aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Osher <dolfin@src.gnome.org>2004-07-16 15:59:39 +0800
committerGil Osher <dolfin@src.gnome.org>2004-07-16 15:59:39 +0800
commit6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163 (patch)
tree7e1741fc9a4a1823dc85019c920f634161ae4d2c /po/he.po
parent4150db523492e04f20ea708bd78fa1e3ae000fde (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar
gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar.lz
gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar.xz
gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6d1babc237022c0a84fc0a56f6a6198f7674d163.zip
Updated Hebrew translation.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po1907
1 files changed, 924 insertions, 983 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 2c0bdfa63..d6f7b0247 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,15 +1,17 @@
+# translation of epiphany.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of epiphany.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Roie Kerstein <sf_kersteinroie@bezeqint.net>, 2004.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
+# Yair Hershkovitz <yairhr@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-31 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-06 23:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,31 +24,15 @@ msgstr ""
msgid "Epiphany automation"
msgstr "אוטומציה של Epiphany"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "תצוגת נאוטילוס של Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "רכיב הצגת תוכן של Epiphany"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "הצג כדף אינטרנט"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Web Page"
-msgstr "דף אינטרנט"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "מציג דפי אינטרנט"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "סימניות הרשת של Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "סימניות"
@@ -55,8 +41,8 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר"
-" disable_unsafe_protocols מופעל."
+"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר "
+"disable_unsafe_protocols מופעל."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -64,7 +50,7 @@ msgstr "פרוטוקולים בטוחים נוספים"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "אל תאפשר URL שרירותיים"
+msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיים"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
@@ -91,8 +77,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתור אחורה, מניעת השימוש "
-"בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
+"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתור אחורה, מניעת השימוש בתיבת "
+"הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -104,7 +90,7 @@ msgstr "אל תאפשר למשתמש לערוך את סרגלי הכלים."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד URL בEpiphany."
+msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד כתובת ב-Epiphany."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -122,19 +108,23 @@ msgstr "הסתר תפריט כברירת מחדל"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל"
+msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "גלוש ברשת"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "דפדפן Epiphany"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש"
+msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -276,7 +266,9 @@ msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האי
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה."
+msgstr ""
+"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט "
+"הנבחר מפנה."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
@@ -286,9 +278,7 @@ msgstr "סוג נייר"
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו"
-"\"Executive\"."
+msgstr "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -354,7 +344,9 @@ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"."
+msgstr ""
+"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת "
+"הימים האחרונים\", \"היום\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -384,7 +376,9 @@ msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך"
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"."
+msgstr ""
+"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת"
+"\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -401,20 +395,23 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-"
-"baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז "
-"אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el"
-"\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN"
-"\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr"
-"\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות "
-"שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari"
+"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic"
+"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic"
+"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja"
+"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), "
+"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-"
+"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari"
"\" (הינדית)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "תיקיית ההורדות"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -433,86 +430,94 @@ msgstr ""
"\" (זהה אוטומטית קידודים רוסיים), \"ukprob\" (זהה אוטומטית קידודים "
"אוקראינים), \"zh_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים סיניים), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) "
-"ו\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)."
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו"
+"\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "המידע על הדף מוצג בהיסטוריה"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr "המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", \"כותרת\"."
+msgstr ""
+"המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", "
+"\"כותרת\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "השתמש בצבעים שלך"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "השתמש בגופנים שלך"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי "
-"ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
+"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן "
+"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"."
