diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2006-01-06 20:04:38 +0800 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2006-01-06 20:04:38 +0800 |
commit | 0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a (patch) | |
tree | b6fe468933bf994124d1e6ec9a6832cd890c6c8b /po/hi.po | |
parent | 5da022b4d76c4ef16d1cd8b582e81f3e8a863163 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a.tar gsoc2013-epiphany-0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a.tar.gz gsoc2013-epiphany-0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a.tar.lz gsoc2013-epiphany-0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a.tar.xz gsoc2013-epiphany-0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a.tar.zst gsoc2013-epiphany-0d95f546ab56e58dbdb58328258197d1337f1a5a.zip |
updated hindi to correct bug 313447
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 716 |
1 files changed, 363 insertions, 353 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-12.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-30 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 12:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 09:45+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" "\n" "\n" @@ -109,7 +110,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "मेनूबार को मूलभूत रूप से छुपायें. संख्या को F10 के प्रयोग से अभिगम किया जा सकता है." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 @@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:758 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" @@ -147,7 +149,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "पॉपअप स्वीकारें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 @@ -259,7 +262,8 @@ msgid "Match case for find in page" msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 @@ -286,7 +290,8 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी द msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." +msgstr "" +"दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -312,7 +317,8 @@ msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जान msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." +msgstr "" +"संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" @@ -509,7 +515,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "संगठन:" @@ -545,7 +551,7 @@ msgstr "कुकीज़" msgid "Download Manager" msgstr "डाउनलोड प्रबंधक" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1143 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" @@ -654,7 +660,7 @@ msgstr "भाषा चुनें: (_l)" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:502 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करें (_e)" @@ -678,7 +684,7 @@ msgstr "फ़ॉन्ट्स और रंग " msgid "For l_anguage:" msgstr "भाषा हेतु: (_a)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1059 msgid "Language" msgstr "भाषा" @@ -815,7 +821,7 @@ msgstr "" # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1323 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" @@ -830,13 +836,13 @@ msgstr[1] "%d डाउनलोडें" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" -msgstr "डाउनलोड प्रस्थिति |अनजान" +msgstr "अनजान" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" -msgstr "डाउनलोड स्थिति|विफल" +msgstr "विफल" #: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" @@ -1172,61 +1178,61 @@ msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "स्वचालित खोजकर्ता|ऑफ" +msgstr "बंद" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|चीनी" +msgstr "चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग| सरलीकृत चीनी" +msgstr " सरलीकृत चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|पारंपरिक चीनी" +msgstr "पारंपरिक चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|पूर्वी एशियाई" +msgstr "पूर्वी एशियाई" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|जापानी" +msgstr "जापानी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|कोरियाई" +msgstr "कोरियाई" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|रूसी" +msgstr "रूसी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|सार्वभौमिक" +msgstr "सार्वभौमिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|यूक्रेनियन" +msgstr "यूक्रेनियन" # translators: this is the title that an unknown encoding will # * be displayed as. @@ -1259,7 +1265,7 @@ msgstr "सहेजें" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "फाइल प्रकार:|अज्ञात" +msgstr "अज्ञात" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this potentially unsafe file?" @@ -1327,7 +1333,8 @@ msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "समर्थित प्रोटोकॉल “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” और “sftp” हैं." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" @@ -1417,7 +1424,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” के लिये एक गोपित संबंधन जरूरी है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "दस्तावेज लोड नहीं किया जा सका क्योंकि गोपन समर्थन अधिष्ठापित नहीं है." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 @@ -1438,7 +1446,8 @@ msgstr "ऑफलाइन मोड में दस्तावेज लो msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." -msgstr "यह दस्तावेज ऑफलाइन मोड में देखा नहीं जा सकता. एपीफेनी को ऑनलाइन सेट कर फिर कोशिश करें." +msgstr "" +"यह दस्तावेज ऑफलाइन मोड में देखा नहीं जा सकता. एपीफेनी को ऑनलाइन सेट कर फिर कोशिश करें." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1459,24 +1468,24 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "आप एक पुराना संस्करण पा सकते हैं:|Google Cache में" +msgstr "Google Cache में" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "आप एक पुराना संस्करण पा सकते हैं:|Internet Archive में" +msgstr "Internet Archive में" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 msgid "Untitled" msgstr "अनाम" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:441 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" @@ -1519,16 +1528,16 @@ msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)" # Add the buttons #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "स्वीकृत (_A)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1538,18 +1547,19 @@ msgstr "" "साइट \"%s\" ने \"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " "जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर." +msgstr "" +"आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1559,39 +1569,40 @@ msgstr "" "आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " "जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." -msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं." +msgstr "" +"आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "अबसे इस सुरक्षा जानकारी पर भरोसा करें (_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "कनेक्ट (_n)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." @@ -1602,42 +1613,42 @@ msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम्प्यूटर का समय सही है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "\"%s\" से कनेक्शन बना नहीं पाया." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "\"%s\" का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से सहायता हेतु पूछें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी \"%s\" पर भरोसा करें?