már importálta."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó kiválasztása."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
@@ -2007,7 +2043,7 @@ msgstr "Jelszó minősége:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Tanúsítvány i_mportálása"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
@@ -2015,15 +2051,15 @@ msgstr "Jelszó szükséges."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva."
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
@@ -2033,11 +2069,11 @@ msgstr "Egység:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Következő frissítés: "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Nem része a tanúsítványnak."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
@@ -2045,52 +2081,57 @@ msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert visszavonták."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert lejárt."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert nem megbízható."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó nem megbízható."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó ismeretlen."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
+"Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató "
+"tanúsítványa érvénytelen."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Személyes kulcs generálása"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás "
+"eltarthat néhány percig."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
+"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem "
+"sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót."
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#. *
@@ -2111,7 +2152,7 @@ msgstr "hu-hu,hu,en"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatás"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
@@ -2129,44 +2170,49 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
+"Gconf hiba:\n"
+" %s\n"
+"Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg."
#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "GConf hiba"
# src/trans.h:14
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
# src/bookmarks_callbacks.c:543
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
+"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az "
+"eszköztárról az elemtáblázatba."
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s nem található"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:214
+#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:217
+#: lib/ephy-file-helpers.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s"
@@ -2179,6 +2225,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"A(z) %s fájl felül lesz írva.\n"
+"Ha igennel válaszol, a tartalma elvész.\n"
+"\n"
+"Folytatni szeretné?"
#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
@@ -2293,9 +2343,9 @@ msgstr "400%"
# src/trans.h:377
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sikertelen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2306,29 +2356,29 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/trans.h:325
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Téma_körök:"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon"
# src/trans.h:377
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -2387,8 +2437,7 @@ msgstr "_Tulajdonságok"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
-"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
@@ -2397,11 +2446,11 @@ msgstr "Könyvjelzők _importálása..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
+msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
# src/trans.h:363
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -2411,29 +2460,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
# src/misc.c:531
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
@@ -2443,7 +2492,7 @@ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
@@ -2456,7 +2505,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
@@ -2467,12 +2516,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
@@ -2495,15 +2544,15 @@ msgstr "_Cím"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
-msgstr ""
+msgstr "Csak a cím oszlop mutatása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cím és _webcím"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr ""
+msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
@@ -2546,7 +2595,7 @@ msgstr "Konqueror-könyvjelzők"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Importálás fájlból"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
@@ -2568,21 +2617,21 @@ msgstr "_Keresés:"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
# src/trans.h:325
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Cím"
@@ -2624,11 +2673,11 @@ msgid "Work"
msgstr "Munka"
# src/trans.h:327
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
@@ -2720,11 +2769,11 @@ msgstr "Súgó az előzményekhez"
#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Cím"
#: src/ephy-history-window.c:214
msgid "Show only the address column"
-msgstr ""
+msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:246
@@ -2746,7 +2795,7 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
-"visszavonhatatlanuk eltűnik."
+"visszavonhatatlanul eltűnik."
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2771,76 +2820,75 @@ msgstr "Előzmények"
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
# src/main.c:54
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)"
# src/main.c:55 src/trans.h:343
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
-#: src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr ""
+msgstr "A bonobo-interfész általi belső használatra"
-#: src/ephy-main.c:108
+#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
# src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:303
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
-#: src/ephy-session.c:302
+#: src/ephy-session.c:304
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
# src/session.c:126
-#: src/ephy-session.c:332
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy kilőtték."
-#: src/ephy-session.c:338
+#: src/ephy-session.c:341
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak."
@@ -2850,581 +2898,588 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. A bonobo-"
+"activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési "
+"útját."
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely "
+"az automation szerver regisztrálása közben történt"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az "
+"'automation object' helyének megállapítása közben történt."
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
-#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346
+#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
# src/trans.h:194
-#: src/ephy-tab.c:740
+#: src/ephy-tab.c:774
msgid "site"
msgstr "webhely"
# src/mozcallbacks.c:253
-#: src/ephy-tab.c:764
+#: src/ephy-tab.c:798
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s"
# src/mozcallbacks.c:255
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:802
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s"
# src/mozcallbacks.c:257
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:806
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s"
# src/mozcallbacks.c:259
-#: src/ephy-tab.c:780
+#: src/ephy-tab.c:814
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Letöltés: %s"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/trans.h:26
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
# src/trans.h:14
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
-msgstr ""
+msgstr "_Eszközök"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
# src/trans.h:8
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
# src/trans.h:10
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
# src/trans.h:60
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Save the current page"
-msgstr "Az aktuális oldal mentése"
+msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
# src/trans.h:33
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print Set_up..."
-msgstr ""
+msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print the current page"
-msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása"
+msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "S_end To..."
msgstr "_Küldés..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Az aktuális oldal hivatkozásának elküldése"
+msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
# src/trans.h:362
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Close this window"
-msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
+msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
# src/trans.h:266
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Re_do"
msgstr "Új_ra"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
# src/trans.h:339
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
# src/trans.h:27
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
# src/trans.h:14
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
# src/trans.h:55
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
# src/trans.h:31
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
# src/trans.h:43
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
# src/trans.h:29
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
+msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/trans.h:45
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
# src/trans.h:45
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
# src/trans.h:165
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Page Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
# src/trans.h:370
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
# src/trans.h:370
-#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása az aktuális oldalhoz"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
# src/trans.h:42
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/trans.h:30
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Location..."
-msgstr "_Hely..."
+msgstr "He_ly..."
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "H_istory"
msgstr "_Előzmények"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
# src/trans.h:27
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
# src/trans.h:109
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása balra"
+msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása jobbra"
+msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Az aktuális böngészőlap leválasztása"
+msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
# src/trans.h:14
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:115
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "St_atusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:16
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
# src/trans.h:185
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Háttér mentése másként..."
# src/trans.h:370
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Keret megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Keret megnyitása új _lapon"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Hivatkozás megnyitás új _ablakban"
+msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Hivatkozott elem letöltése"
+msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Link As..."
-msgstr ""
+msgstr "Hivatkozás _mentése másként..."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Kép megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Kép megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
# src/trans.h:16
-#: src/ephy-window.c:584
+#: src/ephy-window.c:545
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
-#: src/ephy-window.c:658
+#: src/ephy-window.c:619
msgid "_Close document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum _bezárása"
-#: src/ephy-window.c:685
+#: src/ephy-window.c:646
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein."
-#: src/ephy-window.c:686
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt"
# src/misc.c:528
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
-#: src/ephy-window.c:1135
+#: src/ephy-window.c:1196
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: src/ephy-window.c:1138
+#: src/ephy-window.c:1199
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: src/ephy-window.c:1141
+#: src/ephy-window.c:1202
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1206
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3433,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"Biztonsági szint: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1165
+#: src/ephy-window.c:1226
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
@@ -3780,7 +3835,7 @@ msgstr "Címbeviteli mező"
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést"
# src/trans.h:45
#: src/toolbar.c:389
@@ -3804,23 +3859,24 @@ msgid "Check this out!"
msgstr "Próbálja ki!"
# src/trans.h:14
-#: src/window-commands.c:878
+#: src/window-commands.c:851
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
# src/trans.h:14
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:873
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:952
+#: src/window-commands.c:924
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/misc_callbacks.c:59
-#: src/window-commands.c:982
+#: src/window-commands.c:954
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"