+msgstr ""
+"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום"
+"\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -543,7 +548,7 @@ msgstr "שדות התעודה"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "מדרג התעודה"
+msgstr "_מדרג התעודה"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
@@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "תאריך תפוגה:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr "ערך השדה"
+msgstr "_ערך השדה"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -579,7 +584,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"
@@ -606,15 +611,15 @@ msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>אוטומטי</b>"
+msgstr "<b>_אוטומטי</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>השתמש בקידוד אחר:</b>"
+msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "רגיש לרשיות"
+msgstr "_תלוי רשיות"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
@@ -624,8 +629,7 @@ msgstr "עוגיות"
msgid "Download Manager"
msgstr "מנהל הורדות"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:966
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094
msgid "Find"
msgstr "מצא"
@@ -641,29 +645,29 @@ msgstr "מנהל מידע אישי"
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
-msgstr "מצא:"
+msgstr "_מצא:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
-msgstr "הבא"
+msgstr "ה_בא"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:538
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
msgid "_Pause"
-msgstr "הפסק"
+msgstr "ה_פסק"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
-msgstr "הקודם"
+msgstr "ה_קודם"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
-msgstr "עטוף"
+msgstr "ע_טוף"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -702,56 +706,56 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Add Language"
-msgstr "הוסף שפה"
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "השתמש תמיד בצבעי שולחן העבודה"
+msgid "Add Language"
+msgstr "הוסף שפה"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "אפשר חלונות קופצים"
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "השתמש תמיד בגופנים אלה"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "אפשר _חלונות קופצים"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "זהה אוטומטית:"
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically download and open files"
-msgstr "הורד ופתח קבצים אוטומטית"
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "_זהה אוטומטית:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "בחר שפה:"
+msgstr "בחר _שפה:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
-msgstr "נקה"
+msgstr "_נקה"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
-msgstr "ברירת מחדל:"
+msgstr "ב_רירת מחדל:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "אפשר שימוש בJavaScript"
+msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
-msgstr "אפשר שימוש בJava"
+msgstr "אפשר שימוש ב _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "גופנים וצבעים"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For _Language:"
-msgstr "עבור שפה:"
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "בעבור _שפה:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -763,7 +767,7 @@ msgstr "מגה-בתים"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "רק מאתרים שאתה מבקר בהם"
+msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
@@ -775,60 +779,60 @@ msgstr "פרטיות"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "קבע לדף הנוכחי"
+msgstr "קבע _לדף הנוכחי"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "קבע כדף ריק"
+msgstr "קבע _כדף ריק"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
-msgstr "הוסף..."
+msgstr "הוס_ף..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
-msgstr "כתובת:"
+msgstr "_כתובת:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
-msgstr "קבל תמיד"
+msgstr "קבל _תמיד"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr "מקום בדיסק:"
+msgstr "מקום ב_דיסק:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
-msgstr "למטה"
+msgstr "למ_טה"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
-msgstr "תיקיית הורדות:"
+msgstr "תיקיית _הורדות:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "רוחב קבוע:"
+msgstr "רוחב _קבוע:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "גודל מינימלי:"
+msgstr "_גודל מינימלי:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
-msgstr "אל תקבל אף פעם"
+msgstr "_אל תקבל אף פעם"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
-msgstr "הסר"
+msgstr "_הסר"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
msgid "_Up"
-msgstr "למעלה"
+msgstr "למעלה_"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr "רוחב משתנה:"
+msgstr "רוחב _משתנה:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -906,8 +910,7 @@ msgstr "מספרי הדפים"
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
-#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:962
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
@@ -975,212 +978,60 @@ msgstr "מ:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "הוסף סימניה עבור המסגרת"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
-msgid "Copy Image Address"
-msgstr "העתק את כתובת התמונה"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "העתק את כתובת הקישור"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
-msgid "Copy Page Address"
-msgstr "העתק את כתובת הדף"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "העתק את הבחירה"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
-msgid "Cut"
-msgstr "גזור"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "גזור את הבחירה"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
-msgid "Download Link"
-msgstr "הורד את הקישור"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "ראשון"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "אחרון"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "הבא"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
-msgid "Open Frame"
-msgstr "פתח מסגרת"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
-msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "פתח מסגרת בחלון חדש"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
-msgid "Open Image"
-msgstr "פתח תמונה"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
-msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "פתח תמונה בחלון חדש"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "פתח בחלון חדש"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
-msgid "Paste"
-msgstr "הדבק"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "הדבק מהלוח"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "הקודם"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "הדפס את הקובץ הנוכחי"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
-msgid "Save Background As..."
-msgstr "שמור את הרקע כ..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "שמור את התמונה כ..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
-msgid "Save Page As..."