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1645,106 +1656,107 @@ msgstr "" "प्रमाणपत्र प्राधिकारी (सीए) पर भरोसा करने से पहले आपको सत्यापित कर लेना चाहिए कि " "प्रमाणपत्र प्रामाणिक है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "प्रमाणपत्र पहले ही आयातित किया जा चुका है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "बैकअप प्रमाणपत्र (_B)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "पासवर्ड चुनें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक पासवर्ड चुनें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें: (_f)" # TODO: We need a better password quality meter #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "पासवर्ड विशेषताः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आयात करें (_m)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "पासवर्ड आवश्यक है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची सफलता पूर्वक आयातित." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) आयातितः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "इकाईः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "अगला अद्यतनः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "प्रमाणपत्र का भाग नहीं है" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1319 msgid "Certificate Properties" msgstr "प्रमाणपत्र गुण" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "यह प्रमाणपत्र निम्न उपयोगों हेतु सत्यापित हैः" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह रद्द है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसकी अवधि खत्म हो गई है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह भरोसे योग्य नहीं है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता भरोसे योग्य नहीं है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता अज्ञात है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध है." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "अज्ञात कारणों से इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके." @@ -1855,15 +1867,15 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल." -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:276 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF बनाना समर्थित नहीं है" -#: ../embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:283 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "इस मुद्रक पर मुद्रण समर्थित नहीं है" -#: ../embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:286 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -1872,27 +1884,27 @@ msgstr "" "आप एक मुद्रक पर मुद्रित करने की कोशिश कर रहे हैं जो \"%s\" ड्राइवर उपयोग करता है. इस " "प्रोग्राम को पोस्ट-स्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइवर की आवश्यकता है." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:400 msgid "_From:" msgstr "प्रेषक (_F):" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:413 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "मुद्रित किए जाने वाले पृष्ठ सीमा प्रारंभ नियत करता है" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "_To:" msgstr "प्रति (_T):" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:428 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "मुद्रित किए जाने वाले पृष्ठ सीमा अंत नियत करता है" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1139 msgid "Print" msgstr "मुद्रित करें" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:451 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" @@ -1919,16 +1931,16 @@ msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें" # The name of the default downloads folder #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:99 ../src/prefs-dialog.c:1149 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:286 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल." @@ -1989,181 +2001,181 @@ msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "फंट चुनें|अरेबिक" +msgstr "अरेबिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "फंट चुनें|बाल्टिक" +msgstr "बाल्टिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "फंट चुनें|केंद्रीय यूरोप" +msgstr "केंद्रीय यूरोप" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "फंट चुनें|सिरिलिक" +msgstr "सिरिलिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "फंट चुनें|देवनागरी" +msgstr "देवनागरी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "फंट चुनें|ग्रीक" +msgstr "ग्रीक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "फंट चुनें|हिब्रू" +msgstr "हिब्रू" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "फंट चुनें|जापानी" +msgstr "जापानी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "फंट चुनें|कोरियाई" +msgstr "कोरियाई" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "फंट चुनें|सरलीकृत चीनी" +msgstr "सरलीकृत चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "फंट चुनें|तमिल" +msgstr "तमिल" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "फंट चुनें|अरेबिक" +msgstr "अरेबिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "फंट चुनें|पारम्परिक चीनी" +msgstr "पारम्परिक चीनी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "फंट चुनें|पारंपरिक चीनी (हांगकांग)" +msgstr "पारंपरिक चीनी (हांगकांग)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "फंट चुनें|तुर्कीश" +msgstr "तुर्कीश" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "फंट चुनें|आर्मेनियाई" +msgstr "आर्मेनियाई" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "फंट चुनें|बंगाली" +msgstr "बंगाली" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "फंट चुनें|एकीकृत कैनाजियन सैलेबिक" +msgstr "एकीकृत कैनाजियन सैलेबिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "फंट चुनें|इथिइयोपिक" +msgstr "इथिइयोपिक" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "फंट चुनें|ज्यार्जियन" +msgstr "ज्यार्जियन" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:101 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "फंट चुनें|गुजराती" +msgstr "गुजराती" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:104 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "फंट चुनें|गुरूमुखी" +msgstr "गुरूमुखी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:107 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "फंट चुनें|ख्मेर" +msgstr "ख्मेर" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:110 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "फंट चुनें|मलयालम" +msgstr "मलयालम" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "फंट चुनें|पश्चिमी" +msgstr "पश्चिमी" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "फंट चुनें|अन्य स्क्रिप्ट" +msgstr "अन्य स्क्रिप्ट" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Close Tab" msgstr "टैब बन्द करें" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "पॉपअप विंडो" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1145 msgid "Bookmarks" msgstr "पसंद" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "पता प्रविष्ठि" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड (_D)" @@ -2203,7 +2215,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें" @@ -2212,7 +2224,7 @@ msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2224,7 +2236,7 @@ msgstr[1] "नए टैब में खोलें (_T)" # File Menu #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2233,17 +2245,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)" msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "बायें ले जाएँ (_L)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr " दाएँ ले जाएँ (gR)" @@ -2273,22 +2285,22 @@ msgstr "इस टॉपिक से मिटायें" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" @@ -2353,7 +2365,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "फ़ाइल में पसंद निर्यात करें" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" @@ -2363,29 +2375,29 @@ msgstr "पसंद विंडो बंद करें" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" @@ -2395,7 +2407,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" @@ -2406,7 +2418,7 @@ msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" @@ -2415,12 +2427,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "पसंद मदद दिखाएँ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:280 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:281 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ" @@ -2599,94 +2611,94 @@ msgstr "पता" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Search the web" msgstr "http://www.google.hi http://www.google.hi/search?q=%s" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "News" msgstr "समाचार" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Shopping" msgstr "खरीदारी" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Sports" msgstr "खेलकूद" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 msgid "Travel" msgstr "यात्रा" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Work" msgstr "कामकाज" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:597 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "पसंद \"%s\" अद्यतन करें?