aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org>2005-09-20 21:41:51 +0800
committerTomasz Kłoczko <kloczek@src.gnome.org>2005-09-20 21:41:51 +0800
commiteaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4 (patch)
tree3096391d5add9e8f650d5436703f768f9b52cd93 /po/he.po
parent650bc73da100b534efc844fb873d264c352cf93d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.lz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.xz
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-eaae63265df369170c7e7b4cfa20bf035a0366b4.zip
remove outdated strings and run "make update-po".
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po728
1 files changed, 114 insertions, 614 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index d0effc21c..9e8908a06 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת "
-"הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
+"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת "
+"השימוש בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "דפדפן Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"
@@ -538,57 +538,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_תלוי רשיות"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "מנהל הורדות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "מצא"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "סיסמאות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "מנהל מידע אישי"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_מצא:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "ה_בא"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "ה_פסק"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "ה_קודם"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "ע_טוף"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>צבעים</b>"
@@ -1505,16 +1481,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "פרטי תעודה"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "הצג תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "קבל"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1524,18 +1500,18 @@ msgstr ""
"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
"המידע החסוי שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1545,40 +1521,40 @@ msgstr ""
"הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את "
"המידע החסוי שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
#, fuzzy
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "התחבר"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s."
@@ -1586,147 +1562,147 @@ msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "בטח בCA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "התעודה כבר קיימת."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "התעודה כבר יובאה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "גבה תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "בחר סיסמה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "סיסמה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "וידוא סיסמה:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "איכות סיסמה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "יבא תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "דרושה סיסמה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "עדכון הבא:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "לא חלק מתעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני תעודה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות."
@@ -1749,55 +1725,53 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid ""
-"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-"the statusbar."
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1824,8 +1798,7 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
-"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל."
+msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל."
#: ../embed/print-dialog.c:275
msgid "Generating PDF is not supported"
@@ -1931,8 +1904,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/ephy-gui.c:394
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
-msgstr ""
-"האם להחליף \"%s\"?"
+msgstr "האם להחליף \"%s\"?"
#: ../lib/ephy-gui.c:398
#, fuzzy
@@ -2181,7 +2153,7 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
@@ -2192,7 +2164,7 @@ msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה"
msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2201,17 +2173,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש"
msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "הסר מ_סרגל הכלים"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "הזז _שמאלה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "הזז _ימינה"
@@ -2594,8 +2566,7 @@ msgstr "עבודה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr ""
-"עדכן סימנייה \"%s\"?"
+msgstr "עדכן סימנייה \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
@@ -3504,6 +3475,10 @@ msgstr "שמור כ"
msgid "Bookmark"
msgstr "סימניה"
+#: ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "מצא"
+
#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "לא בטוח"
@@ -3532,52 +3507,52 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים"
-#: ../src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1668
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1674
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "פתח תמונה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../src/ephy-window.c:1687
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "_השתמש כרקע שולחן העבודה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1692
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "שמור תמונה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1697
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "ה_עתק כתובת תמונה '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1710
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1716
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1728
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "שמור קישור '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "קישור של _סימניה..."
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
@@ -3602,31 +3577,31 @@ msgstr "שם משתמש"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "מאפייני עוגייה"
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:919
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:951
msgid "Send for:"
msgstr "שלח ל:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "חיבור מוצפן בלבד"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr "כל סוג של חיבור"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:966
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "סוף השיח הנוכחי"
@@ -3736,6 +3711,11 @@ msgstr ""
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
+#: ../src/window-commands.c:779
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "דפדפן אינטרנט"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3751,487 +3731,7 @@ msgstr ""
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>"
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל."
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "אפשר שימוש בJava."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "סוג נייר"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "שם המדפסת"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "שם המדפסת."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "הוס_ף..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "למ_טה"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_הסר"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>כיוון</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>גודל</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "מנהלי"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "אופקי"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "אנכי"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "מדפסת:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "כל הדפים"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "תחתית:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "עיין..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "קובץ:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "שמאל:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "מכתב"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "ימין:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "בחירה"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "אל:"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
-#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
-#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "מכובה"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "סינית"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "סינית מפושטת"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "סינית מסורתית"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "מזרח אסיאתית"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "יפנית"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "קוריאנית"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "רוסית"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "אוניברסלי"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "אוקראינית"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with another application or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר "
-#~ "או לשמור אותו."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
-#~ "אותו במקום זאת."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
-
-#~ msgid "Trust %s to identify:"
-#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "אתרי אינטרנט"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "he"
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "הדפס אל"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "קבצי Postscript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת "
-#~ "הפריטים כדי להסיר אותו."
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "כישלון במציאת %s"
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "ערבית"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "באלטית"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "קירילי"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "הינדית"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "יוונית"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "עברית"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "טאמיל"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "תאילנדית"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "טורקית"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "יוניקוד"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "מערבי"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "מאובטח"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "פתח _בחלון חדש"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות"
-
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_פתח בלשוניות"
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_נקה"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Ephy"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "אתר"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "מתג מצב רשת"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_פתח מסגרת"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "בינונית"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "רמת אבטחה: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "הורד קישור"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "אפריקאית"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "אלבנית"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "אזבאיגאנית"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "בסקית"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "ברטון"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "בולגרית"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "בלרוסית"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "קטלנית"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "קרואטית"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "צ'כית"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "דנית"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "הולנדית"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "אנגלית"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "אספרנטו"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "אסטונית"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "פינית"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "צרפתית"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "גרמנית"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "הונגרית"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "איסלנדית"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "אינדונזית"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "אירית"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "איטלקית"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "לטבית"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "ליטאית"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "מקדונית"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "מלזית"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "נורבגית/נירוסק"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "נורבגית/בוקמל"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "נורבגית"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "פולנית"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "פורטוגזית"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "רומנית"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "סקוטית"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "סרבית"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "סלובקית"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "סלובנית"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "ספרדית"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "שוודית"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "ויאטנמית"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "וואלון"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "מותאם אישית [%s]"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "תיקיית הבית"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "שולחן עבודה"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "לך למעלה"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "סמך מועדף"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "דפדפן אינטרנט"