-msgstr "שמור את הדף כ..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
-msgid "Search for a String"
-msgstr "חפש מחרוזת"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
-msgid "Select All"
-msgstr "בחר הכל"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "בחר את כל המסמך"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_קידוד הטקסט..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
-msgid "Use Image As Background"
-msgstr "השתמש בתמונה כרקע"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "ערוך"
-
-#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:76
-msgid "_File"
-msgstr "קובץ"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
-msgid "_Find..."
-msgstr "מצא..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
-msgid "_Print..."
-msgstr "הדפס..."
-
-#: embed/downloader-view.c:230
+#: embed/downloader-view.c:237
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:241
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1147
+#: embed/downloader-view.c:292
+msgid "_Resume"
+msgstr "המשך"
+
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: embed/downloader-view.c:353
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
-#: embed/downloader-view.c:361
+#: embed/downloader-view.c:414
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
-msgstr[1] "כ%d דקות נותרו"
+msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
-#: embed/downloader-view.c:368
+#: embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "הורדה אחת"
msgstr[1] "%d הורדות"
-#: embed/downloader-view.c:466
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:476
+#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
msgid "File"
msgstr "קובץ"
-#: embed/downloader-view.c:489
+#: embed/downloader-view.c:583
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:594
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"
-#: embed/downloader-view.c:533
-msgid "_Resume"
-msgstr "המשך"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344
-msgid "Save Image As"
-msgstr "שמור את התמונה כ"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
-msgid "Save Page As"
-msgstr "שמור את הדף כ"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432
-msgid "Save Background As"
-msgstr "שמור את הרקע כ"
-
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "ערבית (_IBM-864)"
@@ -1401,150 +1252,150 @@ msgstr "דרום אירופאי (ISO-8859-3)"
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "תאילנדית (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "תאילנדית (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "תאילנדית (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "טורקית (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "טורקית (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "טורקית (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "טורקית (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "קירילי/אוקראינית (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "קירילי/אוקראינית (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ויאטנמית (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ויאטנמית (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ויאטנמית (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ויאטנמית (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "מערבי (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "מערבי (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "מערבי (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "מערבי (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "מערבי (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "אנגלית (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "מכובה"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "סינית מסורתית"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "מזרח אסיאתית"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Korean"
msgstr "קוריאנית"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
-#: embed/ephy-encodings.c:156
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "אוניברסלי"
-#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:320
+#: embed/ephy-encodings.c:318
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "לא מוכר (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "הכל"
@@ -1556,23 +1407,15 @@ msgstr "אחרים"
msgid "Local files"
msgstr "קבצים מקומיים"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
msgid "Save"
msgstr "שמור"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
msgstr "שמור כ..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
-msgid "_Open"
-msgstr "פתח"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
-msgid "_Download"
-msgstr "הורד"
-
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?"
@@ -1582,8 +1425,8 @@ msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
-"קובץ מסוג זה עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. לא בטוח לפתוח את הקובץ ישירות. "
-"אתה יכול לשמור אותו במקום זאת."
+"קובץ מסוג זה עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. לא בטוח לפתוח את "
+"הקובץ ישירות. אתה יכול לשמור אותו במקום זאת."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
@@ -1594,8 +1437,8 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
-"לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר "
-"או לשמור אותו."
+"לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר או "
+"לשמור אותו."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
@@ -1604,51 +1447,33 @@ msgstr "להוריד את הקובץ?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it.You can save it instead."
+"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-"לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. "
-"אתה יכול לשמור אותו במקום זאת."
+"לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
+"אותו במקום זאת."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:342
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "ללא כותרת"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany לא יכול לטפל בפרוטוקול זה,\n"
-"ובGNOME לא נקבע לו מטפל כברירת מחדל"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"הפרוטוקול שצוין לא מזוהה.\n"
-"\n"
-"האם אתה רוצה לנסות את ברירת המחדל של GNOME?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
-msgid "HTML files"
-msgstr "קבצי HTML"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+msgid "Web pages"
+msgstr "עמודי אינטרנט"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "קבצי טקסט"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-msgid "Image files"
-msgstr "קבצי תמונה"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+msgid "Images"
+msgstr "תמונות"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
@@ -1658,89 +1483,93 @@ msgstr "קבצי XML"
msgid "XUL files"
msgstr "קבצי XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "בחר תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "בחר תעודה שתזהה אותך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
msgstr "פרטי תעודה"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "הצג תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "קבל"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך."