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:602 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "पसंद पेज \"%s\" में भेज दिया गया है." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:606 msgid "_Don't Update" msgstr "अद्यतन न करें (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:608 msgid "_Update" msgstr "अद्यतन (_U)" # FIXME: We "should" use gtk_message dialog here # * but it doesn't support markup of text yet # * so we build our own. See bug 65501. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:611 msgid "Update Bookmark?" msgstr "पसंद अद्यतन करें?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:999 msgid "bookmarks|All" -msgstr "पसंद|सब" +msgstr "सब" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1035 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "पसंद|सर्वाधिक देखा गया" +msgstr "सर्वाधिक देखा गया" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1054 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "पसंद|वर्गीकृत नहीं" +msgstr "वर्गीकृत नहीं" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1079 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "पसंद|स्थानीय साइट" +msgstr "स्थानीय साइट" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" @@ -2730,28 +2742,28 @@ msgstr "अन्य एनकोडिंग्स" msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:325 ../src/ephy-find-toolbar.c:326 msgid "Find Next" msgstr "अगला ढूंढें" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:329 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:336 ../src/ephy-find-toolbar.c:337 msgid "Find Previous" msgstr "पिछला ढूंढें" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:340 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" @@ -2877,7 +2889,7 @@ msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-notebook.c:1087 msgid "Close tab" msgstr "टैब बन्द करें" @@ -2905,19 +2917,19 @@ msgstr "रिकवर (_R)" msgid "Crash Recovery" msgstr "क्रैश रिकवरी" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar extension required" msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:222 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:226 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक के लिये साइडबार विस्तार का अधिष्ठापन जरूरी" -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: ../src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2926,7 +2938,7 @@ msgstr "" "बोनोबो पता नहीं कर पाया GNOME_Epiphany_Automation.server फ़ाइल का. आप उपयोग कर " "सकते हैं bonobo-activation-sysconf बोनोबो सर्वर के सर्च पथ को कॉन्फ़िगर करने हेतु" -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: ../src/ephy-shell.c:463 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2934,7 +2946,7 @@ msgstr "" "ऑटोमेशन सर्वर पर रजिस्टर करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी " "अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता" -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: ../src/ephy-shell.c:480 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2942,36 +2954,36 @@ msgstr "" "ऑटोमेशन ऑब्जेक्ट का पता करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी " "अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2242 ../src/ephy-tab.c:2277 msgid "Blank page" msgstr "खाली पृष्ठ" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 +#: ../src/ephy-tab.c:913 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "“%s” लोड कर रहा है..." -#: ../src/ephy-tab.c:915 +#: ../src/ephy-tab.c:917 msgid "Loading..." msgstr "लोड कर रहा है..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: ../src/ephy-tab.c:1648 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1652 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "डेटा %s से स्थानांतरित कर रहे..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1656 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: ../src/ephy-tab.c:1664 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s को लोड कर रहे..." @@ -2984,7 +2996,7 @@ msgstr "इस टैब पर आयें" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "उपकरण पट्टी शैली|मूलभूत" +msgstr "मूलभूत" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" @@ -3033,7 +3045,7 @@ msgstr "इतिहास अग्रसारण" msgid "Up" msgstr "ऊपर" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:248 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" @@ -3068,579 +3080,579 @@ msgstr "घर (_H)" msgid "Go to the home page" msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "उपकरण (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "टैब्स (_T)" # File menu #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_New Window" msgstr "नया विंडो (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new window" msgstr "नया विंडो खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "New _Tab" msgstr "नया टैब (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a new tab" msgstr "नया टैब खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Open a file" msgstr "एक फ़ाइल खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144 msgid "Save the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Set_up..." msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रित करें... (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Print the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "S_end To..." msgstr "को भेजें... (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Send a link of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Close this tab" msgstr "इस टैब को बन्द करें" # Edit menu #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Undo the last action" msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Re_do" msgstr "दोहराएँ (_d)" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Redo the last undone action" msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Find..." msgstr "ढूंढो (_F)..