diff options
author | Robert Sedak <rsedak@src.gnome.org> | 2008-09-08 05:03:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Robert Sedak <rsedak@src.gnome.org> | 2008-09-08 05:03:17 +0800 |
commit | 9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22 (patch) | |
tree | 14367f445d1f1e3d5efd9692f3a1d62715872d24 /po/hr.po | |
parent | 2013b3f8442e183e8348720c9dc9db3adf056b6e (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.gz gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.lz gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.xz gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.zst gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.zip |
Update: Croatian Language
svn path=/trunk/; revision=8464
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 4638 |
1 files changed, 2546 insertions, 2092 deletions
@@ -1,158 +1,186 @@ # Translation of epiphany to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team -# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, +# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-14 23:30+CET\n" -"Last-Translator: auto\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-15 06:09+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad." +"net>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: TransDict server\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Automatizacija Spoznaje" - -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Pregledaj i organiziraj svoje knjiške oznake" +msgstr "Pregledaj i organiziraj svoje zabilješke" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphany zabilješke" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Bilješke" +msgstr "Zabilješke" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Pretraži web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany internet preglednik" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 +msgid "Web Browser" +msgstr "Internet preglednik" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Popis protokola za koje se uobičajeno vjeruje da su sigurni, kad je " +"Popis protokola za koje se uobičajeno vjeruje da su sigurni, kada je " "isključen disable_unsafe_protocols." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Dodatni sigurni protokoli" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Onemogući proizvoljne adrese" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Onemogući uređivanje bilješki" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "_Onemogući povijest" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Isključi JavaScript kontrolu kroma" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Isključi JavaSkriptinu kontrolu nad bojom prozora." +msgstr "Isključi JavaScript kontrolu nad bojom prozora." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Onemogući uređivanje alatnih traka" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Isključi sve povijesne informacije isključivanjem povratne tipke " -"onemogućavanjem povijesnog dijaloga i sakrivanjem popisa najviše korištenih " -"knjiških oznaka." +"Isključivanje svih povijesnih informacija isključivanjem navigacije za " +"naprijed i nazad, ne dozvoljavajući pregled povijesti i skrivajući popis " +"najčešće korištenih bilješki." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Isključi samovoljne URL-ove" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Isključi uređivanje zabilješki" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Onemogući korisnikovu mogućnost uređivanja svojih bilješki." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Isključi povijest" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Onemogući korisnika da dodaje ili uređuju zabilješke." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Onemogući korisnikovu mogućnost uređivanja alatnih traka." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Onemogući korisnikovu mogućnost utipkavanja adrese u epiphany." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Onemogući korisnika da unese URLu Epiphany." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Onemogući uređivanje trake s alatima." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Isključi nesigurne protokole" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -"Isključi učitavanje sadržaja s nesigurnim protokolima. Sigurni protokoli su " -"http: i https:." +"Onemogući dohvat sadržaja pomoću nesigurnih protokola. Sigurni protokoli su " +"http i https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany ne može završiti s radom." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Uobičajeno sakrij traku izbornika" +msgstr "Sakrij traku izbornika kao uobičajeno" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Uobičajeno sakrij traku izbornika." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Pregledaj Web" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Zaključaj prikaz preko cijelog ekrana" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 -msgid "Web Browser" -msgstr "Web preglednik" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Zaključaj Epiphany u prikazu preko cijelog ekrana" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Korisniku nije dozvoljeno zatvoriti Epiphany" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Uključene ekstenzije" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Adrese korisnikove početne stranice" +msgstr "Adresa korisnikove početne stranice" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "Dozvoli skočne prozore" +msgstr "Dozvoli popup prozore" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaScripta (ukoliko je " "JavaScript omogućen)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Uvijek prikaži jezičke" +msgstr "Uvijek prikaži traku kartica" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatska preuzimanja" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automatski upravljaj offline statusom pomoću NetworkManager-a" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Caret način pregledavanja" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Prihvati kolačić" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Podrazumijevani kod" +msgstr "Podrazumijevano kodiranje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -190,79 +218,85 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "Uobičajena vrsta pisma (font)" +msgstr "Podrazumijevana vrsta pisma (font)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Uobičajena vrsta pisma. Moguće vrijednosti su \"serif\" i \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Omogući Javu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Uključi Javu." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Uključi JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Uključi JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Ime datoteke u koju ispisati" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Ime datoteke u koju treba ispisati." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." msgstr "" -"Za pretragu u stranici, treba li tražiti od početka stranice kada stigne do " -"kraja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "Vremenski opseg za stranice povijesti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Način prikaza animiranih slika. Moguće vrijednosti su \"normal\", \"jednom\" " +"i \"onemogućeno\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "How to print frames" +msgstr "Kako ispisati stranicu s frameovima" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Kako da ispišem stranicu koja sadrži frameove. Dozvoljene vrijednosti su " +"\"normal\", \"separately\" i \"selected\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Način prikaza animiranih slika" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "Jezici" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Popis uključenih ekstenzija." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Koristite srednji klik za otvaranje stranice na koju pokazuje trenutno " "odabrani tekst" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -270,79 +304,27 @@ msgstr "" "Srednji klik na glavnu površinu za pregled će otvoriti stranicu na koju " "pokazuje trenutno odabrani tekst." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Vrsta papira" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Vrsta papira. Podržane vrijednosti su \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" i " -"\"Executive\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalna veličina pisma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Ime pisača" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Ime pisača." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Donja margina pri ispisu" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Donja margina pri ispisu (u milimetrima)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Lijeva margina pri ispisu" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Lijeva margina pri ispisu (u milimetrima)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Zapamti zaporke" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Desna margina pri ispisu" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Desna margina pri ispisu (u milimetrima)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Gornja margina pri ispisu" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Gornja margina pri ispisu (u milimetrima)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Uobičajeno prikaži bilješke" +msgstr "Uobičajeno prikaži zabilješke" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Uobičajeno prikaži bilješke." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -351,43 +333,39 @@ msgstr "" "posljednja dva dana (\"last_two_days\"), u posljednja tri dana " "(\"last_three_days\") ili danas (\"today\")." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Prikaži traku tabova čak i kada je samo jedan tab otvoren." +msgstr "Prikaži traku kartica čak i kada je samo jedna kartica otvorena." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Uobičajeno prikaži alate" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Uobičajeno prikaži alatnu traku." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Veličina diskovne priručne memorije" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Veličina diskovne priručne memorije, u MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Podaci o knjiškim oznakama prikazani su u uređivaču" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Informacije o zabilješkama prikazane za uređivanje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Podaci o knjiškim oznakama prikazuju se pri uređivanju. Dozvoljene " -"vrijednosti u popisu su \"address\" za adresu i \"title\" za naslov." +"Informacije o zabilješkama prikazane na uređivački način. Dozvoljene " +"vrijednosti u popisu su \"adresa\" i \"naziv\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Trenutno odabrani jezik za pisma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -407,16 +385,16 @@ msgstr "" "\"x-western\" (jezici koji koriste latinicu), \"x-tamil\" (tamil) i \"x-" "devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa za preuzete datoteke:" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Prepoznavanje kodiranja. Ako je unos prazan onda se ne vrši prepoznavanje." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -439,45 +417,61 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (prepoznavanje tradicionalnog kineskog " "kodiranja) i \"universal_charset_detector\" (prepoznavanje većine kodiranja)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "Podaci o knjiškim oznakama su prikazani u pregledu povijesti" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Informacija o stranici prikazana u pregledu povijesti" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"Koji podaci o stranici se prikazuju u pregledu povijesti. Dozvoljene " -"vrijednosti u unosu su \"address\" za adresu i \"title\" za naslov." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Putanja mape u koju se spremaju preuzete datoteke." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Putanja mape za preuzimanje datoteka; \"Preuzimanja\" za korištenje " +"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje radne površine." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Koristi caret način pregleda." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil trake s alatima" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil trake s alatima. Dozvoljene vrijednosti su \"\" (koristi uobičajeni " +"GNOME stil), \"oboje\" (ikone i tekst), \"oboje-horizontalno\" (tekst pokraj " +"ikona), \"ikone\", i \"tekst\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Koristi odabrane boje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "Koristi odabrana pisma" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Koristite boje koje ste vi odabrali umjesto boja koje stranica zahtjeva." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Koristite pisma koje ste vi odabrali umjesto fontove koje zahtjeva stranica." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -485,7 +479,7 @@ msgstr "" "Kad datoteke ne mogu biti otvorene s preglednikom, one se automatski " "preuzimaju u mapu za preuzimanje datoteka i otvaraju s prigodnim programom." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -493,538 +487,433 @@ msgstr "" "Odakle da prihvaća kolačiće. Dozvoljene vrijednosti su \"anywhere\", " "\"current site\" i \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Dali da ispisujem pozadnisku boju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Dali da ispisujem pozadinske slike" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ispis datuma u podnožju" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Ispis datuma u podnožju." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ispis adrese stranice u zaglavlju" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Ispis adrese stranice u zaglavlju." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ispis brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Ispis brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ispis naslova stranice u zaglavlju" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Ispis naslova stranice u zaglavlju." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Dali da spremam i popunjavam polja za zaporku na internet stranicama" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" -msgstr "x-central-euro" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Potpisi</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Izdavač</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Za izdavača</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Valjanost</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Polja certifikata" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hijerarhija certifikata" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Uobičajeno ime:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINAMIČKI" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "Detalji" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Istječe:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_Vrijednost polja" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Općenito" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Izdan dana:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 potpis:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organizacijska jedinica:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 potpis:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Serijski broj:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatsko</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Koristi različito kodiranje:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_Osjetljv na V/m slova:" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Download Manager" -msgstr "Upravitelj Skidanja" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 -msgid "Find" -msgstr "Nađi" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +msgid "Downloads" +msgstr "Preuzimanja" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" -msgstr "Lozinke" +msgstr "Zaporke" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Upravljanje osobnim podacima" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Osobni podaci" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Kodiranje teksta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Koristi kodiranje označen dokumentom" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "_Nađi:" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Sljedeći" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Digitalno potpiši tekst" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauza" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Da bi potvrdili digitalno potpisivanje ovog teksta, izaberite certifikat i " +"unesite njegovu zaporku" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Prethodni" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Certifikat:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "O_matanje" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +msgid "_Password:" +msgstr "_Zaporka:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Boje</b>" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Kolačići</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Preuzimanja</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Znakovni skupovi</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Fontovi</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Početna stranica</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Jezici</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Zaporka</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Privremene datoteke</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Sadržaj Weba</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatski preuzmi i otvori datoteke" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "U_vijek koristi boje teme radne površine " - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Dopusti _skočne prozore" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Uvijek koristi ove _fontove" +msgstr "Dopusti _popup prozore" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "Automatski _prepoznaj:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izaberi _jezik:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "_Obriši" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Zadano:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Uključi Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "Omogući javu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Pisma i boje" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Za _jezik:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Pisma i Stil" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Dozvoli web stranicama da postave svoje_pismo" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Dozvoli stranicama da postave svoje boje" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" -msgstr "Podešenja" +msgstr "Postavke" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Postavi na trenutnu _stranicu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Postavi na _praznu stranicu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Upotrijebi vlastiti _stilski predložak" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Uvijek prihvati" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Prostor na _disku:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Dolje" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" -msgstr "_Mapu za preuzimanje:" +msgstr "_Mapa za preuzimanje:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Utvrđene širine:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Naj_manja veličina:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikad ne prihvati" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ukloni" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Zapamti zaporke" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "_Gore" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Pozadina</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Promjenjive širine:" - -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Podnožja</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Okviri</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Zaglavlja programa</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Margine (u mm)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orijentacija</b>" +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Kako je prikazano na ekranu" -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Domet stranica</b>" +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Samo izabrani okvir" -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Ispiši na</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Veličina</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "_A4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "Izgled" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "C_olor" -msgstr "B_oja" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "_Executive" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "_Pravne stvari" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "_Položeno" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Naslov _stranice" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "_Portret" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_Pisač:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "S_tranice" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "_Brojevi stranica" -#: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 -msgid "Print" -msgstr "Ispis" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Ispiši pozadinsku boju" -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Print Setup" -msgstr "Postavke ispisa" +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Ispiši pozadinske slike" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Sve stranice" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dno:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Pregledaj..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "Popuni" - -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Sivi tonovi" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_Svaki okvir posebno" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_Lijevo:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_Pismo" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "A_dresa stranice" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Desno:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Odabir" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "_Vrh:" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:169 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "Prikazi preuzeto" -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_u:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_od:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:224 +#: ../embed/downloader-view.c:315 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: ../embed/downloader-view.c:319 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:380 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauza" + +#: ../embed/downloader-view.c:380 msgid "_Resume" msgstr "_Nastavi" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:418 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Ostalo je oko %d sekunda" -msgstr[1] "Ostalo je oko %d sekunde" -msgstr[2] "Ostalo je oko %d sekundi" +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: ../embed/downloader-view.c:421 +msgid "Download finished" +msgstr "" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:446 #, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Ostalo je oko %d minuta" -msgstr[1] "Ostalo je oko %d minute" -msgstr[2] "Ostalo je oko %d minuta" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s od %s" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1688 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:493 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1032,1430 +921,1571 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje" msgstr[1] "%d preuzimanja" msgstr[2] "%d preuzimanja" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../embed/downloader-view.c:598 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "" + +#: ../embed/downloader-view.c:601 +msgid "Download started" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:680 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Neuspjelo preuzimanje" + +#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:770 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:781 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "Prazna stranica" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 +msgid "Loading…" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "" +"Epiphany se trenutačno ne može koristiti. Inicijalizacija Mozille nije " +"uspjela." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arapski (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "_Arapski (ISO-8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arapski (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "_Arapski (Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "_Baltička (ISO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "_Baltički (Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenijska (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centralnoeuropski (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "_Srednje-europska (ISO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centralnoeuropski (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centralnoeuropski (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "_Kineska pojednostavljena (GB2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "_Kineska tradicionalna (Big5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Ćirilica (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "_Ćirilični (ISO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "_Ćirilično (KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "_Ćirilica (Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "_Ćirilični/Ruski (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "_Grčki (ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grčki (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "_Grčki (Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrejski (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "_Hebrejski (Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "_Japanski (EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "_Japanski (ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "_Japanski (Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "_Korejski (EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "_Korejski (ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korejski (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korejski (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltska (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordijska (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Perzijski (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumunjski (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umunjski (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Južno-europska (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "_Tajlandska (TIS-620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tajlandski (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turski (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "_Turska (ISO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turski (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "_Turski (Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "_Unicode (UTF-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "_Ćirilica/Ukrajinska (KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vijetnamski (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "_Vijetnamska (VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vijetnamski (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Zapadni (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "_Zapadna (ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "_Zapadna (ISO-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Zapadni (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Zapadni (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engleski (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Isključeno" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Kineski" - -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Pojednostavljeni kineski" - -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradicionalni kineski" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Istočnoazijski" - -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanski" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Korejski" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Ruski" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Automatsko prepoznavanje je isključeno" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "Automatski prepoznato ... Kinesko kodiranje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "Automatski prepoznato ... Pojedenostavljeno kinesko kodiranje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "Automatski prepoznato ... Tradicionalno kinesko kodiranje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "Automatski prepoznato ... Istočno azijsko kodiranje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "Automatski prepoznato ... Japansko kodiranje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "Automatski prepoznato ... Korejsko kodiranje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "Automatski prepoznato ... Rusko kodiranje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Univerzalno" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "Ukrainsko" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nepoznato (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "Sve" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "Drugi" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 -msgid "Save" -msgstr "Spremi" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Spremi Kao..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Preuzimam nesigurnu datoteku?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 -msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" -"Ova vrsta datoteke potencijalno može oštetiti vaše dokumente ili ugroziti " -"vašu privatnost. Nije sigurno direktno ju otvoriti. Umjesto toga, možete ju " -"spremiti." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Otvaram datoteku u drugom programu?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 -msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." -msgstr "" -"Nije moguće pregledati ovu vrstu datoteke direktno u pregledniku. Možete ju " -"otvoriti s drugim programom ili spremiti." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -msgid "Download the file?" -msgstr "Preuzimam datoteku?" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"Nije moguće pregledati ovu datoteku jer nije instaliran program koji ju može " -"otvoriti. Umjesto toga, možete ju spremiti." - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 -msgid "Untitled" -msgstr "Bez naslova" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -msgid "All files" -msgstr "Sve datoteke" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy -msgid "Web pages" -msgstr "Web stranica" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "Text files" -msgstr "Tekstualne datoteke" +"GConf greška:\n" +" %s" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy -msgid "Images" -msgstr "Datoteke slika" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Prikaži \"_%s\"" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 -msgid "XML files" -msgstr "XML datoteke" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premjesti na traku s alatima" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL datoteke" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premjesti izabrani element na traku s alatima" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Izaberite certifikat" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ukloni iz trake s alatima" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Odaberite sadašnji certifikat za prepoznavanje %s-a." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ukloni izabrani element iz trake s alatima" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Odaberite certifikat za vaše prepoznavanje." +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Obriši traku s alatima" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "_Detalji certifikata" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ukloni izabranu traku s alatima" -#. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 -msgid "_View Certificate" -msgstr "Po_gledaj certifikat" +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Razdjelnik" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -msgid "_Accept" -msgstr "_Prihvati" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +msgid "All supported types" +msgstr "Svi podržani tipovi" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Stranica %s je vratila sigurnosne podatke za %s. Moguće je da netko " -"prisluškuje vašu vezu kako bi saznao vaše povjerljive podatke." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "Web stranice" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" -"Sigurnosne podatke trebate prihvatiti jedino ukoliko vjerujete %s i %s." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "Slike" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Prihvatiti netočne informacije o sigurnosti?" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format -msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Vaš preglednik ne može vjerovati %s. Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu " -"kako bi saznao vaše povjerljive podatke." +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij u \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "" -"Povežite se na ovu stranicu jedino ako ste sigurni da ste povezani sa %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Treba li se spojiti na neprovjerenu stranicu?" +"Datoteka \"%s\" već postoji. Molim da ju preimenujete ili preselite u drugi " +"direktorij" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Spoji" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Prihvatiti zastarjelu informaciju o sigurnosti?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "Sigurnosni podaci za %s su istekli još %s." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Prihvatiti sigurnosne informacije koje još nisu potvrđene?" +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Neuspješno kreiranje direktorija \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "Sigurnosni podaci za %s nisu važeći do %s." +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati" -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +#: ../lib/ephy-gui.c:289 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Nemate ovlasti za kreiranje datoteka u ovom direktoriju." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Potrebno je osigurati da vrijeme na vašem računalu bude točno." +#: ../lib/ephy-gui.c:292 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "U direktorij nije moguće zapisivati" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa %s." +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Ne mogu prepisati postojeću datoteku \"%s\"" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "Popis opozvanih certifikata (CRL) sa %s treba osvježiti." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Molim potražite pomoć od administratora vašeg sustava." +#: ../lib/ephy-gui.c:326 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji i nemate ovlasti da ju prepišete" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 -msgid "_Trust CA" -msgstr "_Povjerljivi CA" +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Ne mogu prepisati datoteku" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "Provjera povjerljivog %s-a:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Vjerujete novoj ustanovi certifikata?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Prije vjerovanja ustanovi certifikata (CA) trebali biste provjeriti da li je " -"certifikat autentičan." +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Pomoć ne postoji: %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -msgid "_Web sites" -msgstr "_Web lokacija" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "izaberite pismo za Arapski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "izaberite pismo za Baltički" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "izaberite pismo za Srednje europski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "izaberite pismo za ćirilicu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "Devanagari" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" -msgstr "_Razvijatelji programa" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "Grčki" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Već postoji certifikat." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "Hebrejski" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Certifikat je već uvezen." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Japanski" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 -msgid "_Backup Certificate" -msgstr "_Zaštitna kopija certifikata" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Korejski" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "Select password." -msgstr "Odaberite lozinku." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "Pojednostavljeni kineski" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Odaberite lozinku za zaštitu ovog certifikata." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "Tamil" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "Tajlandsko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "Tradicionalno kinesko" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Tradicionalno kinesko(Hong kong)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "izaberite pismo za turski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "izaberite pismo za armenski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "izaberite pismo za bengali" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "izaberite pismo za unificirane kanadske" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "izaberite pismo za etiopski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "izaberite pismo za Georgian" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "izaberite pismo za Gjurati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "izaberite pismo za Gurmukhi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "izaberite pismo za kmerski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "izaberite pismo za malezijski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "Zapadno" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Ostalo" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +msgid "_New password:" +msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrdi lozinku:" -#. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "Kvaliteta lozinke:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "_Uvezi certifikat" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 -msgid "Password required." -msgstr "Potrebna je lozinka." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Upišite lozinku za ovaj certifikat." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "Popis opozvanih certifikata je uspješno uvezen." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "Uvezen popis opozvanih certifikata (CRL):" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 -msgid "Unit:" -msgstr "Jedinica:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 -msgid "Next Update:" -msgstr "Sljedeća obnova:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nije dio certifikata" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Svojstva potvrde" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Ovaj certifikat je provjeren za sljedeće korištenje:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je opozvan." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je prestao važiti." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer nije povjerljiv." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer izdavač nije povjerljiv." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je nepoznat izdavač." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +msgid "Do not remember this password" msgstr "" -"Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je neispravan CA certifikat." - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Iz nepoznatog razloga nisam mogao provjeriti ovaj certifikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Generiram privatni ključ." - -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +msgid "_Remember password for this session" msgstr "" -"Molim, pričekajte dok se generira privatni ključ. Ovaj proces će trajati " -"nekoliko minuta." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy -msgid "Files" -msgstr "Datoteka" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspješno pokretanje Mozille. " -"Provjerite promjenjivu MOYILLA_FIVE_HOME u vašem okruženju." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "hr-hr,hr" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Iskakajući prozor" -#: embed/print-dialog.c:294 -msgid "Print to" -msgstr "Ispiši na" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +msgid "History" +msgstr "Povijest" -#: embed/print-dialog.c:299 -msgid "Postscript files" -msgstr "" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1484 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zabilješke" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf greška:\n" -" %s" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zabilješke" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Ukloni alate" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Address Entry" +msgstr "Unos adrese" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 -msgid "Separator" -msgstr "Razdjelnik" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "_Download" +msgstr "_Preuzimanje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" msgstr "" -"Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je za njeno uklonite." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 -msgid "All supported types" +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "" -#. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 -msgid "Downloads" -msgstr "Preuzimanja" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Ne može pronaći %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 -#, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s postoji, molimo vas da je uklonite." - -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Ne može kreirati direktorij %s." - -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Već postoji certifikat." - -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "_Overwrite" +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:153 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Pomoć ne postoji: %s" - -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" -msgstr "Arapski" - -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltik" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Srednjeeuropski" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ćirilica" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" -msgstr "Grčki" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejski" - -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Pojednostavljeni kineski" - -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilski" - -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Tajlandski" - -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradicionalni kineski" - -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Tradicionalni kineski (Hong Hong)" - -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" -msgstr "Turski" - -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Zapadni" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy -msgid "Secure" -msgstr "Sigurno:" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "Nesigurno" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "Povijest" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bilješke" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 -msgid "Address Entry" -msgstr "Unos adrese" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 -msgid "_Download" -msgstr "_Preuzimanje" - -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150 x 150 DPI" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "Ladica s 2000 listova" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Nije uspjelo" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Odvuci ovu ikonu kako bi napravio poveznicu na ovu stranicu" -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s svojstva" +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d slična" +msgstr[1] "%d sličnih" +msgstr[2] "%d sličnih" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "Spoji sa %d identičnom zabilješkom" +msgstr[1] "Spoji sa %d identične zabilješke" +msgstr[2] "Spoji sa %d identičnih zabilješki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Prikaži \"%s\"" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "\"%s\" postavke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 -msgid "To_pics:" -msgstr "_Teme:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +msgid "A_ddress:" +msgstr "Adresa:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +msgid "T_opics:" +msgstr "Teme:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Prikaži u liniji sa bilješkama" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Prikaži sve teme" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Search the web" +msgstr "Pretraži web" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "Entertainment" +msgstr "Zabava" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "News" +msgstr "Novosti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +msgid "Shopping" +msgstr "Kupovina" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +msgid "Sports" +msgstr "Šport" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +msgid "Travel" +msgstr "Putovanje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +msgid "Work" +msgstr "Posao" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Obnovi zabilješku \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Stranica koja je zabilježena je pomaknuta na \"%s\"." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +msgid "_Don't Update" +msgstr "Nemoj obnoviti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +msgid "_Update" +msgstr "Obnovi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Obnovim zabilješku?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Sve" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Najposjećenije" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Nekategorizirane" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez naslova" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Makni s ove teme" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "P_ogled" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "_Nova tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Napravi novu temu" +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Otvori u novom prozoru" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" +msgstr[1] "Otvori u novim prozorima" +msgstr[2] "Otvori u novim prozorima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Otvori odabranu bilješku u novom prozoru" +msgstr "Otvori odabranu zabilješku u novom prozoru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvori u novom _tabu" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Otvori u novom tabu" +msgstr[1] "Otvori u novim tabovima" +msgstr[2] "Otvori u novim tabovima" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Otvori odabranu knjišku oznaku u novom popisu" +msgstr "Otvori odabranu zabilješku u novoj kartici" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Promijeni ime..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Rename…" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Preimenuj odabranu bilješku ili temu" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 -msgid "_Delete" -msgstr "_Obriši" +msgstr "Preimenuj odabranu zabilješku ili temu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Ukloni odabranu knjišku oznaku ili temu" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Pregledajte ili promijenite osobine odabrane bilješke" +msgstr "Pregledajte ili promijenite osobine odabrane zabilješke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "U_vezite bilješke..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Uvozite knjiške oznake iz nekog drugog web preglednika ili iz datoteke sa " "knjiškim oznakama" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Izvoz zabilješki u datoteku" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zatvori prozor s knjiškim oznakama" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži označeno" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj označeno" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Nalijepi na poseban način" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Obriši odabranu zabilješku ili temu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Označi _sve" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Odaberi sve bilješke ili sav tekst" +msgstr "Odaberi sve zabilješke ili sav tekst" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Prikaži pomoć za knjižne oznake" +msgstr "Prikaži pomoć za zabilješke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" -msgstr "_O" +msgstr "_O programu..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog web čitača" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Prikaži u liniji sa bilješkama" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "Prikaži na traci s alatima" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Prikaži odabranu bilješku ili temu u liniji sa bilješkama" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Prikaži izabranu zabilješku na alatnoj traci" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "_Naslov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "Prikaži samo naslovni stupac" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "Naslov _i adresa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Prikaži stupce i za naslov i za adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "Unesi temu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Uvezi knjiške oznake iz datoteke" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Bilješke Firebird-a" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konquerorove knjiške oznake" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Obriši temu \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Knjižne oznake Galeona" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Obrisati ovu temu?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Uvoz oznaka" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Akio obrišete ovu temu sve zabilješke koje su stavljene pod tom temom postat " +"će nekategorizirane, osim ako ne pripadaju još nekoj temi. Zabilješke neće " +"biti izbrisane." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy -msgid "I_mport" -msgstr "Šport" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "Obriši temu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Uvezi knjiške oznake iz datoteke" +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" -msgstr "Bilješke Firebird-a" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla profile \"%s\"" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" -msgstr "Walloon" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" -msgstr "Konquerorove knjiške oznake" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Import failed" +msgstr "Uvoz nije uspio" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +msgid "Import Failed" +msgstr "Uvoz nije uspio" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" +"Zabilješke iz datoteke \"%s\" nije moguće uvesti pošto je dataoteka " +"neispravna ili je u nepodržanom formatu." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Otvori u novim prozorima" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Otvori u novom _Tabu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla zabilješke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror zabilješke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany zabilješke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Izvoz zabilješki" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Uvoz oznaka" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +msgid "I_mport" +msgstr "Uvezi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Uvezi zabilješke iz:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "Traži :" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 -msgid "Search the web" -msgstr "Pretraži web" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Prikaži postavke za izabranu zabilješku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Otvori ovu zabilješku u novom prozoru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 -msgid "Entertainment" -msgstr "Zabava" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Otvori zabilješku u novom prozoru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 -msgid "News" -msgstr "Novosti" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 -msgid "Shopping" -msgstr "Kupovina" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 -msgid "Sports" -msgstr "Šport" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Travel" -msgstr "Putovanje" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 -msgid "Work" -msgstr "Posao" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" -msgstr "Najposjećenije" +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Nerazvrstano" +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Otvori zabilješke unutar ove teme u novim tabovima" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj bilješku" +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +msgid "Related" +msgstr "Vezano" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Ponovljena knjižna oznaka" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +msgid "Topic" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Bilješka imena %s već postoji za ovu stranicu" - -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 -msgid "Empty" -msgstr "Prazno" +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Kreiraj temu \"%s\"" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 -msgid "_Other..." -msgstr "_Ostalo..." +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +msgid "_Other…" +msgstr "" -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "Ostala kodiranja" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađeno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +msgid "Wrapped" +msgstr "Omotano" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +msgid "Find links:" +msgstr "Pronađi poveznice:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +msgid "Find:" +msgstr "Pronađi:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +msgid "Find Previous" +msgstr "Pronađi prijašnje" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +msgid "Find Next" +msgstr "Pronađi sljedeći" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Izađi iz \"fullscreen\" prikaza" + +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Go" msgstr "Idi" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Otvori odabranu vezu iz povijesti u novom prozoru" +msgstr "Otvori odabrani link iz povijesti u novom prozoru" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Otvori odabranu vezu iz povijesti u novom tabu" - -#: src/ephy-history-window.c:165 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Ukloni odabranu vezu iz povijesti" +msgstr "Otvori odabrani link iz povijesti u novoj kartici" -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "_Link za vezu..." +#: ../src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Postavi knjišku oznaku za odabranu vezu iz povijesti pregleda" +msgstr "Postavi zabilješku za odabrani link iz povijesti pregleda" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "Zatvori prozor povijesti" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Ukloni odabrani link iz povijesti" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Odaberi sve veze iz povijesti ili sav tekst" +msgstr "Odaberi sve linkove iz povijesti ili sav tekst" -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" -msgstr "_Briši povijest" +#: ../src/ephy-history-window.c:185 +msgid "Clear _History" +msgstr "Obriši povijest" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" -msgstr "Prikaži pomoć za anamnezu" +msgstr "Prikaži pomoć za povjest" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the title column" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: src/ephy-history-window.c:214 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Prikaži samo stuoac sa adresom" +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the address column" +msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear History" -msgstr "Obriši povijest" +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:276 -msgid "C_lear" -msgstr "O_briši" +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?" +msgstr "Obriši zapise o pregledu stranica?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz " +"Brisanje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz " "povijesti." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 +msgid "Clear History" +msgstr "Obriši povijest" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Zadnjih 30 minuta" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "Danas" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2463,1145 +2493,1569 @@ msgstr[0] "Zadnji %d dan" msgstr[1] "Zadnja %d dana" msgstr[2] "Zadnjih %d dana" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "Lokacije" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru Spoznaje" +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +msgid "Date" +msgstr "" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Koristi Epiphany preko cijelog zaslona" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Otvori novi tab u postojećem prozoru" -#: src/ephy-main.c:62 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Učitaj zadanu datoteku sesije" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Pokreni uređivač zabilješki" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Uvozite zabilješke iz zadane datoteke" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: src/ephy-main.c:65 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Dodaj bilješku (nemoj otvarati prozor)" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Učitaj zadanu datoteku sesije" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Dodaj zabilješku" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Uvozite knjiške oznake iz zadane datoteke" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Pokreni privatnu instancu" -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Pokreni uređivač knjiških oznaka" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Direktorij s profilom koje će se koristiti za privatnu instancu" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Koristi se interno za sučelje prema bonobo" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany Web preglednik" +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL …" +msgstr "" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Spoznaja" +#: ../src/ephy-main.c:409 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Ne mogu pokrenuti GNOME web preglednik" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Oporavak nakon kraha" +#: ../src/ephy-main.c:412 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pokretanje nije uspjelo zbog sljedećih grešaka:\n" +"%s" -#: src/ephy-session.c:369 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Bez oporavka" +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME web preglednik" -#: src/ephy-session.c:370 -msgid "_Recover" -msgstr "_Oporavak" +#: ../src/ephy-main.c:516 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "GNOME web preglednik - postavke" + +#: ../src/ephy-notebook.c:624 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori tab" -#: src/ephy-session.c:401 +#: ../src/ephy-session.c:114 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Preuzimanja će biti prekinuta i odjava će se nastaviti za %d sekundu" +msgstr[1] "" +"Preuzimanja će biti prekinuta i odjava će se nastaviti za %d sekundi" +msgstr[2] "" +"Preuzimanja će biti prekinuta i odjava će se nastaviti za %d sekundu" + +#: ../src/ephy-session.c:230 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Prekinuti otvorena preuzimanja?" + +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." msgstr "" -"Izgleda da je Spoznaja pukla ili je bila ubijena u toku posljednjeg rada." +"Još uvijek postoje preuzimanja koja nisu gotova. Ako se odjavite, ona će " +"biti prekinuta i obrisana." -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore." +#: ../src/ephy-session.c:238 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Odustani od odjave" -#: src/ephy-shell.c:345 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo nije mogao pronaći datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. Za " -"postavljanje putanje pretraživanja datoteka poslužitelja bonobo-a, možete " -"koristiti bonobo-activation-sysconf." +#: ../src/ephy-session.c:240 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "Prekini preuzimanja" -#: src/ephy-shell.c:352 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Sada ne možete koristiti Epiphany zbog neočekivane greške koju je prijavio " -"Bonobo tijekom pokušaja prijave na poslužitelj automatizacije." +#: ../src/ephy-session.c:573 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Vratim prijašnje prozore i tabove?" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Sada ne možete koristiti Epiphany zbog neočekivane greške koju je prijavio " -"Bonobo tijekom pokušaja pronalaženja objekta automatizacije." +"Zadnji puta Epiphany je neočekivano završio s radom. Želite li vratiti " +"prozore i tabove koji su bili otvoreni." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 -msgid "Blank page" -msgstr "Prazna stranica" +#: ../src/ephy-session.c:581 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Bez oporavka" -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "web stranica" +#: ../src/ephy-session.c:583 +msgid "_Recover" +msgstr "_Oporavak" -#: src/ephy-tab.c:822 -#, c-format -msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "Preusmijeravam se na stranicu %s..." +#: ../src/ephy-session.c:585 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Oporavak nakon kraha" -#: src/ephy-tab.c:826 -#, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "Prenosi podatke sa %s..." +#: ../src/ephy-shell.c:169 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Potrebna je ekstenzija s boćnom trakom" -#: src/ephy-tab.c:830 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "Očekujem autorizaciju od %s..." +#: ../src/ephy-shell.c:171 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Potrebna je ekstenzija za boćnu traku" -#: src/ephy-tab.c:838 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Učitavam %s..." +#: ../src/ephy-shell.c:175 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Link koji ste izabrali potrebuje ekstenziju s boćnom trakom" -#: src/ephy-window.c:86 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Knjiška oznaka" +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +msgid "Caret" +msgstr "Caret" -#: src/ephy-window.c:87 -msgid "_Go" -msgstr "_Idi" +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "U tipkovničkom načinu izaberi F7 za izlaz" -#: src/ephy-window.c:88 -msgid "T_ools" -msgstr "_Alati" +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Brebaci se na ovaj tab" -#: src/ephy-window.c:89 -msgid "_Tabs" -msgstr "Ta_b" +#: ../src/ephy-toolbar.c:212 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" -#. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Idi na prethodno posjećenu stranicu" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +msgid "Back history" +msgstr "Povijest natrag" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprijed" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Idi na sljedeću posjećenu stranicu" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +msgid "Forward history" +msgstr "Povijest naprijed" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Up" +msgstr "_Gore" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go up one level" +msgstr "Idi jednu razinu iznad" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Popis viših nivoa" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Unesi web adresu koju želiš otvoriti, ili pojam koji želiš naći" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj/Umanji" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Podesi veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." + +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +msgid "_Home" +msgstr "_Početna stranica" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Idi na početnu stranicu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _kartica" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvori novu karticu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" -#: src/ephy-window.c:97 -msgid "New _Tab" -msgstr "Novi _tab" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Uobičajeno" -#: src/ephy-window.c:98 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvori novu karticu" +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +msgid "Text only" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Uređivač alatnih traka" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Imena gumba na alatnoj traci:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Dodaj novu liniju alata" + +#: ../src/ephy-window.c:117 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zabilješke" + +#: ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: ../src/ephy-window.c:119 +msgid "T_ools" +msgstr "_Alati" + +#: ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Kartica" + +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Trake s alatima" -#: src/ephy-window.c:100 -msgid "_Open..." -msgstr "_Otvori..." +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "_Open…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Spremi Kao..." +#: ../src/ephy-window.c:131 +msgid "Save _As…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Spremi tekuću stranicu" -#: src/ephy-window.c:109 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Postavke ispisa..." +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Page Set_up" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Postavite postavke stranice za ispis" -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pregled prije ispisa" -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Pregled prije ispisa" -#: src/ephy-window.c:115 -msgid "_Print..." -msgstr "_Ispis..." +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "_Print…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Ispis trenutne stranice" -#: src/ephy-window.c:118 -msgid "S_end To..." -msgstr "Po_šalji na..." +#: ../src/ephy-window.c:143 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Pošalji vezu na tekuću stranicu" +msgstr "Pošalji link na tekuću stranicu" -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" -msgstr "Zatvori ovaj prozor" +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zatvori ovaj tab" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovi posljednju akciju" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "_Ponovi" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Izvrši zadnju poništenu radnju" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Zalijepi iz međuspremnika" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:168 +msgid "Delete text" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Odaberi cijelu stranicu" -#: src/ephy-window.c:144 -msgid "_Find..." -msgstr "_Traži..." +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "_Find…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi riječ ili izraz na stranici" -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Traži sljedeće" -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Pronađi sljedeću pojavu riječi ili izraza" -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Traži prethodno" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Pronađi prethodnu pojavu riječi ili izraza" -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobni podaci" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" +msgstr "Pogledaj i ukloni kolačiće i lozinke" -#: src/ephy-window.c:156 -msgid "T_oolbars" -msgstr "_Alatne trake" +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "Certificate_s" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:157 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Prilagodi alate" +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Upravljanje certifikatima" -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" -msgstr "_Podešenja" +msgstr "_Postavke" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Podesite web preglednik" +msgstr "Podesite internet preglednik" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:196 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:197 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Prilagodi alate" + +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Prekini trenutni prijenos podataka" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće stranice" -#: src/ephy-window.c:170 -msgid "Zoom _In" -msgstr "U_većaj" +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Veća slova" -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" -#: src/ephy-window.c:173 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "U_manji" +#: ../src/ephy-window.c:210 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Manja slova" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna Veličina" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodiranje teksta" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Promjeni kodiranje teksta" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_Kod stranice" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "" + #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Dodaj bilješku..." +#: ../src/ephy-window.c:228 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Dodaj bilješku za aktivnu stranicu" +msgstr "Dodaj zabilješku za aktivnu stranicu" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi bilješke" +msgstr "_Uredi zabilješke" -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Otvori prozor sa bilješkama" +msgstr "Otvori prozor sa zabilješkama" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 -msgid "_Back" -msgstr "_Nazad" - -#: src/ephy-window.c:196 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Idi na prethodno posjećenu stranicu" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprijed" - -#: src/ephy-window.c:199 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Idi na sljedeću posjećenu stranicu" - -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "Idi jednu razinu iznad" - -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "_Početna stranica" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Idi na početnu stranicu" - -#: src/ephy-window.c:207 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lokacija..." +#: ../src/ephy-window.c:237 +msgid "_Location…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Idi na navedenu adresu" -#: src/ephy-window.c:210 -msgid "H_istory" -msgstr "_Povijest" +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "Hi_story" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Otvori prozor povijesti" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Prethodni tab" +msgstr "_Prethodna kartica" -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiviraj prethodni tab" +msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sljedeći tab" +msgstr "_Sljedeća kartica" -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiviraj sljedeći tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "_Pomakni Tab lijevo" +msgstr "_Pomakni karticu lijevo" -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Prebaci tekući tab lijevo" +msgstr "Prebaci aktivnu karticu lijevo" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "_Pomakni tab desno" +msgstr "_Pomakni karticu desno" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Prebaci tekući tab desno" +msgstr "Prebaci aktivnu karticu desno" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:258 +#, fuzzy msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Odvoji tab" +msgstr "_Sljedeća kartica" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:259 +#, fuzzy msgid "Detach current tab" -msgstr "Odvoji trenutni tab" +msgstr "Spremi tekuću stranicu" -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Prikaži pomoć za web čitač" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:276 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Radi neumreženo" + +#: ../src/ephy-window.c:277 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Prebaci na neumreženi rad" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Alatna traka" +#: ../src/ephy-window.c:282 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "Sakrij traku s alatima" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku" -#: src/ephy-window.c:247 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Linija sa bilješkama" - -#: src/ephy-window.c:248 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa bilješkama" - -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "Statusna _traka" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Cijeli zaslon" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Čitaj preko cijelog zaslona" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:291 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Iskakajući prozori" + +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "" +"Sakrij ili pokaži nezahtijevane iskakajuće prozore s ovih internet stranica" + +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "_Odabir careta" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Spremi podlogu kao..." - -#: src/ephy-window.c:266 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Dodaj Bilješ_ku" +#: ../src/ephy-window.c:302 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Otvori novi url" +#: ../src/ephy-window.c:308 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Prikaži samo ovaj okvir ( frame)" + +#: ../src/ephy-window.c:309 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Pokaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" -msgstr "_Osvježi tabulatore" +msgstr "Otvoti _link" + +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Otvori poveznicu u ovom prozoru" + +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru" -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "_Otvori link u novom prozoru" +#: ../src/ephy-window.c:318 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru" -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "_Otvori Poveznicu u Novoj Kartici" +msgstr "_Otvori link u novoj kartici" -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Otvori poveznicu u novom tabu" + +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" -msgstr "_Veza za preuzimanje" +msgstr "_Preuzimi link" + +#: ../src/ephy-window.c:325 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:283 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Spremi vezu kao..." +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Spremi poveznicu pod drugim imenom" -#: src/ephy-window.c:285 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Obilježi vezu..." +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopiraj adresu veze" +msgstr "_Kopiraj link adresu" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "_Send Email…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:338 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Kopiraj email adresu" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" -msgstr "_Nova Slika" +msgstr "_Nova slika" -#: src/ephy-window.c:293 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Spremi sliku kao..." +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "" -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Upo_trijebi sliku za pozadinu" -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Umnoži adresu sli_ke" -#: src/ephy-window.c:542 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Isključiti pun zaslon" +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Pokreni animaciju" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy -msgid "Close _Document" -msgstr "_Zatvori dokument" +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "zaustavi animaciju" -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Postoje napredane promjene dijelovima formulara." +#: ../src/ephy-window.c:528 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Postoje promjene u formi za unos koje nisu poslane" -#: src/ephy-window.c:645 +#: ../src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ako ipak zatvorite ovaj dokument, izgubiti ćete podatke." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: ../src/ephy-window.c:536 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Zatvori dokumente" + +#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" -#: src/ephy-window.c:1021 -msgid "Bookmark" -msgstr "Knjižna bilješka" +#: ../src/ephy-window.c:1482 +msgid "Print" +msgstr "Ispis" + +#: ../src/ephy-window.c:1486 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1499 +msgid "Larger" +msgstr "Veća" -#: src/ephy-window.c:1210 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1502 +msgid "Smaller" +msgstr "Manja" + +#: ../src/ephy-window.c:1691 +msgid "Insecure" +msgstr "Nesigurno" + +#: ../src/ephy-window.c:1696 msgid "Broken" msgstr "Slomljeno" -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "Srednje" - -#: src/ephy-window.c:1217 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "Low" msgstr "Nisko" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1715 msgid "High" msgstr "Visok" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: ../src/ephy-window.c:1725 #, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Razina sigurnosti: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1768 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d sakriven iskakajući porozor" +msgstr[1] "%d sakrivenih iskakajućih prozora" +msgstr[2] "%d sakrivenih iskakajućih prozora" + +#: ../src/ephy-window.c:2031 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Otvori sliku \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2036 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Koristi kao pozadinu radne površine \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2041 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Spremi sliku \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2046 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Kopiraj adresu slike \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2059 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Pošalji email na adresu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2065 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Kopiraj email adresu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2077 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Spremi poveznicu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2083 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Zabilježi poveznicu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:2089 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Kopriaj adresu poveznice \"%s\"" + +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:319 msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" msgstr "" -"Razina sigurnosti: %s\n" -"%s" -#: src/ephy-window.c:1237 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Razina sigurnosti: %s" +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:411 -msgid "Domain" -msgstr "Domena" +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +msgid "C_ookies" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:423 -msgid "Name" -msgstr "Ime" +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:359 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:664 -msgid "Host" -msgstr "Računalo" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:371 +msgid "_History" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:676 -msgid "User Name" -msgstr "Ime korisnika" +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:383 +msgid "_Temporary files" +msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" msgstr "Osobine kolačića" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "_Sadržaj:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: ../src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" -msgstr "Po_šalji na..." +msgstr "Po_šalji:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Samo kriptirane konekcije" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Bilo kakva konekcija" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "Istječe:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Preuzmi vezu" +#: ../src/pdm-dialog.c:803 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: ../src/pdm-dialog.c:815 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +msgid "Host" +msgstr "Računalo" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +msgid "User Name" +msgstr "Ime korisnika" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1238 +msgid "User Password" +msgstr "Korisnička zaporka" + +#: ../src/popup-commands.c:260 +msgid "Download Link" +msgstr "Veza za preuzimanje" + +#: ../src/popup-commands.c:268 +msgid "Save Link As" +msgstr "Spremi link kao" + +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "Spremi sliku kao" -#: src/popup-commands.c:350 -msgid "Save Background As" -msgstr "Spremi podlogu kao" - -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Prvi" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Zadnji" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na posljednju stranicu" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Dalje" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na slijedeću stranicu" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Zatvori pregled pred ispis" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "Jezik na sustavu" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s ( %s )" -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikanski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:651 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Korisničko definirano (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanski" +#: ../src/prefs-dialog.c:673 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Jezik sistema (%s)" +msgstr[1] "Jezik sistema (%s)" +msgstr[2] "Jezici sistema (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbeđanski" +#: ../src/prefs-dialog.c:1065 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Izaberi direktorij" -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" -msgstr "Baskijski" +#: ../src/window-commands.c:769 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"GNOME web preglednik je slobodan softver; možete ga redistribuirti i/ili " +"modificiarti unutar uvjeta GNU Genereal Public Licence koju je objavila Free " +"Software fundacija; ili verzija 2 licence ili (prema vašem mišljenju) bilo " +"koja novija" -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonski" +#: ../src/window-commands.c:773 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME web preglednik je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ " +"IKAKVIH JAMSTAVA; čak niti pod jamstvom PRODAJE ili ODGOVARANJA ODREĐENIM " +"NAMJENAMA. Pogledaj GNU Javnu licencu za više detalja." -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bugarski" +#: ../src/window-commands.c:777 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Bjeloruski" +#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 +#: ../src/window-commands.c:852 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Kontaktiraj na na:" -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalonski" +#: ../src/window-commands.c:828 +msgid "Contributors:" +msgstr "Kontributori:" -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "Hrvatski" +#: ../src/window-commands.c:831 +msgid "Past developers:" +msgstr "Prijašnji developeri:" -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "Češki" +#: ../src/window-commands.c:864 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" +msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "Danski" +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:890 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" +" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" +"admins\n" +" Mario Loborec https://launchpad.net/~mario-loborec\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija" -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "Nizozemski" +#: ../src/window-commands.c:893 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "GNOME web preglednik internet stranice" -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "Engleski" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Pisma" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "Za _jezik::" -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonski" +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Utvrđene širine:" -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "Farski" +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Promjenjive širine:" -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "Finski" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Spremi" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "Francuski" +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Nepoznato" -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "Galicijski" +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "Preuzeti ovu potencijalno nesigurnu datoteku?" -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "Njemački" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tip datoteke: \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Nesigurno je otvoriti \"%s\" jer potencijalno može oštetiti vaše " +#~ "dokumente ili zadirati u vašu privatnost. Umjesto otvaranja datoteku " +#~ "možete preuzeti." -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "Mađarski" +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "Otvoriti datoteku?" -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandski" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Tip datoteke: \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Datoteku \"%s\" možete otvoriti koristeći \"%s\" ili je snimiti na disk" -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonezijski" +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "Preuzeti datoteku?" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "Irski" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tip datoteke: \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Nemate aplikaciju koja zna kako otvoriti \"%s\". Možete je, umjesto " +#~ "otvaranja preuzeti." -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Talijanski" +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "_Spremi Kao..." -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvijski" +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "\"%s\" protokol nije podržan" -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litvanski" +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "Protokol \"%s\" nije podržan" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonska" +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "Podržani protokoli su \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" i " +#~ "\"sftp\"." -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "Malajski" +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "Datoteka \"%s\" nije pronađena" -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norveški/Ninorsk" +#~ msgid "File “%s” not found." +#~ msgstr "Datoteka \"%s\" nije pronađena" -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norveški/Bokmal" +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Provjerite da li se datoteka nalazi na zadanoj lokaciji i probajte ponovo" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norveški" +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\"" -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "Poljski" +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\"." -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalski" +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Provjerite da li je uspostavljena veza na internet, i da li je ispravno " +#~ "unesena adresa." -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portugalski u Brazilu" +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je stranica nekada postojala, možete pronaći arhiviranu verziju:" -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumunjski" +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "\"%s\" Veza je odbijena" -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "Škotski" +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "\"%s\" veza je odbijena" -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "Srpski" +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "Mogući uzroci problema su" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovački" +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>neki servisi nisu pokrenuti, ili</li><li>broj porta %d nije točan." +#~ "</li></ul>" -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenski" +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>neki servisi nisu pokrenuti, ili</li><li>imate krivi broj porta.