+msgstr ""
+"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
+"המידע החסוי שלך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך."
+msgstr ""
+"הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
+"המידע החסוי שלך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "התחבר"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s."
@@ -1748,171 +1577,177 @@ msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "בטח בCA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
msgstr "אתרי אינטרנט"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
msgstr "מפתחי תוכנה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
msgstr "התעודה כבר קיימת."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "התעודה כבר יובאה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "גבה תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "בחר סיסמה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
msgstr "סיסמה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "וידוא סיסמה:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "איכות סיסמה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "יבא תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
msgstr "דרושה סיסמה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
msgstr "עדכון הבא:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
msgstr "לא חלק מתעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני תעודה"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
msgstr "יוצר מפתח פרטי."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+msgid "Files"
+msgstr "קבצים"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל. בדוק את משתני הסביבה של MOZILLA_FIVE_HOME."
+msgstr ""
+"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל. בדוק את משתני הסביבה של "
+"MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1925,15 +1760,19 @@ msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכש
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "he"
-#: embed/print-dialog.c:289
+#: embed/print-dialog.c:264
msgid "Print to"
msgstr "הדפס אל"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: embed/print-dialog.c:269
+msgid "Postscript files"
+msgstr "קבצי Postscript"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1942,74 +1781,69 @@ msgstr ""
"שגיאה של Gconf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"שגיאה של Gconf:\n"
-" %s\n"
-"השגיאות הבאות יוצגו במסוף בלבד"
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
-msgid "GConf Error"
-msgstr "שגיאה של Gconf"
-
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "הסר סרגל כלים"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "קו מפריד"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
-msgstr "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת הפריטים כדי להסיר אותו."
+msgstr ""
+"גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת הפריטים "
+"כדי להסיר אותו."
+
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr "כל הסוגים הנתמכים"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:143
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "כישלון במציאת %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:208
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s קיים, הסר אותו."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "כישלון ביצירת תיקיה %s."
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:101
#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"הקובץ %s יוחלף.\n"
-"אם תבחר כן, תוכנו יאבד.\n"
-"\n"
-"האם ברצונך להמשיך?"
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:105
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד."
+
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "החלף קובץ"
+
+#: lib/ephy-gui.c:113
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "ה_חלף"
+
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
@@ -2029,19 +1863,19 @@ msgstr "קירילי"
msgid "Devanagari"
msgstr "הינדית"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "סינית מפושטת"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Tamil"
msgstr "טאמיל"
@@ -2049,26 +1883,55 @@ msgstr "טאמיל"
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "סינית מסורתית"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "מערבי"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+msgid "Secure"
+msgstr "מאובטח"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278
+msgid "Insecure"
+msgstr "לא בטוח"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "חלונות קופצים"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+msgid "History"
+msgstr "היסטוריה"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1096
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "סימניות"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+msgid "Address Entry"
+msgstr "כניסת הכתובת"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+msgid "_Download"
+msgstr "הורד"
+
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2105,272 +1968,317 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "כישלון"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
-msgid "_Zoom"
-msgstr "זום"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "פתח ב_לשונית חדשה"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "פתח ב_חלון חדש"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+msgid "Move _Left"
+msgstr "הזז _שמאלה"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "הזז _ימינה"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "מאפייני %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229
msgid "_Title:"
-msgstr "כותרת:"
+msgstr "_כותרת:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
msgid "To_pics:"
-msgstr "נושאים:"
+msgstr "_נושאים:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "הראה בשורת הסימניות"
+msgstr "_הראה בשורת הסימניות"
+
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
+msgid "_File"
+msgstr "_קובץ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
+msgid "_Edit"
+msgstr "_עריכה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
-msgstr "תצוגה"
+msgstr "_תצוגה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
-msgstr "עזרה"
+msgstr "עזר_ה"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299
msgid "_New Topic"
-msgstr "נושא חדש"
+msgstr "_נושא חדש"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Create a new topic"
msgstr "צור נושא חדש"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "פתח בחלון חדש"
+msgstr "פתח _בחלון חדש"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "פתח בלשונית חדשה"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Rename..."
