aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@cvs.gnome.org>2005-09-21 04:31:27 +0800
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2005-09-21 04:31:27 +0800
commit4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973 (patch)
tree22d077236d9ae0df489d3e4b7396aa24d960d340 /po/he.po
parenteaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4eaaf312945912ef369cafafd26eb32d641d2973.zip
Revert "make update-po" commit.
2005-09-05 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> * *.po: Revert "make update-po" commit.
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po728
1 files changed, 614 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 9e8908a06..d0effc21c 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת "
-"השימוש בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
+"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת "
+"הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "דפדפן Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"
@@ -538,33 +538,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_תלוי רשיות"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "מנהל הורדות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "מצא"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "סיסמאות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "מנהל מידע אישי"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "_Find:"
+msgstr "_מצא:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "_Next"
+msgstr "ה_בא"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "ה_פסק"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "_Previous"
+msgstr "ה_קודם"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "ע_טוף"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>צבעים</b>"
@@ -1481,16 +1505,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "פרטי תעודה"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "הצג תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "קבל"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1500,18 +1524,18 @@ msgstr ""
"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
"המידע החסוי שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1521,40 +1545,40 @@ msgstr ""
"הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
"המידע החסוי שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
#, fuzzy
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "התחבר"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s."
@@ -1562,147 +1586,147 @@ msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "בטח בCA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "התעודה כבר קיימת."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "התעודה כבר יובאה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "גבה תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "בחר סיסמה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "סיסמה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "וידוא סיסמה:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "איכות סיסמה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "יבא תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "דרושה סיסמה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "עדכון הבא:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "לא חלק מתעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות."
@@ -1725,53 +1749,55 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1798,7 +1824,8 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל."
+msgstr ""
+"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל."
#: ../embed/print-dialog.c:275
msgid "Generating PDF is not supported"
@@ -1904,7 +1931,8 @@ msgstr ""
#: ../lib/ephy-gui.c:394
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
-msgstr "האם להחליף \"%s\"?"
+msgstr ""
+"האם להחליף \"%s\"?"
#: ../lib/ephy-gui.c:398
#, fuzzy
@@ -2153,7 +2181,7 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2164,7 +2192,7 @@ msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה"
msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2173,17 +2201,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש"
msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "הסר מ_סרגל הכלים"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "הזז _שמאלה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "הזז _ימינה"
@@ -2566,7 +2594,8 @@ msgstr "עבודה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "עדכן סימנייה \"%s\"?"
+msgstr ""
+"עדכן סימנייה \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
@@ -3475,10 +3504,6 @@ msgstr "שמור כ"
msgid "Bookmark"
msgstr "סימניה"
-#: ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "מצא"
-
#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "לא בטוח"
@@ -3507,52 +3532,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים"
-#: ../src/ephy-window.c:1668
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1674
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "פתח תמונה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1687
+#: ../src/ephy-window.c:1679
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "_השתמש כרקע שולחן העבודה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "שמור תמונה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "ה_עתק כתובת תמונה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1710
+#: ../src/ephy-window.c:1702
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1728
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "שמור קישור '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "קישור של _סימניה..."
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
@@ -3577,31 +3602,31 @@ msgstr "שם משתמש"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "מאפייני עוגייה"
-#: ../src/pdm-dialog.c:919
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:935
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:951
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "שלח ל:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "חיבור מוצפן בלבד"
-#: ../src/pdm-dialog.c:960
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "כל סוג של חיבור"
-#: ../src/pdm-dialog.c:966
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:977
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "סוף השיח הנוכחי"
@@ -3711,11 +3736,6 @@ msgstr ""
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
-#: ../src/window-commands.c:779
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "דפדפן אינטרנט"
-
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3731,7 +3751,487 @@ msgstr ""
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:796
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "דפדפן אינטרנט"
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל."
+
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "אפשר שימוש בJava."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript."
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה."
+
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "סוג נייר"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "שם המדפסת"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "שם המדפסת."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל."
+
+#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "הוס_ף..."
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "למ_טה"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_הסר"
+
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>כיוון</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>גודל</b>"
+
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "E_xecutive"
+#~ msgstr "מנהלי"
+
+#~ msgid "L_egal"
+#~ msgstr "L_egal"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "אופקי"
+
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "אנכי"
+
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "מדפסת:"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "כל הדפים"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "תחתית:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "עיין..."
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "קובץ:"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "שמאל:"
+
+#~ msgid "_Letter"
+#~ msgstr "מכתב"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "ימין:"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "בחירה"
+
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "אל:"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
+#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
+#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "מכובה"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "סינית"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "סינית מפושטת"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "סינית מסורתית"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "מזרח אסיאתית"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "יפנית"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "קוריאנית"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "רוסית"
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "אוניברסלי"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "אוקראינית"
+
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+#~ "open it with another application or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר "
+#~ "או לשמור אותו."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
+#~ "installed that can open it. You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
+#~ "אותו במקום זאת."
+
+#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
+#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
+
+#~ msgid "Trust %s to identify:"
+#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
+
+#~ msgid "_Web sites"
+#~ msgstr "אתרי אינטרנט"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "he"
+
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "הדפס אל"
+
+#~ msgid "Postscript files"
+#~ msgstr "קבצי Postscript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת "
+#~ "הפריטים כדי להסיר אותו."
+
+#~ msgid "Failed to find %s"
+#~ msgstr "כישלון במציאת %s"
+
+#~ msgid "A file %s already exists."
+#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "ערבית"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "באלטית"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "קירילי"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "הינדית"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "יוונית"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "עברית"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "טאמיל"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "תאילנדית"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "טורקית"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "יוניקוד"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "מערבי"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "מאובטח"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "פתח _בחלון חדש"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "_פתח בלשוניות"
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_נקה"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
+
+#~ msgid "Ephy"
+#~ msgstr "Ephy"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
+
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "אתר"
+
+#~ msgid "Toggle network status"
+#~ msgstr "מתג מצב רשת"
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "_פתח מסגרת"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "בינונית"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "רמת אבטחה: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Download link"
+#~ msgstr "הורד קישור"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "אפריקאית"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "אלבנית"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "אזבאיגאנית"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "בסקית"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "ברטון"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "בולגרית"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "בלרוסית"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "קטלנית"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "קרואטית"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "צ'כית"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "דנית"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "הולנדית"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "אנגלית"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "אספרנטו"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "אסטונית"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "פינית"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "צרפתית"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "גרמנית"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "הונגרית"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "איסלנדית"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "אינדונזית"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "אירית"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "איטלקית"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "לטבית"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "ליטאית"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "מקדונית"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "מלזית"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "נורבגית/נירוסק"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
+#~ msgstr "נורבגית/בוקמל"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "נורבגית"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "פולנית"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "פורטוגזית"
+
+#~ msgid "Portuguese of Brazil"
+#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "רומנית"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "סקוטית"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "סרבית"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "סלובקית"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "סלובנית"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "ספרדית"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "שוודית"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ויאטנמית"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "וואלון"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "מותאם אישית [%s]"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "תיקיית הבית"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "שולחן עבודה"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "לך למעלה"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "סמך מועדף"
+
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"