</" +#~ "li></ul>" -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "Španjolski" +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "Poslužitelj je trenutačno propterećen ili imate problem sa mrežnim " +#~ "povezivanjem. Probajte ponovo." -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "Švedski" +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "Možda postoji i starija verzija tražene stranice:" -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vijetnamska" +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu" -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "Walloon" +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu" -#: src/prefs-dialog.c:1058 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Po odabiru [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -msgid "Home" -msgstr "Početna stranica" +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "\"%s\" ne odgovara" -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "\"%s\" ne odgovara." -#: src/prefs-dialog.c:1321 -msgid "Select a directory" -msgstr "Izaberite mapu" +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "Veza je izgubljena zbog presporog odgovora poslužitelja." -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "Nazad" +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "Neispravna adresa" -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "Idi nazad" +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "Neispravna adresa." -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "Naprijed" +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna." -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Go forward" -msgstr "Naprijed" +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "\"%s\" je previše puta preusmjereno" -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "Gore" +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "\"%s\" zahtjeva kriptiranu vezu" -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "Idi gore" +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "\"%s\" zahtjeva kriptiranu vezu." -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Unesite web adresu koju želite otvoriti, ili izraz koji želite pronaći na " -"webu" +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dokument se ne može učitati zbog toga što nije instalirana podrška za " +#~ "enkripciju." -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "Uvećaj/Umanji" +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu" -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Podesi veličinu teksta" +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu" -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Sličica za stranicu" +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "" +#~ "Poslužitelj je prekinuo vezu prije nego što su se mogli pročitati podaci." -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "Ne mogu učitati dokument dok veza nije dostupna" -#: src/window-commands.c:169 -msgid "Check this out!" -msgstr "Pogledajte ovo!" +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "Ne mogu učitati dokument dok veza nije dostupna." -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Uređivač alatnih traka" +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kako bi ste vidjeli dokument, isključite \"Radi neumreženo\" i pokušajte " +#~ "ponovo." -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Dodaj novu liniju alata" +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "Ne mogu se spojiti na proxy poslužitelj" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 -msgid "translator-credits" -msgstr "lokalizacija@linux.hr" +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "Ne mogu se spojiti na proxy poslužitelj." + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Provjerite postavke vašeg proxy poslužitelja. Ukoliko se veza i dalje ne " +#~ "može uspostaviti, mogući su problemi na vašem proxy poslužitelji ili " +#~ "vašoj mrežnoj vezi." + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "Ne mogu prikazati sadržaj" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "Ne mogu prikazati sadržaj." + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "Stranica koristi nepodržani ili neispravni oblik sažimanja." + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "" +#~ "Možete pronaći stariju verziju: koristeći Google privremeni spremnik" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "Možete pronaći stariju verziju: koristeći Internet Arhivu" + +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "_Prekini iszvršavanje skripte" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "Nemoj spremiti" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "Tekstualne datoteke" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML datoteke" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL datoteke" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Prihvati" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "_Izaberite certifikat" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "Izaberite certifikat kao identifikaciju za \"%s\"." + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "Odaberite certifikat za vaše prepoznavanje." + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "_Detalji certifikata" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "Po_gledaj certifikat" -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "GNOME preglednik baziran na pregledniku Mozilla" +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Stranica \"%s\" je vratila sigurnosnu informaciju za \"%s\". Moguće je da " +#~ "je netko presreo vašu vezu kako bi se domogao vaših povjerljivih podataka." -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje" +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "Prihvatite sigurnosne informacije samo akao vjerujete \"%s\" i \"%s\"." + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "Prihvatiti netočne informacije o sigurnosti?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" se nije moglo povjerovati. Postoji mogućnost da je netko presreo " +#~ "vašu vezi kako bi se domogao vaših povjerljivih podataka." -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Dio Spoznaje za pregled sadržaja" +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Uspostavite vezu sa stranicom samo ako ste sigurni da ste povezani sa \"%s" +#~ "\"." -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Gledaj kao web stranicu" +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "Treba li se spojiti na neprovjerenu stranicu?" -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Čitač web stranica" +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "Vjerujte ovim sigurnosnim informacijama od sada pa nadalje" -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Dodaj bilješku za okvir" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Spoji" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiraj" +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "Prihvatiti zastarjelu informaciju o sigurnosti?" -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopiraj email adresu" +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "Sigurnosne informacije za %s su istekle %s." -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu slike" +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "Prihvatiti sigurnosne informacije koje još nisu potvrđene?" -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu veze" +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "Sigurnosna informacija za \"%s\" nije važeća do %s." -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Umnoži adresu stranice" +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%a %d %b %Y" -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopiraj odabrano" +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "Potrebno je osigurati da vrijeme na vašem računalu bude točno." -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Izreži" +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "Vjerujete novoj ustanovi certifikata?" -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Izreži odabrano" +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "_Povjerljivi CA" -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Veza za preuzimanje" +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "Vjerujete li novoj ustanovi certifikata \"%s\" za identifikaciju web " +#~ "stranice?" -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Otvori okvir" +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Prije vjerovanja ustanovi certifikata (CA) trebali biste provjeriti da li " +#~ "je certifikat autentičan." -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Otvori okvir u novom prozoru" +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "Već postoji certifikat." -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Otvori sliku" +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "Certifikat je već uvezen." -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru" +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "Popis opozvanih certifikata je učitan" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Otvori u novom prozoru" +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "Popis opozvanih certifikata (CRL) je uspješno učitan" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Umetni" +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Jedinica:" -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Ubaci iz odlagališta" +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "Sljedeća obnova:" -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Ispis trenutne datoteke" +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Nije dio certifikata" -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Spremi podlogu kao..." +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "Svojstva potvrde" -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Spremi sliku kao..." +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Ovaj certifikat je provjeren za sljedeće korištenje:" -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Snimi kao..." +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je opozvan." -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Pronađi tekst" +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je prestao važiti." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Označi sve" +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer nije povjerljiv." -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Odaberi cijeli dokument" +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer izdavač nije povjerljiv." -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Kodiranje teksta..." +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je nepoznat izdavač." -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Upotrijebi sliku za pozadinu" +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je neispravan CA certifikat." -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Spremi stranicu kao" +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "Iz nepoznatog razloga nisam mogao provjeriti ovaj certifikat." -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Otvori" +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "Stvaram privatni ključ." #~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." #~ msgstr "" -#~ "Spoznaja ne može raditi s ovim protokolom,\n" -#~ "niti je u Gnome-u postavljen način njegove uporabe" +#~ "Molim, pričekajte dok se stvara privatni ključ. Ovaj proces će trajati " +#~ "nekoliko minuta." + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "Sigurnosna obavijest" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko sigurne veze" + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "Sigurnosno upozorenje" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "Ova je stranica učitana preko veze sa niskom sigurnosnom razinom" #~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." #~ msgstr "" -#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li da probate uobičajeni GNOME protokol?" +#~ "Bilo koja informacija koju vidite ili unosite na ovu stranicu može se " +#~ "presresti od strane treće osobe." -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML datoteke" +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "Neki dijelovi stranice su učitane preko nesigurne veze" #~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" -#~ "GConf greška:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Sve daljnje greške biti će prikazane samo u terminalu" +#~ "Neke informacije koje vidite ili unosite biti će poslane preko " +#~ "nezaštićene veze, i mogu se presresti od strane treće osobe." -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "greška GConf-a" +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "Poslati informaciju preko nezaštićene veze?" #~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" -#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n" -#~ "Ukoliko izaberete \"da\", cijeli sadržaj će biti izgubljen.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite li nastaviti?" +#~ "Informacija koju ste unijeli biti će poslana preko nezaštićene veze, i " +#~ "može se presresti od strane treće osobe." -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Odaberite izvor knjiške oznake:" +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Pošalji" -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilla bilješke" +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Iako je ova stranica učitana preko zaštićene veze, informacija koju ste " +#~ "unijeli biti će poslana preko nezaštićene veze, i može se presresti od " +#~ "strane treće osobe." -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Uvozite iz datoteke" +#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=g daap" -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "_Otvori okvir u novom prozoru" +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "Nesiguran protokol" -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "_Otvori Okvir u Novoj Kartici" +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "Adresa nije učitana, pošto pokazuje na nesiguran protokol te bi mogla " +#~ "biti prijetnja sigurnosti vašeg sustava." -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "_Otvori novi url" +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "Adresa nije pronađena." -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Otvori sliku u novom T_abu" +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "U ovoj datoteci ne postoje web adrese" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "Epiphany plugin za .desktop datoteke" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Podrazumijevano" |