-msgstr "שנה שם..."
+msgstr "_שנה שם..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
-msgstr "מחק"
+msgstr "_מחק"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Properties"
-msgstr "מאפיינים"
+msgstr "מ_אפיינים"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "הצג או שנה את מאפייני הסימנייה הנבחרת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "יבא סימניות..."
+msgstr "_יבא סימניות..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "יבא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
-msgstr "סגור"
+msgstr "_סגור"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "סגור את חלון הסימניות"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
-msgstr "גזור"
+msgstr "_גזור"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
-msgstr "העתק"
+msgstr "_העתק"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
-msgstr "הדבק"
+msgstr "ה_דבק"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "הדבק מהלוח"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
-msgstr "בחר הכל"
+msgstr "בחר ה_כל"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
-msgstr "תוכן"
+msgstr "_תוכן"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "הצג עזרה של הסימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
-msgstr "אודות"
+msgstr "_אודות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "הצג בשורת הסימניות"
+msgstr "_הצג בשורת הסימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "הצג את הסימנייה או הנושא הנבחר בשורת הסימניות"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
-msgstr "כותרת"
+msgstr "כות_רת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "כותרת וכתובת"
+msgstr "כו_תרת וכתובת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480
msgid "Type a topic"
msgstr "הקלד כותרת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "יבא סימניות מקובץ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "סימניות של Firefox/Firebird/Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "סימניות של Epiphany"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "יבא סימניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
-msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "בחר את מקור הסימניות:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+msgid "I_mport"
+msgstr "_ייבא"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "ייבא סימניות מ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "סימניות של Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "סימניות של Firebird"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
-msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "סימניות של Galeon"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-msgid "Konqueror bookmarks"
-msgstr "סימניות של Konqueror"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Import from a file"
-msgstr "יבא מקובץ"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "פתח בחלונות חדשים"
+msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "פתח בלשוניות חדשות"
+msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
-msgstr "העתק כתובת"
+msgstr "ה_עתק כתובת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
msgid "_Search:"
-msgstr "חפש:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "סימניות"
+msgstr "_חפש:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
msgid "Topics"
msgstr "נושאים"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
@@ -2378,48 +2286,48 @@ msgstr "כתובת"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "חפש ברשת"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "בידור"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "חדשות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "קניות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "ספורט"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "נסיעות"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "ביקור בתדירות גבוהה"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "ללא קטגוריה"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "הוסף סימניה"
@@ -2427,716 +2335,722 @@ msgstr "הוסף סימניה"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "סימניה משוכפלת"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "סימניה עם כותרת %s כבר קיימת עבור דף זה."
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "_פתח בלשוניות"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "קידודים"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
-msgstr "אחר..."
+msgstr "_אחר..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "קידודים אחרים"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
-msgstr "אוטומטי"
+msgstr "או_טומטי"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "לך"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בחלון חדש"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בלשונית חדשה"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "מחק את הקישור הנבחר מההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "קישור של סימניה..."
+msgstr "קישור של _סימניה..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "הכנס את הקישור הנבחר מההיסטוריה לסימניה"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
msgstr "סגור את חלון ההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
msgstr "בחר את כל הקישורים או הטקסט מההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
-msgstr "נקה את ההיסטוריה"
+msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "נקה את היסטורית הדפדוף שלך"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Display history help"
msgstr "הצג עזרה של ההיסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "_Address"
-msgstr "כתובת"
+msgstr "_כתובת"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Show only the address column"
msgstr "הצג את עמודת הכתובות בלבד"
-#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear history"
+#: src/ephy-history-window.c:254
+msgid "Clear History"
msgstr "נקה היסטוריה"
-#: src/ephy-history-window.c:278
+#: src/ephy-history-window.c:284
msgid "C_lear"
-msgstr "נקה"
+msgstr "_נקה"
-#: src/ephy-history-window.c:301
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1055
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
+#: src/ephy-history-window.c:1063
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "היום האחרון"
msgstr[1] "%d הימים האחרונים"
-#: src/ephy-history-window.c:1192
-msgid "History"
-msgstr "היסטוריה"
-
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: src/ephy-history-window.c:1272
msgid "Sites"
msgstr "אתרים"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים של Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "הפעל את Epiphany במצב מסך מלא"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr "טען את קובץ התצורה הנתון"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "קובץ"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "כתובת"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "יבא סימניות מהקובץ הנתון"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "הרץ את עורך הסימניות"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "דפדפן Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr "התאוששות מהתרסקות"
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "אל תשחזר"
+msgstr "_אל תשחזר"
-#: src/ephy-session.c:302
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
-msgstr "שחזר"
+msgstr "_שחזר"
-#: src/ephy-session.c:331
+#: src/ephy-session.c:401
msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "נראה שEpiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ."
+msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ."
-#: src/ephy-session.c:337
+#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
-#: src/ephy-shell.c:357
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-"Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול להשתמש בbonobo-activation-sysconf "
-"כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי שרתי bonobo."
+"Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול "
+"להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי שרתי "
+"bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:364
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה לBonobo כשהוא ניסה לרשום את שרת האוטומציה"
+msgstr ""
+"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה "
+"לרשום את שרת האוטומציה"
-#: src/ephy-shell.c:387
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה לBonobo כשהוא ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה."
+msgstr ""
+"לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה "
+"לאתר את אובייקט האוטומציה."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
msgid "Blank page"
msgstr "דף חלק"
-#: src/ephy-tab.c:747
+#: src/ephy-tab.c:1112
msgid "site"
msgstr "אתר"
-#: src/ephy-tab.c:771
+#: src/ephy-tab.c:1136
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "מפנה אל %s..."
-#: src/ephy-tab.c:775
+#: src/ephy-tab.c:1140
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "מעביר מידע מ%s..."
-#: src/ephy-tab.c:779
+#: src/ephy-tab.c:1144
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "מחכה לאישור מ%s..."
-#: src/ephy-tab.c:787
+#: src/ephy-tab.c:1152
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "טוען את %s..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "סימניות"
+msgstr "_סימניות"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
-msgstr "לך"
+msgstr "_לך"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
-msgstr "כלים"
+msgstr "_כלים"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
-msgstr "לשוניות"
+msgstr "לשוניו_ת"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
-msgstr "חלון חדש"
+msgstr "_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
msgstr "פתח חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
-msgstr "לשונית חדשה"
+msgstr "ל_שונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
-msgstr "פתח לשונית חדה"
+msgstr "פתח לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
-msgstr "פתח..."
+msgstr "_פתח..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Open a file"
msgstr "פתח קובץ"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save _As..."
-msgstr "שמור כ..."
+msgstr "שמור _כ..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save the current page"
msgstr "שמור את הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "הגדרות הדפסה..."
+msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "הצג לפני הדפסה"
+msgstr "הצג לפ_ני הדפסה"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print preview"
msgstr "הצג לפני הדפסה"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:122
+msgid "_Print..."
+msgstr "ה_דפס..."
+
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "S_end To..."
-msgstr "שלח אל..."
+msgstr "שלח _אל..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Close this window"
msgstr "סגור חלון זה"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Undo"
-msgstr "בטל פעולה"
+msgstr "ב_טל פעולה"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Undo the last action"
msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Re_do"
-msgstr "בצע שוב"
+msgstr "ב_צע שוב"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Paste clipboard"
msgstr "הדבק מהלוח"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select the entire page"
msgstr "בחר את כל הדף"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:151
+msgid "_Find..."
+msgstr "_מצא..."