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "P_ersonal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "T_oolbars" msgstr "उपकरण-पट्टियाँ (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "वरीयताएँ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें" # View menu #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "रोकें(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _In" msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ" # Bookmarks menu #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:321 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "पसंद विंडो खोलें " # Go menu #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Back" msgstr "पीछे जाएँ (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Forward" msgstr "आगे (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Up" msgstr "ऊपर (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Location..." msgstr "स्थान... (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Go to a specified location" msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "H_istory" msgstr "इतिहास (_i)" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Open the history window" msgstr "इतिहास विंडो खोलें" # Tabs menu #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Activate previous tab" msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Activate next tab" msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_Detach Tab" msgstr "टैब अलग करें (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Detach current tab" msgstr "वर्तमान टैब अलग करें" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Switch to offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोड में जायें" # View Menu #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "पसंद पट्टी (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "पसंद पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Browse at full screen" msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Selection Caret" msgstr "चयन कैरेट" # Document #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Background As..." msgstr "पृष्ठ भूमि छवि के रूप में सहेजें... (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "पसंद जोड़ें... (_k)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें" # Links #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open link in this window" msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open link in a new window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open link in a new tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Link As..." msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Save link with a different name" msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "लिंक को पसंद बनाएँ... (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "_Send Email..." msgstr "ईमेल भेजें (_S)..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" # Images #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "Open _Image" msgstr "छवि खोलें (_I)" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "_Save Image As..." msgstr "छवि इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:365 msgid "_Use Image As Background" msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:367 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं." -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:676 msgid "Close _Document" msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1135 ../src/window-commands.c:336 msgid "Open" msgstr "खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1137 ../src/window-commands.c:362 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1141 msgid "Bookmark" msgstr "पसंद" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Insecure" msgstr "असुरक्षित" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Broken" msgstr "टूटा" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Low" msgstr "कम" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1346 msgid "High" msgstr "ज्यादा" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1355 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तरः %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1395 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d छुपाप विंडो स्वीकारे)" msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" -#: ../src/ephy-window.c:1660 +#: ../src/ephy-window.c:1686 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "पृष्ठ भूमि चित्र '%s' सहेजें" # Images -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "'%s' विंब खोलें" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1705 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि '%s' के रूप में उपयोग करें" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1710 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr " '%s' छवि सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1715 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "छवि पता '%s' प्रतिलिपि करें" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1728 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "ईमेल पता '%s' प्रतिलिपि करें" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1746 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "'%s' लिंक सहेजें" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1752 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "लिंक '%s' को पसंद में रखें" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1758 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "लिंक पता '%s' प्रतिलिपि करें" -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "डोमेन" @@ -3652,47 +3664,47 @@ msgstr "डोमेन" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 -#: ../src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: ../src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Host" msgstr "होस्ट " -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "User Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:917 msgid "Cookie Properties" msgstr "कुकी गुण" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:933 msgid "Content:" msgstr "सामग्रीः" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:949 msgid "Path:" msgstr "पथः" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Send for:" msgstr "हेतु भेजें:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:974 msgid "Encrypted connections only" msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:974 msgid "Any type of connection" msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:980 msgid "Expires:" msgstr "खत्म होगाः" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:991 msgid "End of current session" msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति" @@ -3763,7 +3775,7 @@ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द कर #: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "भाषा|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -3773,7 +3785,7 @@ msgstr "भाषा|%s (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "भाषा|उपयोक्ता परिभाषित (%s)" +msgstr "उपयोक्ता परिभाषित (%s)" # * # * please translate like this: "<your language> (System setting)" @@ -3788,23 +3800,19 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)" msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: ../src/prefs-dialog.c:1372 msgid "Select a directory" msgstr "डिरेक्ट्री चुनें" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "इसे जाँच लें!" - -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:736 ../src/window-commands.c:752 msgid "Contact us at:" msgstr "हमें यहां संपर्क करें:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "Contributors:" msgstr "योगदानकर्ता:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:743 msgid "Past developers:" msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:" @@ -3817,9 +3825,11 @@ msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:772 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "इसे जाँच लें!" |