+
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "מצא את הבא"
+msgstr "מצא את ה_בא"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "מצא את הקודם"
+msgstr "מצא את ה_קודם"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "מידע אישי"
+msgstr "מ_ידע אישי"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
-msgstr "סרגלי כלים"
+msgstr "_סרגלי כלים"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Customize toolbars"
msgstr "התאם סרגלי כלים"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_references"
-msgstr "העדפות"
+msgstr "ה_עדפות"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Configure the web browser"
msgstr "קבע את תצורת הדפדפן"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Stop"
-msgstr "עצור"
+msgstr "עצו_ר"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
-msgstr "טען שוב"
+msgstr "_טען שוב"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Zoom _In"
-msgstr "הגדל"
+msgstr "_הגדל"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "הקטן"
+msgstr "ה_קטן"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Normal Size"
-msgstr "גודל רגיל"
+msgstr "_גודל רגיל"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Use the normal text size"
msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "קידוד הטקסט"
+msgstr "ק_ידוד הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Change the text encoding"
msgstr "שנה את קידוד הטקסט"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
-msgstr "קוד מקור של הדף"
+msgstr "קוד מקור של ה_דף"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "הוסף סימניה..."
+msgstr "הוסף _סימניה..."
-#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "ערוך סימניות"
+msgstr "_ערוך סימניות"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "פתח את חלון הסימניות"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Back"
-msgstr "אחורה"
+msgstr "_אחורה"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
-msgstr "קדימה"
+msgstr "_קדימה"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "עבור אל הדף הבא"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
msgstr "עלה רמה אחת"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Home"
-msgstr "דף הבית"
+msgstr "דף ה_בית"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the home page"
msgstr "עבור אל דף הבית"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Location..."
-msgstr "מיקום..."
+msgstr "_מיקום..."
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to a specified location"
msgstr "עבור למיקום מסוים"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
-msgstr "היסטוריה"
+msgstr "_היסטוריה"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "הלשונית הקודמת"
+msgstr "הלשונית ה_קודמת"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
-msgstr "הלשונית הבאה"
+msgstr "הלשונית ה_באה"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "הזז לשונית שמאלה"
+msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "הזז לשונית ימינה"
+msgstr "הזז לשונית _ימינה"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "נתק לשונית"
+msgstr "_נתק לשונית"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
msgstr "הצג עזרה של הדפדפן"
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "עבור _למצב לא-מקוון"
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "מתג מצב רשת"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Toolbar"
-msgstr "סרגל כלים"
+msgstr "_סרגל כלים"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "שורת הסימניות"
+msgstr "_שורת הסימניות"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "הצג או הסתר את שורת הסימניות"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
-msgstr "שורת מצב"
+msgstr "שורת _מצב"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "מסך מלא"
+msgstr "מסך מ_לא"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Browse at full screen"
msgstr "גלוש על מסך מלא"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "_חלונות קופצים"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
+
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
msgstr ""
#. Document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "שמור רקע כ..."
+msgstr "שמור רקע _כ..."
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "הוסף סימניה..."
+msgstr "_הוסף סימניה..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
-msgstr "פתח מסגרת"
-
-#: src/ephy-window.c:263
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "פתח מסגרת בחלון חדש"
-
-#: src/ephy-window.c:265
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "פתח מסגרת בלשונית חדשה"
+msgstr "_פתח מסגרת"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
-msgstr "פתח קישור"
+msgstr "פתח _קישור"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "פתח קישור בחלון חדש"
+msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "פתח קישור בלשונית חדשה"
+msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
-msgstr "הורד קישור"
+msgstr "הור_ד קישור"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "שמור קישור כ..."
+msgstr "_שמור קישור כ..."
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "הוסף קישור ל_סימניות..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open _Image"
-msgstr "פתח תמונה"
+msgstr "_פתח תמונה"
-#: src/ephy-window.c:287
-msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "פתח תמונה בחלון חדש"
-
-#: src/ephy-window.c:289
-msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "פתח תמונה בלשונית חדשה"
-
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "שמור תמונה כ..."
+msgstr "_שמור תמונה כ..."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "השתמש בתמונה כרקע"
+msgstr "_השתמש בתמונה כרקע"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "העתק את כתובת התמונה"
+msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה"
-#: src/ephy-window.c:599
+#: src/ephy-window.c:557
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "צא ממצב מסך מלא"
-#: src/ephy-window.c:673
-msgid "_Close document"
-msgstr "סגור מסמך"
+#: src/ephy-window.c:645
+msgid "Close _Document"
+msgstr "סגור _מסמך"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:673
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו."
-#: src/ephy-window.c:701
+#: src/ephy-window.c:674
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד."
-#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "פתח"
-#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "שמור כ"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:1092
msgid "Bookmark"
msgstr "סימניה"
-#: src/ephy-window.c:1150
-msgid "Insecure"
-msgstr "לא בטוח"
-
-#: src/ephy-window.c:1153
+#: src/ephy-window.c:1281
msgid "Broken"
msgstr "שבור"
-#: src/ephy-window.c:1156
+#: src/ephy-window.c:1284
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
-#: src/ephy-window.c:1160
+#: src/ephy-window.c:1288
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
-#: src/ephy-window.c:1164
+#: src/ephy-window.c:1292
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
-#: src/ephy-window.c:1174
+#: src/ephy-window.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3145,75 +3059,106 @@ msgstr ""
"רמת אבטחה: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1180
+#: src/ephy-window.c:1308
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "רמת אבטחה: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/ephy-window.c:1332
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
+msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים"
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "תחום"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "שם"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:669
msgid "Host"
msgstr "מארח"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:681
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:874
msgid "Cookie Properties"
msgstr "מאפייני עוגייה"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:889
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:904
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-msgid "Secure:"
-msgstr "מאובטח:"
+#: src/pdm-dialog.c:919
+msgid "Send for:"
+msgstr "שלח ל:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "Yes"
-msgstr "כן"
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "חיבור מוצפן בלבד"
-#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "No"
-msgstr "לא"
+#: src/pdm-dialog.c:928
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "כל סוג של חיבור"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:945
msgid "End of current session"
msgstr "סוף השיח הנוכחי"
-#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "הורד קישור"
+#: src/popup-commands.c:260
+msgid "Save Image As"
+msgstr "שמור את התמונה כ"
+
+#: src/popup-commands.c:350
+msgid "Save Background As"
+msgstr "שמור את הרקע כ"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "ראשון"
+
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "עבור אל הדף הראשון"
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "אחרון"
+
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "עבור אל הדף האחרון"
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "הקודם"
+
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "הבא"
+
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "עבור אל הדף הבא"
@@ -3233,277 +3178,273 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "System language"
msgstr "עברית (הגדרת מערכת)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאית"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזבאיגאנית"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Basque"
msgstr "בסקית"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Breton"
msgstr "ברטון"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Byelorussian"
msgstr "בלרוסית"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Catalan"
msgstr "קטלנית"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Faeroese"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Galician"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Malay"
msgstr "מלזית"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "נורבגית/נירוסק"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "נורבגית/בוקמל"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Scottish"
msgstr "סקוטית"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Walloon"
msgstr "וואלון"
-#: src/prefs-dialog.c:1055
+#: src/prefs-dialog.c:1059
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "מותאם אישית [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1100
-msgid "Desktop"
-msgstr "שולחן עבודה"
-
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1108
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "תיקיית הבית"
-#: src/prefs-dialog.c:1323
+#: src/prefs-dialog.c:1113
+msgid "Desktop"
+msgstr "שולחן עבודה"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
msgstr "בחר תיקיה"
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
-#: src/toolbar.c:334
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "חזור"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
-#: src/toolbar.c:348
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "לך קדימה"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
-#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "לך למעלה"
-#: src/toolbar.c:375
-msgid "Address Entry"
-msgstr "כניסת הכתובת"
-
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "הכנס כתובת אינטרנט לפתיחה, או ביטוי לחיפוש ברשת"
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "זום"
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "כוון את גודל הטקסט"
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "סמך מועדף"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת"
-#: src/window-commands.c:168
+#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
msgstr "תראה את זה!"
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:868
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "עורך סרגלי הכלים"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:887
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "הוסף סרגל כלים חדש"
+msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
-msgid "translator_credits"
+#: src/window-commands.c:940
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net<\n"
-"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il<\n"
+"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
+"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"\n"
-"פרוייקט linBrew >http://librew.sf.net<"
+"פרוייקט לינברו <http://librew.sf.net>"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:970
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "דפדפן לGNOME שמבוסס על Mozilla"
+msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"